АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Non-finite Verb Forms

Читайте также:
  1. BASIC PRINCIPLES OF THE REFORMS
  2. COMBINING FORMS
  3. Complete the table with the related forms.
  4. Fill in the missing words from the list of words below, using plural forms where necessary.
  5. Find different derivational forms of the words below in the following passage and fill the table.
  6. Forms of Collective Behavior
  7. FORMS OF THE SUBJUNCTIVE MOOD
  8. Forms, Wholeness, and Thinghood
  9. Future forms
  10. MORPHEMES. FREE AND BOUND FORMS. MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION OF WORDS. WORD-FAMILIES
  11. NON-FINITE VERBS (VERBIDS)

Infinitive - Инфинитив

So much to do, so little done – Жизнь коротка.

To err is human – Человеку свойственно ошибаться.

It's easy to be wise after the event – После драки, кулаками не машут.

Let all things past pass – Пусть все останется в прошлом.

To know everything is to know nothing – Все знать – значит ничего не знать.

It's never too late to learn – Учиться никогда не поздно.

It is never too late to vend – Исправиться всегда можно.

When guns speak, it's too late to argue – Когда пушки заговорили, спорить уже поздно.

It is enough to make a cat laugh – Курам на смех.

It's never too late to love – Любви все возрасты покорны.

Better to do well than to say well – Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано – не доказано, надо сделать. От слова до дела – бабушкина верста.

Не that is born to be hanged shall never be drowned – Ср. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет. Чему быть, того не миновать

 

 

Infinitive Construction «Complex Object» – инфинитивная конструкция «Сложное дополнение»

Each bird loves to hear himself sing – Всякая птица себя любит слушать. Ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит.

Не that fears you present will hate you absent – Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие. Ср. Кто кого за глаза бранит, тот того боится.

It is enough to make a cat laugh – Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку. Ср. Курам на смех. Это и кошку рассмешит.

То make both ends meet – Ср. Сводить концы с концами.

То make the cup run over – Наполнить чашу через край. Ср. Перетянуть струну. Перегнуть палку.

 

Gerund – Герундий

Seeing is believing – Увидеть – поверить.

By doing nothing we learn to do ill – Лень до добра не доведет.

A clean hand wants no washing – Честность – лучшая политика. Честному человеку не нужно оправдываться.

You can't make an omelet without breaking eggs – Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Repetition is the mother of learning – Повторение – мать учения.

Saying and doing are two things – Сказать и сделать – это не одно и то же.

Speaking without thinking is shooting without aiming – Говорить не думая – все равно что стрелять не прицеливаясь.

Doing is better than saying – Не по словам судят, а по делам.

There is no accounting for tastes – О вкусах не спорят.

Learning is the eye of the mind – Ученье свет, не ученье – тьма

Winning is not everything – Выигрыш – это еще не все.

It is no use crying over spilt milk – Над пролитым молоком плакать бесполезно. Ср. Слезами горю не поможешь. Снявши голову, по волосам не плачут.

It's no use pumping a dry well – Бесполезно качать воду из пустого колодца. Ср. Носить воду решетом. Кур доить.

Fools grow without watering – Дураки растут без поливки. Ср. Дураков не орут, не сеют – они сами родятся. Дураков не сеют, они сами родятся.

 

 

Participle I Причастие I

Nothing is impossible to a willing heart – Нет ничего невозможного. Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного. Ср. Была бы охота, а возможность найдется.

A drowning man catches at a straw – Утопающий за соломинку хватается.

A rolling stone gathers no moss – Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

The cat shuts its eyes when stealing cream – Людям свойственно закрывать глаза на недостатки.

A creaking door hangs long on its hinges – Скрипучее дерево два века живет.

He that has a great nose thinks that everybody is speaking of it – На воре шапка горит.

Let sleeping dogs lie – Спящих собак не буди. Ср. Не буди лиха, пока лихо спит.

Rats desert a sinking ship – Крысы покидают тонущий корабль.

 

 

Participle II – Причастие II

Forbidden fruit is sweet – Запретный плод – сладок. На запретный товар весь базар.

Long absent – long forgotten – С глаз долой – из сердца вон.

United we stand, divided we fall – В единстве – сила.

Well begun – half done – Хорошее начало – полдела откачало.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound – Треснувшую дружбу можно склеить, но она уже никогда не будет прочной.

A bitten child dreads the dog; a burnt child dreads the fire – Обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду.

He that once deceived is ever s uspected – Раз солгал – навек лгуном стал.

He that always complains is never pitied – Того не желают, кто всегда плачет.

Lost time is never found again – Потерянного времени никогда не воротишь.

A fault confessed is half forgiven – Повинную голову и меч не сечет.

Work done – have your fun – Кончил дело – гуляй смело.

A burnt child dreads the fire – Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A fool and his money are soon parted. Дурак легко расстается с деньгами. Ср. У дурака в горсти дыра.

A forced kindness deserves no thanks. Вынужденная доброта не стоит благодарности.

A penny saved is a penny gained – Пенни сбереженное – всё равно что пенни заработанное. Ср. Сбережешь, что найдешь. Неистраченные деньги – приобретение.

Easily earned money is quickly spent – Легко пришло – легко ушло.

A good name is sooner lost than won – Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести. Ср. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.

Easier said than done – Легче сказать, чем сделать. Ср. Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано – не доказано, надо сделать.

Forewarned is forearmed – Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Ср. Предупреждение – то же бережение.

Stolen pleasures are sweetest – Удовольствия украдкой – самые сладостные. Ср. Запретный плод сладок, а человек падок.

Soon learnt, soon forgotten – Выученное наспех быстро забывается.

 

 

Verbal Noun – Отглагольное существительное

A bad beginning makes a bad ending – Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу – плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A good beginning is half the battle – Хорошее начало – половина дела (букв. сражения). Ср. Доброе начало полдела откачало.

Gossiping and lying go hand in hand – Сплетни и ложь идут рука об руку.

Не that goes a borrowing, goes a sorrowing – Кто ходит занимать, тот за горем ходит. Ср. Кто любит занимать, тому не сдобровать. Легко берется, да не легко отдается.

The moon does not heed the barking of dogs – Луна не обращает внимания на лай собак. Ср. Собака лает, ветер носит. Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал. Вольно собаке на небо лаять.

The proof of the pudding is in the eating – Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой). Ср. Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.

 

Самостоятельная работа:

1) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются неличные формы глаголов.

2) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются положительная, сравнительная или превосходная степени сравнения имен прилагательных.

3) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются модальные глаголы.

4) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются времена группы Indefinite (Simple).

5) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются формы пассивного залога.

6) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются слова исключения по теме: «Множественное число имен существительных».

7) Подберите по 3 пословицы и поговорки, в которых встречаются местоимения. Определите вид местоимения.

8) Составьте микро-диалог с пословицей по образцу (работа в парах). Выделите все встречающиеся грамматические явления.

Model 1:

"Two heads are better than one"

PI: Tom, I can't do my English today. Can you help me?

P2: No problem. Two heads are better than one.

 

Model 2:

"Never put off till tomorrow what you can do today"

PI: Mum, I want to play football with Pete.

P2: Did you tidy up your room?

PI: Not yet. I'll do it tomorrow.

P2: Never put off till tomorrow what you can do today.

 

9) Выберите из данных пословиц и поговорок только те, в которых встречается будущее неопределенное время; инфинитив; придаточное определительное предложение; неличные формы глагола; модальный глагол.

It is good fishing in troubled waters – Легко ловить рыбу в мутной воде. Ср. Ловить рыбу в мутной воде.

It is never too late to learn – Ср. Учиться никогда не поздно. Для ученья нет старости. Век живи, век учись.

It is the first step that costs – Только первый шаг стоит усилия. Ср. Начало трудно. Мал почин, да дорог. Почин дороже денег.

To err is human – Человеку свойственно ошибаться.

If you run after two hares, you will catch neither – За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Не that goes barefoot must not plant thorns – Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек.

 

10) На примере данной пословицы объясните своим одногруппникам образование сравительной степени имени прилагательного:

A good name is sooner lost than won – Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести. Ср. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.

 

11) Подчеркните глаголы в пословице:

Never write what you dare not sign – Никогда не пиши того, что не решаешься подписать. Ср. Что написано пером, того не вырубишь топором.

 

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.)