АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Значение глагола «нефо»

Читайте также:
  1. Assigning Pin Location Constraints (назначение ограничений на размещение выводов).
  2. Cхема электрическая принципиальная блока ТУ-16. Назначение, принцип действия.
  3. For имя переменной цикла from начальное значение переменной цикла by шаг приращения значения переменной цикла to конечное значение переменной цикла
  4. I. ЗНАЧЕНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ФИЗИКИ В НАШЕ ВРЕМЯ
  5. SCADA-система: назначение и функции
  6. SCADA. Назначение. Возможности. Примеры применения в АСУТП. Основные пакеты.
  7. Supinum. Perfectum indicativi passivi. Четыре основные формы глагола
  8. VI.Выберите правильную форму глагола.
  9. А) значение речи для психического развития и причины речевых дефектов.
  10. А) Синтагматическое значение
  11. А) Синтагматическое значение
  12. Аль-Бути неправильно понял лексическое значение выражения «просить заступничество»

Прилагательное «нефалиоз» и глагол «нефо» употребляются в Новом Завете преимущественно, чтобы указать на физическое воздержание. Прилагательное «нефалиоз» встречается только три раза в пастырских посланиях и постоянно переводится словом «трезв» (1Тим. 3:2.11; Тит. 2:2). Глагол «нефо» встречается шесть раз и в Проверенном Стандартном английском переводе — пять раз переводится словом «трезвиться» (1Фес. 5:6, 8; 1Петр. 1:13; 4:7; 5:8) и однажды — «будь бдителен» (2Тим. 4:5). Прежде, чем исследовать значение и употребление этих двух слов в Новом Завете, нам необходимо удостовериться, как они определены в греческих словарях и употребляются в греческой литературе.

Как уже было упомянуто выше, основное значение «нефо» — воздержание от опьяняющих напитков. В своей статье по этой группе слов О. Бауэрнфейнд в «Теологическом словаре Нового Завета» заявил: «Понятие, которое лежит в основе глагола «нефо» — быть трезвым» и вся производная группа слов — формально отрицательная. Она противоположна «опьянению» в двух значениях: 1. В буквальном смысле опьянения вином. 2. В образном смысле состояния опьянения, приписываемого другим причинам» (О. Бауэрнфейнд «Нефо, нефалиоз, экнефо» Теологический словарь Нового Завета, издание Герхарда Киттеля, Гранд Рапидс, 1967, т. 4, стр. 966). Иудейский философ Фило иллюстрирует это определение следующими словами: «Следовательно, слишком трезв («нефеин») и пьянству противостоит» (Фило, Де Плантатионе, 172).

Достойно внимания единодушие в греческих словарях относительно главного значения этого глагола. Линделл и Скотт дают основное значение «нефо» — «быть трезвым, не пить вина». В своем «Патристическом (относящемся к отцам Церкви) и греческомсловаре» Лампе переводит это слово «быть воздержанным, не пить вина» (Г. В. Лампе, «Патристический греческий словарь», Оксфорд, 1961, статья «Нефо»). Основное значение «нефо», данное Лампе, взято из трактата Оригена «Против Цельсия», где языческий философ Цельсий обвиняет христианского учителя, поступающего «подобно пьяному человеку, который, входя в компанию пьяных, должен обвинять тех, которые воздерживаются («нефонтас») от вина». На такое обвинение Ориген отвечает, говоря: «Но пусть ему покажут на основании трудов Павла, что апостол Иисуса открыл путь к пьянству и что его слова не были здравыми и трезвыми» (Ориген «Против Цельсия» 3, 76).

Доннеган определяет «нефо», как «жить воздержанно, воздерживаться от вина» (Джеймс Доннеган, (н. 47), «Нефо»). Грин переводит: «быть трезвым, не опьяняться» (Томас С. Грин (н. 48), статья «Нефо»). Робинзон переводит: «быть трезвым, умеренным, воздержанным, особенно, в отношении вина» (Е. Робинзон «Греческий и английский словарь Нового Завета», Нью-Йорк, 1850, статья «Нефо»). Абботт Смит переводит «нефо»: «быть трезвым, воздерживаться от вина» (Г. Аботт Смит «Учебный греческий словарь Нового Завета», 1937, статья «Нефо»).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)