АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Причастие I

Читайте также:
  1. Глагол, отглагольное прилагательное, причастие, отглагольное существительное
  2. Причастие
  3. ПРИЧАСТИЕ
  4. Причастие и герундий.
  5. Упр. 413. Переведите на английский язык, употребляя сложное дополнение с причастием или инфинитивом, в зависимости от смысла.

Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I переходных глаголов имеет четыре формы, а непереходных – только две:

Participle I Active Passive
Non-Perfect translating going   being translated  
Perfect having translated having gone   having been translated

Translating the documents we used a dictionary.

Переводя документы, мы пользовались словарем.

 

Going home he lost his wallet.

Идя домой, он потерял бумажник.

 

The documents being translated are very important.

Документы, которые переводятся,очень важны.

Having translated the documents we returned the dictionary to the library.

Переведя документы, мы вернули словарь в библиотеку.

Having gone into the street he looked about.

Выйдя на улицу, он огляделся по сторонам.

 

Having been translated the documents were submitted to the committee.

После того как документы были переведены, их передали на рассмотрение комиссии.

Неперфектное причастие I от глаголов to see, to know, to arrive,

to come, to enter и др. может обозначать действие, предшествую­щее действию глагола-сказуемого:

Entering the room, he took a seat next to his lawyer.

Войдя в комнату, он сел рядом со своим адвокатом.

Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие I в предложении может выступать в функции

 

1) определения:

The woman tried to calm the crying child.

Женщина пыталась успокоить плачущего ребенка.

 

The case being tried in the European court is of great political importance.

Дело, рассматриваемое в Европейском суде, имеет большое политическое значение.

В функции определения употребляются только неперфектные формы.

 

2) обстоятельства:

(While) searching the house the police found much money and a gun.

Проводя обыск в доме, полиция нашла большую сумму денег и пистолет.

 

She looked at me as if not believing my story.

Она посмотрела на меня так, как будто не верила моему рассказу.

 

Being arrested the criminal could not warn his accessories.

Так как преступник был арестован, он не мог предупредить своих сообщников.

Having been acquitted the defendant immediately left the courtroom.

После того, как обвиняемого оправдали, он сразу же покинул зал суда.

 

В этих функциях причастие I переводится на русский язык причастием, деепричастием, глаголом-сказуемым в придаточном предложении.

Причастие I употребляется для образования времен групп Progressive и Perfect Progressive (см. Units 3, 4).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)