АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Официальный язык

Читайте также:
  1. О НЕОБХОДИМОСТИ СОБЛЮДАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫЙ КУЛЬТ
  2. ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДОГМАТ ПРОИСХОЖДЕНИЯ СКИФОВ.
  3. Официальный плакат Совета Европы
  4. Официальный Рейтинг России категории «Б», проводится в полном соответствии с правилами Общероссийской танцевальной организации.
  5. Официальный сайт горкома КПРФ
  6. Официальный сайт чемпионата: www.tavriya-dance.com.ua
  7. ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТРАУР

§ 708. Вопрос об официальном языке, на котором будут вестись обсуждения на конференции, а также о рабочем языке или рабочих языках должен быть решен заблаговременно.

§ 709. Такой вопрос не возникает, когда государства, ведущие переговоры, говорят на одном языке. За исключением Бразилии, на испанском языке говорят в американских странах, расположенных к югу от реки Рио-Гранде. В Британском содружестве наций и Соединенных Штатах говорят на английском. Французский является официальным языком в Бельгии, Гаити, Люксембурге и Швейцарии. На нем обычно говорят в средиземноморских странах и во многих новых африканских государствах.

§ 710. Проблема дополнительного дипломатического языка возникла относительно недавно. В средние века и в начале современного периода переговоры велись на латинском языке, который тогда являлся общим языком для всех цивилизованных христианских держав. Однако обсуждение Вестфальских договоров показало ограниченность латинского языка. Его словарный запас не развивался, а произношение в различных {199} странах настолько отличалось, что он перестал быть практическим средством общения1. Поэтому участники переговоров вынуждены были прибегнуть к помощи современных языков, шире применявшихся в обществе того времени. Французский язык, который с XVI столетия был общим языком высшего общества в Европе, предпочли испанскому и итальянскому. Хотя главенство Людовика XIV, Короля-Солнца, и богатство французской литературы были первоочередной, но не единственной причиной, внутренние качества французского языка способствовали укреплению такого положения на протяжении XVIII и XIX столетий. Строгие синтаксические правила обеспечивали точность предложения, а его словарный запас находился под постоянным вниманием Французской академии, которая, очищая язык от искажающих его наслоений, давала возможность добиваться точного смысла и ясности изложения. Швейцарец Эмерик де Ватте ль, написав в 1758 году труд “Право народов или принципы естественного права, применяемого к поведению и делам наций и суверенов”* на французском языке, сделал этот язык языком международного права, каковым он продолжает оставаться и по сей день.

§711. Нам нет необходимости вспоминать здесь о задержках и трудностях, связанных с переводом, которые возникали на многих международных конференциях, будь то переговоры о заключении Версальского договора или заседания Лиги Наций или Организации Объединенных Наций2, и которые возникают всякий раз, когда необходимо отшлифовать документ и перевести его на несколько языков. Не только авторам данной работы приходилось сталкиваться со значительными трудностями в нахождении соответствующего выражения, когда в одном языке нет таких слов, которые есть в другом.

§ 712. Поэтому эта проблема является важной и заслуживает объективного изучения. Довод основанный на числе людей, говорящих на данном языке, совершенно не приемлем. Фактически дополнительный международный язык интересует {200} только относительно ограниченное число дипломатов, юристов, деятелей культуры в каждой стране. Поэтому при выборе языка нужно учитывать именно его качества, как такового. Не говоря о доводах, приводившихся Николасом Мэрреем Батлером и Джеймсом Брауном Скоттом* о необходимости отдать предпочтение французскому языку как языку дипломатии, нелишне будет напомнить, что этот язык обладает такими качествами, как ясность, точность и постоянство, которые отсутствуют в английском языке, поскольку последний очень часто бывает эллиптическим, а его строю и словарному составу недостает ясности, в результате получается более расплывчатый вариант одного и того же текста.

§ 713. Необходимо напомнить, что при заключении Венской конвенции о дипломатических сношениях и иммунитетах 1961 года подавляющее большинство делегаций пользовалось французским языком.

§ 714. Показательно, что все английские профессиональные дипломаты хорошо знают французский язык.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)