АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Read the Russian text, title and render it in English

Читайте также:
  1. A) Read the following extract from an essay by V. Belinsky and summarize it in English.
  2. ASYNDETIC NOUN CLUSTERS AND RENDERING THEIR MEANING INTO UKRAINIAN
  3. Aufgabe 3. Lesen Sie den Text, beantworten die Fragen danach.
  4. Copy out from Text Five the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  5. Copy out from Text One the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  6. E)Is the title appropriate? Does it reflect the point of the story?
  7. English-Russian Glossary
  8. Exercise 4. Translate into English.
  9. Exercise II. Definite the ways in which the Ukrainian units of the national lexicon are translated (or should be translated) into English.
  10. Exercise III. Analyse the Ukrainian sentences containing optative, incentive or subjunctive modality and translate them into English.
  11. Exercise IV. Point out the sense units in the three-componental asyndetic substantival clusters below and render descriptively their meanings into Ukrainian.
  12. Famous Russian people.

Первые железные дороги в России по­явились в 20-х годах XVIII века главным образом на крупных предприятиях. При этом ширина колеи (расстояние между рельсами) выбиралась индивидуально для каждого конкретного случая. Более широкая колея позволяла увеличивать вместимость вагонов, тогда как более узкая обходилась дешевле в строительстве и эксплуатации, её было легче «вписать» в уже имевшиеся ландшафты и застройки.

Прокладывали железные дороги с шири­ной колеи от 500 и даже 400 мм (в подземных каменоломнях с ручной откаткой вагонеток) до 1067 мм. Часто расстояние между рельсами у дорог, расположенных рядом, но имеющих разных владельцев, отличалось всего на несколько миллиметров. Первоначально паровозы и вагоны заказывали зарубежным заводам, которые не ограничивали клиентов стандартами.

Лишь в 1842 году, когда появилась по­требность в развитии железнодорожной сети в общероссийских масштабах, для магистральных линий утвердили в качестве «нормальной» ширину колеи в 5 английских футов (1524 мм), а пути с меньшим рас­стоянием между рельсами стали называть узкоколейками.

Несмотря на необходимость перевалки грузов и пересадки пассажиров в местах стыковки линий с различной шириной колеи, узкоколейных железных дорог в конце XIX века появляется множество: от небольших, в несколько сотен метров, внутризаводских линий до многокилометровых маги­стралей, где было налажено регулярное грузовое и пассажирское движение, как, на­пример, Вологодско-Архангельская дорога.

Существенную роль играли военно-по­левые (переносные) железные дороги, при­надлежавшие военному ведомству. В мирное время их хранили на складах, а в случае не­обходимости пакеты звеньев пути (ширина колеи 750 мм) специальные па­ровозы и вагоны доставляли к театру военных действий.

В советский период без узкой колеи не обходилась ни одна стройка. Лесо- и торфоразработки, план электрификации страны и строительство каналов, добыча урановой руды и перевозки зерна на целине — всё это обслуживали узкоколейки.

Общая протяжённость же­лезных дорог узкой колеи по приблизительным подсчётам составляла не менее 100 тысяч километров.

В конце 1960-х годов старые узкоколей­ки стали разбирать, а новые перестали строить. Век узкоколейных железных дорог (их реальное существование) практически закончился.

«Наука и жизнь» № 5, 2009

Language spot

Passive Voice

Put the verb into the correct form

1) The track is supported by ballast. (support)

2) The track ___ by machines. (lay)

3) Rails ___ of steel. (make)

4) Periodically, ballast must ___. (clean)

 


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)