АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Китайская тушь

Читайте также:
  1. Великая Китайская стена
  2. Великая Китайская Стена
  3. Древнекитайская философия.
  4. Древнекитайская философия.
  5. Древнекитайская философия. Даосизм.
  6. Древнекитайская философия. Конфуцианство.
  7. Как была создана китайская история
  8. Китайская династия Тан – властитель Верхней Азии
  9. Китайская модель
  10. КИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ 1 страница
  11. КИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ 2 страница

 

Прошло около минуты, прежде чем Сара-Джейн смогла говорить внятно. Она все еще смеялась, плакала, обнимала Джима и оглядывалась на дом так, что он без слов понял: там что-то происходит. Он заставил ее снова отойти в кусты, чтобы их никто не видел, и сел на камень.

— Мы только вчера вечером вернулись в Саутгемптон, — сказал он. — Мистер Вебстер все еще занимается багажом, а я приехал пораньше с Чарли Бертрамом. Думал сделать вам сюрприз. Но разве вы не получали наших писем? Что происходит?

— Мы уже несколько недель не видели никаких писем, наверное, они все выкидывают. Джим, они все забрали…

— Успокойся. Перестань бормотать. Я тебя совсем не понимаю. Расскажи мне все от начала до конца.

Она сделала глубокий вдох.

— Да, прости. Конечно. Господи, я даже не знаю, где она сейчас…

— Рассказывай, — прорычал он.

— Да, сейчас. Все началось… Ах да, тот человек с прощением о разводе. Он пришел однажды утром…

И она рассказала ему все, сбиваясь, забывая детали, возвращаясь назад, но стараясь, чтобы он все понял. Поначалу Джим смотрел недоверчиво, затем гневно, потом спокойно и в конце — кровожадно.

— Хочешь сказать, этот ублюдок сейчас там?

— Да. Видимо, приехал прошлым вечером. У него там полно народа, новые слуги вынесли всю нашу мебель, все-все, теперь там только его вещи…

— Харриет у него?

— Не знаю. Там есть какая-то женщина, похожая на няню, поэтому может быть. Что ты хочешь сделать?

— Вышвырнуть его оттуда.

Он достал из рюкзака складной нож и одним взмахом отсек от дерева довольно толстую ветку.

— Но, Джим, их там много — целая банда…

— Смотри, — ответил он.

Он перекинул рюкзак через плечо и вышел на дорогу. Сара-Джейн еще никогда не видела его таким — Джим был просто взбешен. Она даже испугалась и бросилась было за ним, но внезапно остановилась.

Перед ними на дороге стоял человек. Не Пэрриш; человек, которого она раньше никогда не видела, элегантный, темноволосый, от него исходила какая-то необъяснимая угроза. Он с любопытством наблюдал за Джимом, но не ушел с дороги.

— А вы кто такой? — спросил Джим.

— Меня зовут Мендел. Джонатан Мендел. Сара-Джейн увидела, как Джим даже вытянул шею, услышав знакомое имя. Он все еще был зол, но к тому же озадачен.

— Малыш Мендел? Из Сохо? Человек кивнул.

— Вы замешаны в этом?

— Да. Погодите минуту, — холодно и твердо сказал он, увидев, что Джим сделал шаг в его сторону. — Я не знаю, кто вы, но, похоже, собираетесь пойти разобраться с Пэрришем. У меня те же планы. Но спешу напомнить, что из дома мы очень хорошо видны, поэтому до того, как мы согласуем наши действия, думаю, стоит отойти в сторону.

Джим вздохнул и согласился. Мендел приподнял шляпу перед Сарой-Джейн. Он был похож на ученого со своей лысеющей головой и умными глазами. Но в то же время в нем чувствовалась какая-то скрытая сила, и Сара-Джейн не могла понять, что он за человек. Они отошли в сторону, чтобы скрыться за стеной.

— Ну? — начал Джим.

— Если дадите мне пару минут, я расскажу вам все, что знаю об этом деле, — сказал Мендел. — А потом вы можете рассказать мне, кто вы такой, а можете не рассказывать. И решите, нужна вам моя помощь или нет. Дом сейчас окружают около дюжины моих людей, а раз вы знаете, кто я такой, то должны понимать, что это за люди.

Джим тихонько присвистнул.

— Хорошо, — согласился он. — Я вас слушаю.

Сара-Джейн была в замешательстве. Несмотря на приятное лицо незнакомца, его элегантный плащ, красивую шляпу, в нем определенно было нечто пугающее.

Он начал говорить. На рассказ ушло около пяти минут. Он поведал о Голдберге, о Цадике, о том, что слышал о Салли, Харриет, Ребекке и семье Катцев, о том, как Пэрриш похитил девочку. В этот момент Сара-Джейн вскрикнула и схватила Джима за руку.

— Это мисс Рассел, няня девочки, — пояснил Джим. — Продолжайте.

— Мы сидели здесь, ждали и наблюдали, как велел мистер Голдберг. Видели, как приехал Пэрриш, но ребенка с ним не было. Возможно, потому, что было слишком темно, а может, потому, что они оставили ее где-то в другом месте. Именно поэтому я пока не отдал приказа захватить дом; просто мы не знаем, там ребенок или нет. Как только будет возможно, я пошлю одного из своих людей к телефону, узнать, что нового у остальных.

— Понятно. А этот Голдберг — кто он?

— К нему подойдет много определений. Беженец, журналист, политик. Может, даже где-то бандит. Я очень уважаю его.

Казалось, Джим пытался переварить такое количество информации. Затем протянул руку.

— Джим Тейлор, — представился он. — Я здесь живу, я старый друг мисс Локхарт и крестный отец ее ребенка. Только что вернулся из путешествия по Южной Америке и вот что застал. Да, вы правы, я хочу разобраться с ними. Так вы предлагаете помощь?

— Безусловно.

— Премного благодарен. Сколько у вас людей?

— Шестеро.

— Тогда поступим так. О том, чтобы вломиться в дом, и речи быть не может. Мы ведь не хотим выходить за рамки закона?

— Нет-нет, — ответил Мендел. Сара-Джейн заметила, что они разговаривают несколько театрально, словно улыбаясь в глубине души, однако на их лицах улыбок видно не было.

— За рамки выходить не будем, — продолжил Джим. — В таком случае я приглашаю вас и ваших друзей на завтрак, раз уж сегодня такое паршивое утро. Я ведь могу звать к себе в гости кого угодно? Но мне хочется попроказничать, поэтому мы зайдем не через парадную дверь, а влезем в окно на первом этаже. Потом неожиданно обнаружим в моем доме какую-то странную мебель. Какой ужас. Думаю, надо выкинуть ее в окно. Затем наверняка прибежит какой-нибудь незнакомый человек посмотреть, что случилось. И если он дерзнет помешать нам насильственным образом, вполне понятно — вызовет наш гнев и негодование и схлопочет по полной программе.

Пока Мендел созывал своих людей, Джим несколько раз махнул в воздухе тростью, проверяя, хорошо ли она лежит в руке.

— Обычно в драку я беру с собой кастет, — объяснил он Менделу. — Но против десятиметровых питонов и ядовитых лягушек он бесполезен, так что с собой у меня его нет. Но палка сойдет.

Сара-Джейн оглядела компанию бандитов из Сохо. Мрачные, все в шрамах, они, похоже, привыкли жить, постоянно воюя. А Джим с загоревшим лицом и озорным блеском в глазах походил на пиратского капитана.

— Итак, господа, — начал он, — с превеликим удовольствием приглашаю вас позавтракать у меня. Сара-Джейн, как только мы окажемся внутри, начинай искать Харриет. Может, она и там. Если найдешь, оставайся с ней, пока не будет безопасно выходить.

Ее сердце отчаянно колотилось, она не знала, от страха это, от восторга или от того и другого вместе. Сара-Джейн прошла вместе с Джимом, Менделом и остальными по тропинке вдоль кирпичной стены, затем вошла в калитку и оказалась среди кустов, растущих в саду.

Джим указал на конструкцию из стекла и металла справа от них у стены.

— Если удастся забраться на ограду, до окна ванной будет рукой подать — видите? Там, где растет плющ. Конечно, если мы застанем там Пэрриша, придется отвернуться, пока он не оденется. Правильно, Сара-Джейн?

Она кивнула. Она не привыкла лазать на заборы, но, в конце концов, он был не таким уж и высоким — метра три. К тому же его не было видно из кухни и гостиной, где, похоже, и находились все обитатели дома.

Джим отыскал в траве старую деревянную лестницу и приставил ее к ограде.

— Что ж, полезли, — скомандовал он.

 

Салли ударилась головой о какой-то камень и оказалась под водой, ее ночная рубашка задралась, она пыталась высвободиться, отчаянно работая руками. Наконец ей удалось вынырнуть и нащупать ногами твердую поверхность.

Она протянула руку в попытке ухватиться за что-нибудь, но обнаружила лишь пустоту. Вторая попытка была удачнее — Салли уцепилась пальцами за что-то прочное, все еще стоя в бурлящей воде.

Теперь ей было на чем стоять и за что держаться.

— Я не хочу умирать! — закричала она. — Не хочу! Я не умру!

Тут ее ноги начали скользить, она нащупала рукой балку чуть подальше и потихоньку начала вылезать из воды.

Хоть бы один лучик света! Салли знала лишь, что на расстоянии вытянутой руки с одной стороны было безопасно, а на таком же расстоянии с другой ее ждала неминуемая гибель. Здесь можно было запросто потерять волю к борьбе. Но она схватилась за какой-то металлический прут и медленно, сжав зубы и не обращая внимания на дрожь, от которой сотрясалось все тело, продвигалась вперед.

Она опять протянула руку — перед ней было пустое пространство. Сбоку, кажется, целая гора кирпичей, бетонных обломков, камней, штукатурки, и на эту гору можно было забраться.

Еще одно усилие, и Салли вскарабкалась на нее, вся в синяках, ссадинах и окоченевшая от холода; тяжело дыша, она лежала на куче обломков и пыталась прийти в себя. Затем перевернулась на спину. Острые края камней и кирпичей впились ей в ребра, и тут она увидела свет.

Настоящий свет.

Он не исчез после того, как она закрыла и снова открыла глаза: слабенький серый лучик света далеко вверху…

Салли села, чтобы лучше разглядеть его, и ударилась обо что-то головой, так что сверху посыпались мелкие камешки. Она вскрикнула от боли и пошатнулась, чуть не сорвавшись обратно в воду.

Затем подняла руку, защищая голову, и снова взглянула наверх. Точно: это была шахта лифта, и там, где она кончалась, виднелось небо.

— Помогите! — закричала она. — Помогите! Помогите!

Хотя, если весь дом рухнул, вряд ли кто-то сможет ей ответить.

— Ладно, — сказала Салли вслух. — Я выберусь. Как крыса, сдохнуть здесь я не собираюсь.

Ее голос звучал глухо, к тому же его перекрывал шум воды, но разговоры с самой собой действовали ободряюще.

— Вставай! — сказала она. — Давай же. Если свет виден, значит, до него можно добраться. Шевелись, лентяйка. Даже если ты слишком толстая, чтобы пролезть в эту щель, будешь висеть там и во все горло звать на помощь. Вперед.

Нащупывая дорогу перед собой, стараясь не удариться головой, Салли аккуратно встала на непрочные, осыпающиеся камни и взглянула вверх. Она чувствовала свежий воздух, это был замечательный запах. И начала карабкаться.

 

Пэрриш был не в ванной. На втором этаже вообще никого не было, как выяснил Джим, пока остальные лезли по лестнице. «Хорошо работают! — подумал он. — Тихо, быстро. Чего удивляться, они же профессионалы, люди опытные».

— Даже детскую не приготовили, — шепнул он остальным. — Ее кровати нет, игрушки тоже исчезли… Думаю, он вообще не собирается привозить ее сюда. Сара-Джейн, останься наверху. Присмотри за моим рюкзаком, хорошо? Только не урони — там засушенная голова для Элли.

Сара-Джейн с сомнением приняла рюкзак, а Джим принялся что-то обсуждать с Менделом. Насчет мебели она оказалась права: здесь все было новым. Что ж, надо все это повыкидывать. Начать стоит с тяжелого уродливого гардероба в спальне. Он должен приземлиться на дорожке как раз за окнами гостиной.

— Хотел бы я посмотреть, как они подскочат на стульях, — мечтательно произнес Джим. — За это не жалко было бы и фунт заплатить… Пойдемте, начнем с гардероба.

Все на цыпочках прошли в спальню, только Сара-Джейн осталась на месте. Ей хорошо был виден холл, а через окно и сад. Из гостиной слышался смех, а когда внизу прошла служанка с подносом, до второго этажа донесся запах жареного бекона. Саре-Джейн начинала нравиться их затея.

Раздался скрип половиц; интересно, никто не услышит? Затем скрежет…

А потом сильный грохот с улицы.

В доме повисла звенящая тишина; через мгновение из гостиной послышался удивленный возглас. И тут из окон начали вылетать и другие предметы. Сара-Джейн выглянула на улицу, и ей показалось, что пошел мебельный дождь: кровать, два стула, туалетный столик, один за другим несколько выдвижных ящиков, а потом и сам комод со всем его содержимым — галстуками, рубашками и бельем, падающими на лужайку возле дома, словно мертвые птицы.

За всем этим последовали ночной столик, бюро, вторая кровать, бельевой шкаф, еще один комод, бамбуковый стул, и в этот момент распахнулась дверь гостиной.

— Какого черта здесь происходит? — закричал Пэрриш и остановился, увидев наверху лестницы Сару-Джейн.

Три или четыре человека выбежали следом, налетели на него, так что он вынужден был сделать пару шагов вперед, и тоже остановились. В руке Пэрриш держал салфетку. Не спуская глаз с Сары-Джейн, он тщательно вытер рот.

— Понятно, — произнес он.

Его свирепый взгляд, в котором читались алчность, ликование и злость, испугал ее, и она посмотрела в ту сторону, где сейчас находились ее друзья. В этот момент на землю с диким грохотом упал очередной шкаф, и мужчины на пороге гостиной даже вздрогнули.

— Там есть еще кто-то, — сказал один из них. Пэрриш бросил салфетку и начал подниматься по лестнице. Сара-Джейн нервно отступила назад и спиной наткнулась на Джима.

— Кто это, Сара-Джейн? — спросил Джим. Пэрриш остановился на полпути и взглянул наверх.

— Это мистер Пэрриш, — еле слышно ответила Сара-Джейн. Она шагнула в сторону, так как из двери показались мистер Мендел со своей бандой.

Она никогда прежде не видела настоящей драки, но поняла, что именно сейчас наконец увидит.

Джим начал медленно спускаться по лестнице. Сара-Джейн догадалась, почему он решил влезть в окно: сейчас казалось, что именно он истинный владелец дома, а Пэрриш — незваный гость; собственно, на самом деле, так оно и было. Джим остановился в нескольких ступеньках от Пэрриша.

— Кто вы? — спросил комиссионер.

— Разве положено вламываться к чужим людям и еще требовать ответа, кто они такие? — ответил Джим. — Я здесь живу. А вы — нет. Даю вам пять минут, чтобы очистить помещение со всеми вашими пожитками. Иначе мы сами вышвырнем вас на улицу. Симпатичные часы у вас тут стоят. Пять минут, понятно? Пошевеливайтесь.

Из кухни вышла встревоженная служанка и остановилась, прикрыв рукой рот. Сара-Джейн видела ее сверху, видела, как она оглянулась назад, видела мелькнувшую за ее спиной и тут же исчезнувшую мужскую голову.

Она задумалась, стоит ли сказать Джиму. Пэрриш тем временем медленно пятился по лестнице вниз. Он спустился и подошел к своим друзьям, стоящим у двери в гостиную, и все вместе они наблюдали, как Джим, Мендел и остальные спустились за ним.

Джим находился у подножия лестницы, держа в руках свою трость и выжидая; Мендел стоял рядом, сложив руки на груди. Он был похож на господина, изучающего какую-нибудь картину в Королевской академии; за ними столпились остальные — напряженные, злобные, наводящие ужас. Тут Сара-Джейн заметила, что человек Пэрриша сунул ему в руку какой-то предмет…

Через мгновение на них уже был направлен пистолет. Расстановка сил переменилась.

— Поднимите руки, — сказал Пэрриш. — Все разом. Отойдите к стене, быстро.

Джим сделал шаг вперед. Пэрриш выстрелил в пол прямо перед его ногами, и Джим остановился.

Саре-Джейн показалось, что она бредит. Она очень отчетливо разглядела какие-то мелочи, вроде отверстия от пули на полу и пластыря на голове Пэрриша… Она наблюдала за происходящим сверху вниз, в голове все перемешалось, затем торопливо начала озираться по сторонам. Да. Возле двери в спальню на полу что-то стояло. Она взяла этот предмет, шагнула обратно к лестнице, наклонилась, прицелилась и бросила…

Белый фарфор разбился на мелкие кусочки, а Пэрриш тут же упал без сознания. Пистолет выпал из его руки. Джим стремительно набросился на лежащего, Мендел схватил пистолет, но один из людей Пэрриша ударил его, и бандит отлетел к подставке для зонтиков. Завязалась драка, и уже через мгновение по прихожей катался клубок тел. Сара-Джейн даже отступила назад, ее поразила свирепость этих людей… Один бил другого по голове… Кто-то выхватил нож… Все сопели, рычали, при этом не произнося ни слова, и, казалось, были так сосредоточены на своем деле, словно это была просто ответственная работа, будто они тесали камни или подбрасывали уголь в печь…

Сара-Джейн, дрожа, отвернулась и выглянула в окно. К воротам по дорожке бежал человек, тот самый слуга, чью голову она заметила на кухне. Закричать, чтобы он остановился? Сказать Джиму? Что делать?

Когда она увидела слугу, драка уже была закончена. Кто-то внизу вздохнул, со свистом выпустив воздух, кто-то другой отряхивал руки. Открылась входная дверь, раздались чьи-то спотыкающиеся шаги.

Сара-Джейн посмотрела через перила вниз. Один из людей Пэрриша уползал на четвереньках, Мендел склонился над одним из своих друзей, кто-то сидел на ступеньках и вытирал щеку грязным платком, еще один причесывался перед зеркалом в холле.

Джим стоял над Пэрришем, без чувств растянувшимся на полу.

Сара-Джейн на ватных ногах спустилась вниз. Она убила его! Теперь ее повесят. Это худшее, что могло с ней случиться.

Джим поднял на нее глаза.

— Что ты в него кинула?

— Ночной горшок, — прошептала она. — Он умер?

Джим хихикнул:

— Умер? Спит, как младенец. Уверен, горшком ему еще ни разу в жизни не доставалось…

Мендел передал ему вазу с цветами, чудом уцелевшую, и Джим плеснул воды на лицо Пэрриша. Когда он очнулся, Джим нагнулся и за шиворот поднял его на ноги.

— Где она? — спросил он. — Где девочка?

Пэрриш ничего не ответил. Даже побитый и контуженный, он сохранял удивительное самообладание, лишь с ненавистью глядел на Джима своими холодными глазами и молчал.

— Значит, не собираешься отвечать… — заключил Джим и бросил его на пол.

— Уже девять часов, мистер Тейлор, — заметил Мендел. — Скоро откроется телефонная линия. Я пошлю человека в отель позвонить. Кстати, вы что-то говорили о завтраке.

— Да, говорил. Слуги нам ничего не приготовили? Нет? Можем пожарить яичницу с беконом, сделать пару тостов. О, для вас без бекона, прошу прощения. Давайте свяжем этого подонка и пойдем посмотрим, что есть на кухне.

Джим говорил легко, но Сара-Джейн заметила, что он волнуется из-за Харриет. Они с Менделом привязали Пэрриша к балясине перил на лестнице и отправились с остальными на кухню. Сара-Джейн посмотрела на Пэрриша и тут же отвернулась, потому что от его ненавидящего взгляда у нее мурашки побежали по спине.

— Расскажите мне об этом человеке — Ли, — спустя несколько минут начал разговор Джим. — Как его там — Цадике? Что это за имя, кстати?

— На идише, — ответил Мендел, — это слово значит «святой», «праведник», что-то в этом роде. Хотя, как мы знаем, это не очень соответствует действительности. Пэрриш ему подчиняется, выполняет разные поручения. Цадик проворачивает незаконные махинации с еврейскими иммигрантами, что как раз расследует мистер Голдберг. И похоже, именно ему нужна дочь мисс Локхарт, а не нашему привязанному другу. Пэрриш всего лишь пешка. Думаю, Цадик отдал ему этот дом в качестве платы за работу. Не желаете ли мармелада, мисс Рассел?

Сара-Джейн находилась под впечатлением от этого элегантного человека, от того, как он говорил; от него веяло властью и богатством, он был похож на короля, перед которым все почтительно расступаются. И это гангстер из Сохо! И вот он сидит на кухне Фруктового дома, уважительно прислушивается к словам Джима, обращается с ним, как с равным… Она не знала, восхищаться ли, грустить или просто присоединиться к всеобщей трапезе.

Вдруг Сара-Джейн услышала шум из прихожей, чей-то голос — и тут же вспомнила, что видела в окно со второго этажа.

— О, Джим! Прости, я забыла — пока вы боролись, человек бежал к воротам — один из слуг…

Она взглянула на дверь в прихожую. Джим тоже услышал голос и вскочил. Сара-Джейн выбежала за ним в холл. Пэрриш стоял возле лестницы и потирал онемевшие руки. Рядом стоял полицейский. Сквозь открытую дверь, во дворе, Сара-Джейн заметила еще двух, они с интересом рассматривали разбитую мебель.

— Эта девушка была уволена, констебль, сказал Пэрриш. — Видимо, она их привела.

Джим сделал шаг вперед:

— Доброе утро, констебль Эндрюс. Рад вас видеть.

Полицейский явно попал в неудобное положение.

— Послушайте, мистер Тейлор, — замялся он. — Я знаю, вы только что вернулись и, видно, ничего еще не знаете. Простите, мистер Тейлор, но боюсь, я буду вынужден отвезти вас в участок.

— Меня? За что?

— Проникновение со взломом. Нарушение общественного спокойствия. Думаю, этого достаточно. Возможно, мистер Пэрриш пожелает подать на вас в суд за вторжение в частные владения, но это его личное дело. А теперь давайте без лишнего шума…

— Вы шутите! — воскликнул Джим. — Вы же знаете, что я здесь живу, болван вы эдакий! Сколько раз я угощал вас пивом на кухне! Это его вы должны арестовать!

Полицейский, переминаясь с ноги на ногу, взглянул на Пэрриша, потом опустил глаза.

— Простите, мистер Тейлор, но закон на его стороне. Если вы не пойдете добровольно, я буду вынужден арестовать вас.

— Вы думаете, это сошло бы с рук Пэрришу, будь здесь мистер Гарланд? Вы прекрасно знаете, на чьей стороне закон!

— Я действую так, как предписывают правила, мистер Тейлор…

— Босс! — В прихожую вбежал человек и остановился, увидев, что происходит. Это был тот самый парень, что бегал к телефону.

— Да, Эл? — отозвался Мендел, стоявший возле двери на кухню.

— Это Мендел! — завопил Пэрриш. — Знаменитый гангстерский главарь из Сохо! За него назначена награда!

Полицейский пришел в замешательство. Мендел сделал шаг вперед, и Пэрриш тут же умолк.

— Ну? — обратился Мендел к пришедшему. — Какие новости?

— Пару минут назад звонил один из людей Мойши Липмана. Он сказал, что дом на площади Фурнье — тот самый, за которым они следили… Он рухнул. Провалился под землю!

— Тот самый, где была мисс Локхарт? — обратился Джим к Менделу. — В Спайталфилдс?

Мендел кивнул. Констебль переводил взгляд с одного на другого и не знал, что ему делать, поэтому не успел схватить Джима, который выскользнул в дверь и бросился бежать.

— Остановите его! — закричал полицейский своим людям, но Джим легко улизнул от них.

Сара-Джейн знала, что он помчался прямиком в Спайталфилдс, и поняла, что осталась в доме за главную — ведь Мендел был здесь гостем. Поэтому после недолгого молчания она прокашлялась и предложила:

— Констебль, давайте сядем и спокойно обсудим сложившуюся ситуацию. Мистер Пэрриш явно что-то напутал, видите ли, он ударился головой. Давайте я приготовлю всем чаю.

 

На площади Фурнье еще никогда не собиралась такая толпа с тех пор, как в доме на углу прошла «Выставка чудес», где показывали настоящую русалку, принцессу готтентотов и мальчика-волка из Германии. Дождь прекратился, что вызвало всеобщий восторг, достигший своего пика, когда последняя стена дома наконец превратилась в руины.

Пожарные уже вытащили нескольких человек из-под обломков, но дом был огромным, и по толпе гуляли слухи: о громадном количестве слуг, о загадочном владельце-инвалиде, о странной машине внутри этого особняка, о потайных комнатах и криках, доносившихся оттуда посреди ночи…

И с каждой минутой эти слухи дополнялись все новыми выдумками.

Утром жители близлежащих домов наконец были допущены в свои владения и смогли одеться, пока пожарные проверяли строения на прочность. Репортеры из влиятельных газет опрашивали шефа пожарной службы, соседей и просто прохожих; художники делали наброски для граверов, которые в свою очередь изготавливали эстампы для еженедельных журналов; продавцы пирожков подвозили свои тележки; старая лошадь притащила повозку с горячим кофе, который шел нарасхват.

И все утро продолжались спасательные работы. Одного за другим из-под обломков доставали слуг. Трое были мертвы, еще шестеро ранены. По словам выживших, пропали пять человек: главный слуга, лакей, служанка, дворецкий и сам хозяин, мистер Ли.

У секретаря, герра Уинтерхалтера, была сломана ключица, однако он был в состоянии держаться на ногах, поэтому помогал полицейским опознавать слуг, которых доставали из-под завалов, и описывал план комнат дома, чтобы пожарным было легче искать.

Среди скопища праздных зевак стояла Маргарет Хэддоу. Рядом с ней за происходящим наблюдали Ребекка Мейер с перевязанной рукой и адвокат Джеймс Вентворт. Каждый раз, когда один из пожарных кричал, что нашел кого-то, они делали шаг вперед, и, затаив дыхание, старались через головы людей разглядеть, что происходит там, на развалинах, и каждый раз разочарованно вздыхали. Они практически не разговаривали друг с другом.

Маргарет почувствовала, как кто-то положил руку ей на плечо.

Она обернулась и увидела Джима — загоревшего, растрепанного, перепачканного, с угрюмым лицом. Мисс Хэддоу вскрикнула от удивления и схватила его за руку. Они знали друг друга с незапамятных времен, и ей очень захотелось обнять его.

— Ты знаешь, что происходит? — спросил она. — О, прости, это мисс Мейер, она присматривала за Харриет. А это мистер Вентворт, адвокат нашей фирмы. Когда ты вернулся?

Джим рассказал все, что случилось во Фруктовом доме.

— Когда я уходил, Пэрриш все еще был там. Сара-Джейн осталась. Мистер Вентворт, мне самому понадобится юрист: этот мерзавец успел вызвать полицию. Как, черт подери, простите, все это случилось?

Ребекка сказала что-то по-немецки. Мистер Вентворт перевел:

— Мистер Тейлор, вы не нашли девочку в Твикенхеме? Мисс Мейер очень беспокоится, она винит себя за то, что произошло.

— Скажите ей, что она здесь ни при чем. Насколько я знаю, мистер Голдберг послал три группы на поиски Харриет. Одна группа следила за этим местом, мистер Мендел приехал в Твикенхем, а сам мистер Голдберг отправился в Клэпхем. Раз ее нет здесь, и нет во Фруктовом доме…

Ребекка опять быстро заговорила. Джим расслышал имя «Голдберг» и взглянул на адвоката — его интриговал этот потрепанный человек с некрасивыми чертами лица и огненно-рыжей шевелюрой.

— По-видимому, — начал мистер Вентворт, — мистер Голдберг сегодня утром единолично предотвратил погром в еврейском квартале. Мисс Мейер слышала, что толпа хотела разгромить булочную в Уайтчапеле. Голдберг разбудил местных жителей, попросил стул, встал на него посреди улицы и стал говорить. И разъяренная толпа остановилась и слушала его! Весь Ист-Энд только об этом и говорит, Голдберг очень известен в тех кругах, мистер Тейлор. Но потом, как утверждает мисс Мейер, его арестовали.

— Арестовали? Его тоже? Но погодите, если он был в Уайтчапеле, значит, в Клэпхеме его быть не могло. Так, может быть…

В этот момент Маргарет вскрикнула и схватила адвоката за руку, указывая в сторону развалин.

Один из пожарных махал рукой. Он нагнулся, отбросил пару кирпичей, и из-под завала показалась голова, плечо, затем рука…

— Это не Салли. — Джим разочарованно опустил голову.

Но Ребекка закивала, ее лицо просветлело, она начала что-то очень быстро говорить по-немецки.

— Нет, это она! — воскликнул мистер Вентворт. — Мисс Мейер говорит, что Салли постриглась и покрасила волосы…

Джим не стал ждать. Растолкав людей впереди себя, он схватил какое-то одеяло, взобрался на руины, оттолкнул пожарного и увидел ее. Салли лежала на куче камней изможденная, исцарапанная, вся в синяках. Неожиданно она заметила Джима, застывшего всего в паре метров от нее.

— Посмотри, на кого ты похожа, — мягко сказал он. — Как не стыдно лазить по развалинам в одной ночной рубашке. Вот, накройся одеялом, держи…

Дрожащими руками она вцепилась в друга и с его помощью начала медленно спускаться с груды обломков.

— Где Харриет? — пробормотала Салли.

— Пока ищем.

Ей помогли спуститься на землю, чулки были разорваны, ноги разбиты в кровь, тут она увидела Маргарет, русскую девушку и полицейского.

А также человека с рукой на перевязи, который сказал с немецким акцентом:

— Да, это она. Полицейский взял ее за руку:

— Мисс Локхарт?

Они стояли на дороге, всего в двух метрах от ограждения, сдерживающего любопытную толпу. Маргарет попыталась дотянуться, но не смогла.

— Да, это я, — хриплым голосом ответила Салли, дрожа от холода.

— Мисс Локхарт, вынужден арестовать вас по обвинению в покушении на убийство. Все, что вы скажете…

Возникло всеобщее замешательство. Народ удивленно зароптал, трое репортеров, что были поближе, ринулись вперед, предвкушая узнать подробности; Джеймс Вентворт пытался удержать Джима, который, похоже, был готов растерзать полицейского; секретарь стоял рядом, невозмутимый, покусывая губу; Маргарет и Ребекка кинулись через барьер помочь Салли, которая без сил опустилась на землю.

Но она не упала. Она высвободилась от поддерживающих ее рук, села, приспустила порванный и мокрый чулок и достала оттуда сложенный лист бумаги. Затем дрожащими руками протянула его Маргарет.

— Открой! Открой, только осторожней…

И вся толпа любопытным вихрем окружила их: небольшой пятачок земли, на который уставилась тысяча глаз. Маргарет, поняв, что держит в руках какую-то очень важную бумагу, аккуратно, стараясь не порвать, начала разворачивать ее. Салли сложила листок в четыре раза. Если чернила потекли…

Маргарет осторожно расправила уголки и развернула лист. Уинтерхалтер был человеком основательным: если он и делал какие-то записи, то так, чтобы с ними ничего не случилось. Он пользовался китайской тушью, которая не расплывалась, и вот — все счета предстали перед глазами собравшихся. Счета, где Пэрриш был обозначен буквой «П».

— Вот! — сказала Салли, бледная, но ликующая, хотя никто не мог понять причину ее ликования. — У меня получилось. А теперь — где моя дочь?

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.027 сек.)