АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Страдательный залог

Читайте также:
  1. Валютные кредиты и формирование кредитных отношений в инвалюте под залог
  2. Действительного залога
  3. Ипотека земельных участков. Залог права аренды земельных участков.
  4. Ипотека и кредитование под залог жилья
  5. Корпоративная задолженность и залоговые кредиты
  6. Статья 106. Залог
  7. Статья 118. Порядок наложения денежного взыскания и обращения залога в доход государства
  8. Страдательный залог (Passive Voice).

The Passive Voice ['pxsIv 'vOIs]

Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

Сводная таблица спряжения глаголов в страдательном залоге (Passive Voice)

Вид Время Indefinite Неопределенное Continuous Длительное Perfect Совершенное Perfect Continuous
  to be(am, is, are, was, were,...) + III-я форма (-ed форма)  
Present Настоящее I + am III he, she, it + is III we, you, they + are III I + am being III he, she, it + is being III we, you, they + are being III I, we, you, they + have been III he, she, it + has been III -----
Пример: I am asked I am being asked I have been asked  
Past Прошедшее I, he, she, it + was III we, you, they + were III I, he, she, it + was being III we, you, they + were being III I, he, she, it, we, you, they+ had been III -----
Пример: I wasasked I was being asked I had been asked  
Future Будущее I, we + shall be III he, she, it, you, they + will be III ----- I, we + shall have been III he, she, it, you, they + will have been III -----
Пример: I shall be asked   I shall have been asked  
Future in the Past Будущее в прошедшем I, we + should be III he, she, you, they + would be III ----- I, we + should have been III he, she, it, you, they + would have been III -----
Пример: I should be asked   I should have been asked  

См. также Приложения: Таблицы спряжения глаголов.

Страдательный залог (Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смысл. глагола – Participle II (III –я форма или ed -форма). См. Приложения: Правила образования и чтения -ed форм.

Определение залога глагола в тексте: Если смысловому глаголу в третьей форме - III форма (-ed) предшествует одна из личных форм вспомогательного глагола to be (am, is, are; was, were; shall/will be и т.д.), то глагол-сказуемое употреблен в страдательном залоге.

Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:

Is the suit pressed? Отглажен ли костюм?
Has the house been built? Дом построен?
Will they be requested to go there? Их попросят пойти туда?
When will the telegram be sent? Когда будет отправлена телеграмма?
How is this word spelt? Как пишется/произносится это слово?

Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:

He was not (wasn’t)sent there. Его туда не посылали.
We were not told that he was ill. Нам не говорили, что он был болен.
The books have not been sold yet. (Эти) книги еще не распроданы.

В страдательном залоге не употребляются:

1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, то есть нет прямых дополнений которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive.

Переходными в англ. языке называются глаголы, после которых в действительном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа – кого? что?: to build строить, to see видеть, to take брать, to open открывать и т.п.

Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требуют после себя прямого дополнения: to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.

2) Глаголы-связки: beбыть, becomeстановиться/стать.

3) Модальные глаголы.

4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:

to fit годиться, быть впору to have иметь to lack не хватать, недоставать to like нравиться to resemble напоминать, быть похожим to suit годиться, подходить и др.
Примеры образования форм Passive

При изменении глагола из действительного в страдательный залог меняется вся конструкция предложения:

- дополнение предложения в Active становится подлежащим предложения в Passive;

- подлежащее предложения в Active становится предложным дополнением, которое вводится предлогом by или вовсе опускается;

- сказуемое в форме Active становится сказуемым в форме Passive.

Формы Настоящего времени пассивного или страдательного залога

 

Present Indefinite Present Continuous Present Perfect
... + am/is/are + III ... + am/is/are being + III ... + have/has been + III
I am (=I'm) asked. Меня спрашивают. (обычно, часто, всегда,...) I am (=I'm) being asked. Меня спрашивают. (сейчас) I have been (=I've been) asked. Меня спросили. (теперь я уже спрошен)
He She It is asked =(...'s asked) He She It is being asked =(...'s being asked) He She It has been asked =(...'s been asked)
We You They are asked =(...'re asked) We You They are being asked =(...'re being asked) We You They have been asked =(...'ve been asked)

 

Indefinite:

Ann often asks questions. – Аня часто задает вопросы. Ann is often asked questions. – Ане часто задают вопросы.
I invite them. – Я приглашаю их. I am invited. – Меня приглашают.
We write letters. – Мы пишем письма. Letters are written by us. – Письма пишутся нами.

 

Continuous:

They are discussing the problem now. – Они обсуждают эту проблему сейчас. The problem is being discussed now. – Эта проблема обсуждается сейчас.
Our teacher is explaining the rule. – Наш преподаватель объясняет правило. The rule is being explained by the teacher. – Правило объясняется преподавателем.
He is repairing the bike. - Он ремонтирует мотоцикл. The bike is being repaired. - Мотоцикл ремонтируется.

 

Perfect:

They have finished the work. - Они закончили работу. The work has been finished. – Работа закончена.
Someone has spilt some wine on the tablecloth. – Кто-то пролил вино на скатерть. Some wine has been spilt on the tablecloth. – Вино пролито на скатерть.
She has closed the door. - Она закрыла дверь. The door has been closed. - Дверь была закрыта.

 

 

Формы Прошедшего времени пассивного или страдательного залога

 

Past Indefinite Past Continuous Past Perfect
... + was/were + III ... + was/were being + III ... + had been + III
I was asked. Меня спрашивали. (обычно, часто, всегда,...) I was being asked. Меня спрашивали. (в то время, когда...) I had been (=I'd been) asked. Меня спросили. (уже, до того, как...)
He She It was asked He She It was being asked He She It We You They had been asked =(...'d been asked)
We You They were asked We You They were being asked

 

Indefinite:

Tom delivered the mail. Том доставлял почту. The mail was delivered by Tom. Почта доставлялась Томом.
He broke the window last night. – Он разбил окно прошлой ночью. The window was broken last night. – Окно было разбито прошлой ночью.
They finished the work in silence. - Они закончили работу в молчании. The work was finished in silence. – Работа была закончена в молчании.

 

Continuous:

They were building a new school in our town when I arrived. – Они строили новую школу в нашем городе, когда я приехал. A new school was being built in our town when I arrived. – Новая школа строилась в нашем городе, когда я приехал.

 

Perfect:

I had written a letter before you came. – Я написал письмо до того, как вы пришли. The letter had been written by me before you came. – Письмо было написано мною до того, как вы пришли.
She showed me the article which her brother had translated. – Она показала мне статью, которую перевел ее брат. She showed me the article which had been translated by her brother. – Она показала мне статью, которая была переведена ее братом.

 

 

Формы Будущего времени пассивного или страдательного залога
Future Indefinite Future Continuous   Future Perfect
... + shall/will be + III ... + shall/will have been + III
I We shall/will be asked. =(I'll be asked) Меня будут спрашивать. ----- I We shall/will have been asked =(I'll have been asked) Меня спросят. (уже, к тому времени)
He She It You They will be asked =(...'ll be asked) He She It You They will have been asked =(...'ll have been asked)

 

Indefinite:

We shall pack the suitcases in ten minutes. – Мы уложим чемоданы через десять минут. The suitcases will be packed in ten minutes. – Чемоданы будут уложены через десять минут.
She will send the letter tomorrow. – Она пошлет это письмо завтра. She will be sent an invitation card. – Ей пришлют пригласительный билет.

 

Perfect:

I shall have translated the article by 6 o’clock. – Я переведу статью к шести часам. The article will have been translated by 6 o’clock. – Статья будет переведена к шести часам.

 

Формы Будущего в прошедшем (Future in the Past) пассивного или страдательного залога

 

Формы Future in the Past Indefinite и Perfect Passive образуются аналогично формам Future заменой вспомогательных глаголов shall/will на should/would.

Формы Future in the Past употребляются в Passive при описании действий, являющихся будущими по отношению к определен. моменту в прошлом:

I knew we should be invited. Я знал, что нас пригласят.
He said that by the time you came the letter would have been written. Он сказал, что к тому времени, когда ты придешь, письмо будет написано.

 

Составные сказуемые с модальным глаголом.

В составных сказуемых, состоящих из модального глагола (или его заменителя) и инфинитива смыслового глагола, форму страдательного залога берет на себя инфинитив, стоящий после модального глагола.

We must finish our work as soon as possible. – Мы должны закончить нашу работу как можно скорее. Our work must be finished as soon as possible. – Наша работа должна быть закончена как можно скорее.
She may ask many questions. – Она может задать много вопросов. She may be asked many questions. – Ей могут задать много вопросов.
You ought to translate this article at once. – Тебе следует перевести эту статью немедленно. This article ought to be translated at once. – Эту статью следует перевести немедленно.

 

 

Особенности употребления форм Passive:

 

1 Форма Future Continuous не употребляется в Passive, вместо нее употребляется Future Indefinite:

At ten o’clock this morning Nick will be writing the letter. – Сегодня в 10 утра Ник будет писать письмо. (Active, Future Continuous) At ten o’clock this morning the letter will be written by Nick. - Сегодня в 10 утра Ник будет писать письмо. (письмо будет писаться Ником) (Passive, Future Indef.)

 

2 В Passive нет форм Perfect Continuous, поэтому в тех случаях, когда нужно передать в Passive действие, начавшееся до какого-то момента и продолжающееся вплоть до этого момента, употребляются формы Perfect:

He has been writing the story for three months. – Он пишет рассказ уже три месяца. (Active, Present Perfect Continuous) The story has been written by him for three months. – Рассказ пишется им уже три месяца. (Passive, Present Perfect)

 

3 Для краткости, во избежание сложных форм, формы Indefinite (Present, Past, Future) часто употребляются вместо форм Perfect и Continuous, как в повседневной речи так и в художественной литературе. Формы Perfect и Continuous чаще употребляются в научной литературе и технический инструкциях.

This letter has been written by Bill. (Present Perfect) This letter is written by Bill. (Present Indefinite – более употребительно) Это письмо написал Билл.
Apples are being sold in this shop. (Present Continuous) Apples are sold in this shop. (Present Indefinite – более употребительно) Яблоки продаются в этом магазине.

 

4 Если несколько однотипных действий относятся к одному подлежащему, то вспомогательные глаголы обычно употребляются только перед первым действием, например:

The new course will be sold in shops and ordered by post. Новый учебник будут продавать в магазинах и заказывать по почте.
  Типы пассивных конструкций  
     

 

В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное или предложное) может стать подлежащим предложения в Passive Voice.

 

Прямой пассив (The Direct Passive)

 

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует прямому дополнению предложения в Active. Прямой пассив образуется от большинства переходных глаголов.

I gave him a book. Я дал ему книгу. A book was given to him. Ему дали книгу. ( или Книга была дана ему)
The thief stole my watch yesterday. Вор украл мои часы вчера. My watch was stolen yesterday. Мои часы были украдены вчера.
They have made no mistakes in the test. Они не сделали никаких ошибок в контрольной. No mistakes have been made in the test. Никаких ошибок не сделано в контрольной.

 

В английском языке имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. В английском они могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. Это:

to answer отвечать кому-л. to believe верить кому-л. to enter входить (в) to follow следовать (за) to help помогать кому-л. to influence влиять (на) to join присоединяться to need нуждаться to watch наблюдать (за)  

Так как соответствующие русские глаголы, являясь непереходными, не могут употребляться в страдательном залоге, то они переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге:

Winter is followed by spring. За зимой следует лето.

А при отсутствии дополнения с предлогом by переводятся неопределенно-личными предложениями:

Your help is needed. В вашей помощи нуждаются.

 

Косвенный пассив (The Indirect Passive)

 

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует косвенному дополнению предложения в Active. Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), а косвенное – лицо (кому?).

 

С такими глаголами в действительном залоге можно образовать две конструкции:

а) глагол + косвенное дополнение + прямое дополнение;

б) глагол + прямое дополнение + предлог + косвенное дополнение:

а) They sent Ann an invitation.- Они послали Анне приглашение.
б) They sent an invitation to Ann. - Они послали приглашение Анне.

В страдательном залоге с ними также можно образовать две конструкции – прямой и косвенный пассив, в зависимости от того, какое дополнение становится подлежащим предложения в Passive. К этим глаголам относятся:

to bring приносить to buy покупать to give давать to invite приглашать to leave оставлять to lend одалживать to offer предлагать to order приказывать to pay платить to promise обещать to sell продавать to send посылать to show показывать to teach учить to tell сказать и др.  

Например:

Tom gave Mary a book. Том дал Мэри книгу. Mary was given a book. Мэри дали книгу. (косвенный пассив – более употребителен) A book was given to Mary. Книгу дали Мэри. (прямой пассив – менее употребителен)
I showed them the room. Я показал им комнату. They were shown the room. Им показали комнату. (косвенный пассив) The room were shown (to) them. Комнату показали им. (прямой пассив)
They told me the news today. Они сообщили мне новость сегодня. I was told the news today. Мне сообщили новость сегодня. The news was told me today. Новость сообщили мне сегодня.

Выбор между прямым или косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова фразы:

John was offered a good job. (косвенный пассив) Джону предложили хорошую работу.
The job was offered to John. (прямой пассив) Работу предложили Джону.

Глагол to ask спрашивать образует только одну пассивную конструкцию – ту, в которой подлежащим является дополнение, обозначающее лицо (косвенный пассив):

He was asked a lot of questions. Ему задали много вопросов.

 

Косвенный пассив невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного дополнения (кому?) с предлогом to. Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в Passive, поэтому в страдательном залоге возможна только одна конструкция – прямой пассив, то есть вариант: Что? объяснили, предложили, повторили… Кому? Это глаголы:

to address адресовать to describe описывать to dictate диктовать to explain объяснять to mention упоминать to propose предлагать to repeat повторять to suggest предлагать to write писать и др.  

Например:

The teacher explained the rule to the pupils. – Учитель объяснил правило ученикам. The rule was explained to the pupils. – Правило объяснили ученикам. (Not: The pupils was explained…)
They wrote a letter to Edward. – Они написали письмо Эдварду. A letter was written to Edward. – Эдварду написали письмо. (Not: Edward was written…)
  Предложный пассив (The Prepositional Passive)
     

Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует предложному дополнению предложения в Active. Предложный пассив в основном употребляется с такими глаголами, как:

to account for объяснять to agree to соглашаться to call for, at, on зайти за, к to deal with иметь дело с to depend on/upon зависеть от to hear of слышать о to laugh at смеяться над to listen to слушать кого-либо to look after присматривать to look at, on, down, up смотреть на, вниз, вверх, и т.д. to look for искать to look through просматривать to object to протестовать против to pay for платить за что-либо to refer to ссылаться на to rely on/upon полагаться на to run over натолкнуться на to send for посылать за to speak about/of, to говорить о/с to talk about/of, to говорить о/с to think of, over думать о to write about писать о и т.д.

Обратите внимание на предлог, который всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое:

They look after the children. Они присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение) The children are looked after. За детьми присматривают.
We spoke about him. Мы говорили о нем. He was spoken about. О нем говорили.
She felt they were looking at her. Она чувствовала, что они смотрят на нее. She felt she was being looked at. Она чувствовала, что на нее смотрят.

Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога:

The doctor was sent for. За доктором послали.
He is often laughed at. Над ним часто смеются.
The film was much talked about. О фильме много говорили.

Предложный пассив также возможен с глагольными сочетаниями, например:

  to lose sight of потерять из виду to make a fool of дурачить to make fun of насмехаться над to make use of использовать to put an end to положить конец to pay attention to обращать внимание на to take care of заботиться о to take (no) notice of (не) замечать и др.  
Your mistakes must be paid attention to. На твои ошибки надо обратить внимание.
The child should be taken care of. О ребенке следует позаботиться.
  Употребление Страдательного залога
           

В английском языке, как и в русском, страдательный залог употр. для того чтобы:

1 Обойтись без упоминания исполнителя действия (70% случаев употребления Passive) в тех случаях когда:

а) Исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать:

He was killed in the war. Он был убит на войне.
You will be told when the time comes. Вам скажут, когда придет время.
My camera was stolen on the beach yesterday. У меня украли фотоаппарат на пляже вчера.

б) Исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие обстоятельства:

The window was broken last night. Окно было разбито прошлой ночью.
The house will be built in a short time. Дом будет построен в короткий срок.

в) Исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста:

The boy was operated on the next day. Мальчика оперировали на следующий день.
He was fined for speeding. Его оштрафовали за превышение скорости.
He was operated on last month. Ему сделали операцию в прошлом месяце.

г) Безличные пассивные конструкции постоянно используются в научной и учебной литературе, в различных руководствах:

The contents of the container should be kept in a cool dry place. Содержимое упаковки следует хранить в сухом прохладном месте.

2 Для того, чтобы специально привлечь внимание к тому, кем или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное (одушевленное или неодушевленное.) или местоимение (в объектном падеже) вводится предлогом by после сказуемого в Passive.

В английском языке, как и в русском, смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы.

He quickly dressed. Он быстро оделся.
He dressed quickly. Он оделся быстро.

Поэтому, если нужно подчеркнуть исполнителя действия, то о нем следует сказать в конце предложения. Из-за строгого порядка слов английского предложения это можно осуществить лишь прибегнув к страдательному залогу. Сравните:

The flood broke the dam. (Active) Наводнение разрушило плотину. (Наводнение разрушило что? – плотину)
The dam was broken by the flood. (Passive) Плотина была разрушена наводнением. (Плотина разрушена чем? – наводнением)

Чаще всего используется, когда речь идет об авторстве:

The letter was written by my brother. Это письмо было написано моим братом.
Paper was invented by the Chinese. Бумага была изобретена китайцами.

И когда исполнитель действия является причиной последующего состояния:

The house was damaged by a storm. Дом был поврежден грозой.
All the troubles were caused by his carelessness. Все неприятности произошли (были вызваны) из-за его небрежности.

The next morning I was awakened by the telephone. На следующее утро меня разбудил телефон.

Примечание: Если действие совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, например:

He was shot with a revolver. Он был убит из револьвера.
The finger was cut with a knife. Палец порезали ножом.
The tree was cut down with an axe. Дерево срубили топором.
  Перевод глаголов в форме Passive
     

В русском языке есть три способа выражения страдательного залога:

1 При помощи глагола " быть " и краткой формы страдательного причастия, причем в настоящем времени " быть " опускается:

I am invited to a party. Я приглашён на вечеринку.
The letter was sent on Friday. Письмо было отправлено в пятницу.
He was told to stay home. Ему было велено/велели сидеть дома.

Иногда при переводе используется обратный порядок слов, когда русское предложение начинается со сказуемого:

New technique has been developed. Была разработана новая методика.
Many mistakes had been made. Было сделано много ошибок.

2 Глагол в страдательном залоге переводится русским глаголом, оканчивающимся на –ся(-сь):

Bread is made from flour. Хлеб делает ся из муки.
Answers are given in the written form. Ответы дают ся в письменном виде.
We were deceived in our hopes. Мы обманули сь в наших надеждах.
All observations were made by a team of famous scientists. Все наблюдения проводили сь группой знаменитых учёных.

3 Неопределенно-личным предложением (подлежащее в переводе отсутствует; сказуемое стоит в 3-м лице множественного числа действительного залога). Этот способ перевода возможен только при отсутствии дополнения с предлогом by (производитель действия не упомянут):

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
I was told that you’re ill. Мне сказали, что ты болен.
The boy was shown the way. Мальчику показали дорогу.
I am often invited to his place. Меня часто приглашают к нему.
He was helped to open the door. Ему помогли открыть дверь.
We were asked to come as early as possible. Нас попросили прийти как можно раньше.

4 Если в предложении указан субъект действия, то его можно перевести личным предложением с глаголом в действительном залоге (дополнение с by при переводе становится подлежащим). Выбор того или иного способа перевода зависит от значения глагола и всего предложения в целом (от контекста):

They were invited by my friend. Их пригласил мой друг.( или Они были приглашены моим другом.)

Примечание 1: Иногда страдательный оборот можно перевести двумя или даже тремя способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:

The experiments were made last year. 1) Опыты были проведены в прошлом году. 2) Опыты проводились в прошлом году. 3) Опыты проводили в прошлом году.

Примечание 2: При переводе нужно учитывать, что в английском языке, в отличие от русского, при изменении залога не происходит изменение падежа слова, стоящего перед глаголом (например в английском she и she, а переводим на русский - она и ей):

Active Voice Passive Voice
I spoke She wrote We asked Я говорил Она писала Мы спросили I was spoken She was written We were asked Мне говорили Ей писали Нас спросили
       

Примечание 3: Обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге переводятся неопределенно-личными оборотами:

It is said… Говорят

It was said… Говорили

It is known… Известно

It was thought… Думали, полагали

It is reported… Сообщают

It was reported… Сообщали …и т.п.

В таких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет самостоятельного значения:


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.024 сек.)