АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Текст російською мовою Українськомовний автоматизований переклад

Читайте также:
  1. Aufgabe 2. Изучите образцы грамматического разбора простых предложений.Выберите из текста и разберите 3 простых предложения.
  2. I. Перевести текст. 1 страница
  3. I. Перевести текст. 10 страница
  4. I. Перевести текст. 11 страница
  5. I. Перевести текст. 2 страница
  6. I. Перевести текст. 3 страница
  7. I. Перевести текст. 4 страница
  8. I. Перевести текст. 5 страница
  9. I. Перевести текст. 6 страница
  10. I. Перевести текст. 7 страница
  11. I. Перевести текст. 8 страница
  12. I. Перевести текст. 9 страница

МинистерствообразованияУкраины Міністерство утворення України

Сочинения ВальтераСкотта Твори Вальтера Скотини

Более половины новорожденных — мужского пола Понад половина новонароджених — чоловіча підлога

Каждая главав книге начинается из шмуцтитула Кожний керівниккниги починається зі шмуцтитулу

 

Несподіваних сюрпризів від комп'ютерних програм можна чекати й на прикінцевому етапі підготовки оригі-нал-макета — виведення плівок. Нижче подаємо фрагменти одного й того ж тексту: а) на етапі чистовика перед виведенням плівки; б) після виведення плівок. Збій комп'ютерної програми, який стався, ймовірно, через зміну електричного струму в мережі, призвів до того, що текст усієї сторінки злився в єдине ціле, без проміжків між словами.

 

а) б)

Как же быть? Как стать человеком, о котором можно сказать - он ценит время, он знает, чего стоит день? Как научиться удержать в руках быстротекущие мгновенья, не торопиться чересчур - но и не откладывать легкомысленно дела, быть тщательным в подсчетах времени, знать причины его потерь и устранять их? На многие из этих вопросов мы попытаемся дать ответ в этой книге. Какжебыть?Какстатьчеловеком,окоторомможносказать-онценитвремя,онзнает,чегостоитдень?Какнаучитьсяудержатьврукахбыстротекущиемгновенья,неторопитьсячересчур-ноинеоткладыватьлегкомысленнодела,бытьтщательнымвподсчетахвремени,знатьпричиныегопотерьиустранятьих?Намногиеизэтихвопросовмыпопытаемсядатьответвэтойкниге.  

 

Насичений конкретними прикладами з практики сучасного книговидання матеріал цієї теми дає можливість зробити такі висновки:

1. Технічний прогрес значно спростив і удосконалив техніку роботи редактора з оригіналом майбутнього видання.

2. Якими просунутими й осучасненими не були б комп'ютерні програми, замінити людський фактор, іншими словами, досвідчене око, розум і творчий підхід до справи редактора, коректора вони поки що не зможуть. Це ще раз доводить, що спроби будь-яким способом формалізувати творчість, загнати її в машинні рамки програм-роботів поки що нікому не вдавалися.

3. Залежно від видів видань редактору важливо знати типові помилки, яких допускають автоматизовані програми перевірки правопису чи оптичного розпізнавання текстів, зметою виявлення їх і виправлення в ручному режимі.




Тема № 9

НОРМИ РЕДАГУВАННЯ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ

 

9.1. Багатоаспектність поняття "телевізійний редактор"

Організаційно-творчий етап

Автор і редактор у роботі над передачею


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 |


При использовании материала, поставите ссылку на Студалл.Орг (0.004 сек.)