АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Упражнения. Переведите рецепты; выпишите их с сокращениями

Читайте также:
  1. I. СТРОЕВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
  2. АКРОБАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
  3. АКРОБАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
  4. Беговые упражнения
  5. Биоэнергетические упражнения по установлению связи с землей
  6. БРОСКОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
  7. Вводные упражнения
  8. Вводные упражнения — вводные положения
  9. Вводные упражнения — вводные положения
  10. Вводные упражнения — вводные положения
  11. Враджана-пранаяма — дыхательные упражнения при ходьбе
  12. Выполните упражнения.

Переведите рецепты; выпишите их с сокращениями.

1) Возьми: Ментола 2,5

Новокаина

Анестезина по 1,0

Этилового спирта 70% до 100 мл

Смешать. Выдать. Обозначить:

2) Возьми: Экстракта красавки 0,02

Ксероформа 0,1

Сульфата цинка 0,05

Глицерина 0,12

Смешай, пусть получится свеча.

Выдай такие дозы числом 10.

Обозначь:

3) Возьми: Раствора аминазина 2,5% - 2 мл

Раствора глюкозы 5% - 20 мл

Смешай. Простерилизуй! Выдай.

Обозначь:

4) Возьми: Настоя корневища и корня ревеня из 15,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь:

5) Возьми: Мази эритромицина 15,0

Выдать. Обозначить:

6) Возьми: Дибазола 0,005

Сахара 0,3

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай. Обозначь:

7) Возьми: Спиртового раствора фурацилина 0,1% - 2 мл

Ментола 0,06

Эвкалиптового масла

Касторового масла

Оливкового масла до 15 мл

Смешать. Выдать. Обозначить:



РАЗДЕЛ III

Словообразование

КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Клиническая терминология – это совокупность терминов тех медицинских дисциплин, которые имеют непосредственное отношение к лечению больных. Клинические термины обозначают патологические состояния и симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения. Клиническая терминология включает также названия медицинских приборов, инструментов, оборудования и т.п.

Необходимым условием для осмысленного запоминания медицинских терминов, их более точного понимания является умение анализировать термины по их составным частям, имеющим определённое значение. Очень важно также уметь правильно использовать латинские анатомические термины и их греческие дублеты.

Составные части латинских слов такие же как и русских: приставка, корень, суффикс и окончание. Эти части слова называются терминоэлементами, так как имеют постоянное значение и входят в состав многих терминов.

В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова, в клинической - греческие. Такие термины, имеющие одно значение, называются греко-латинские дублеты.

По составу термины бывают:

1 простые или непроизводные, состоящие из корня и окончания – большинство анатомических терминов: vertebra, os, costa.

2 производные, состоящие из приставки, корня, суффикса – анатомические и большинство клинических терминов: inter-vertebr –al-is, pharyng-itis

3 сложные, состоящие из двух и более основ – большинство клинических терминов: micro-bio-logia, physio-therapia.


Значение наиболее употребительных латинских и греческих

Терминоэлементов.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)