АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава XVI. ЗАПАДНЯ

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

 

Спасение мадемуазель д'Ожерон, естественно, улучшило и без того хорошие

отношения между капитаном Бладом и губернатором Тортуги. Капитан стал

желанным гостем в красивом белом доме с зелеными жалюзи, который д'Ожерон

построил для себя к востоку от Кайоны, среди большого, роскошного сада.

Губернатор считал, что его долг Бладу не ограничивается двадцатью тысячами

песо, которые тот уплатил за Мадлен. Умному и опытному дельцу не чужды были

и благородство и чувство признательности.

Француз доказал это различными способами, и под его покровительством

акции капитана Блада среди пиратов поднялись к зениту.

Когда пришло время оснащать эскадру для набега на Маракайбо, в свое

время предложенного Левасером, у капитана Блада оказалось достаточно и людей

и кораблей. Он легко набрал пятьсот авантюристов, а при желании мог бы

навербовать и пять тысяч. Точно так же ему ничего не стоило вдвое увеличить

и свою эскадру, но он предпочел ограничиться тремя кораблями: "Арабеллой",

"Ла Фудр" с командой в сто двадцать французов под начальством Каузака и

"Сантьяго", оснащенного заново и переименованного в "Элизабет". Это имя они

дали кораблю в честь английской королевы, во время царствования которой

моряки проучили Испанию так же, как сейчас собирался это сделать снова

капитан Блад.

Командиром "Элизабет" он назначил Хагторпа, и это назначение было

одобрено всеми членами пиратского братства.

В августе 1687 года небольшая эскадра Блада после некоторых приключений

в пути, о которых я умалчиваю, вошла в огромное Маракайбское озеро и

совершила нападение на богатый город Мэйна -- Маракайбо.

Операция эта прошла не столь гладко, как предполагал Блад, и отряд его

попал в опасное положение. Сложность этого положения лучше всего

характеризуют слова Каузака -- их старательно записал Питт, -- произнесенные

в пылу ссоры, вспыхнувшей на ступенях церкви Нуэстра Сеньора дель Кармен, в

которой Блад бесцеремонно устроил кордегардию [51]. Раньше я уже упоминал,

что ирландец был католиком только тогда, когда это его устраивало.

В споре принимали участие, с одной стороны, Хагторп, Волверстон и Питт,

а с другой -- Каузак, чья трусость и послужила причиной спора. Перед

вожаками пиратов, на выжженной солнцем пыльной площади, окаймленной редкими

пальмами с опущенными от зноя листьями, бурлила толпа из нескольких сот

головорезов обеих партий.

Каузака, видимо, никто не останавливал, и его резкий, крикливый голос

покрывал нестройный шум толпы, стихавший по временам, когда француз

бессвязно обвинял Блада во всех смертных грехах. Питт утверждает, что Каузак

говорил на ужасном английском языке, который Питт даже не пытается

воспроизвести. Одежда на французском капитане была так же нелепа и

растрепана, как и его речь, и весь облик Каузака резко отличался от скромной

фигуры Хагторпа, одетого в чистый костюм, и от почти щегольского облика

Питта, появившегося там в нарядном камзоле и блестящих туфлях. Вымазанная в

крови блуза из синей бумажной ткани, мешковато сидевшая на французе, была

расстегнута, открывая его грязную волосатую грудь; за поясом кожаных штанов

у него торчал нож и целый арсенал пистолетов, и, кроме того, на перевязи

болталась абордажная сабля. Над широким и скуластым, как у монгола, лицом

свисал красный шарф, обвязанный вокруг головы в виде тюрбана.

-- Разве я не предупреждал вас еще вначале, что все идет слишком

гладко, слишком благополучно? -- выкрикивал он, яростно подпрыгивая на своих

кривых ногах. -- Я ведь не дурак, друзья! У меня все-таки есть глаза. Мы

входим в озеро -- и что мы видим? Брошенный форт. Вы помните, да? Там никого

не было. Помните? Никто в нас не стрелял. Пушки молчали. Я тогда уже

заподозрил неладное. Да и любой на моем месте, у кого есть глаза и мозги,

думал бы так же. Но мы все-таки плывем дальше. И что же мы находим? Такой же

брошенный, как и форт, город, из которого бежали жители, забрав с собой все

ценное. Я снова предупреждаю капитана Блада, я говорю ему, что это

неспроста, что тут ловушка. Но он меня не слушает, не хочет слушать. Мы

продолжаем идти дальше, не встречая никакого сопротивления. Наконец все уже

видят, что еще немного -- и думать о возвращении будет слишком поздно. Я

снова предупреждаю, но меня по-прежнему никто не слушает. Боже мой! Капитан

Блад должен идти дальше! И мы двигаемся дальше и доходим до Гибралтара [52].

Правда, здесь в конце концов мы находим вице-губернатора, заставляем его

заплатить нам выкуп за этот город, но стоимость всех наших трофеев

составляет две тысячи песо! Может быть, вы ответите мне, что это такое? Или

я вам должен объяснить? Это кусок сыра, понимаете? Кусок сыра в мышеловке!

Кто же мыши? -- спросите вы. Мыши -- это мы, черт возьми! А кошки? О, они

еще ожидают нас! Кошки -- это четыре испанских военных корабля, которые

стерегут нас у выхода из этой мышеловки. Боже мой! Мы попали в капкан из-за

дурацкого упрямства нашего замечательного капитана Блада!

Волверстон засмеялся. Каузак рассвирепел.

-- А-а, черт возьми! Ты еще смеешься, скотина! Отвечай мне: как мы

сможем выбраться отсюда, если не примем условий испанского адмирала?

Пираты, стоявшие на ступеньках внизу, одобрительно загудели. Огромный

Волверстон, гневно взглянув на них своим единственным глазом, сжал кулаки,

как бы готовясь ударить француза, подстрекавшего людей к бунту. Но Каузака

это не смутило. Воодушевленный поддержкой пиратов, он продолжал:

-- Ты, должно быть, полагаешь, что капитан Блад -- это бог и что он

может творить чудеса, да? Да знаешь ли ты, что ваш хваленый капитан Блад

смешон...

Он внезапно умолк, потому что как раз в эту минуту из церкви не

торопясь выходил капитан Блад. Рядом с ним шел Ибервиль, длинноногий,

высокий француз. Несмотря на свою молодость, он не пользовался славой лихого

корсара, и его считали настоящим морским волком еще до того, как гибель

собственного судна вынудила Ибервиля поступить на службу к Бладу. Капитан

"Арабеллы", в широкополой шляпе с плюмажем, приближался к пиратам, слегка

опираясь на длинную трость из черного дерева. По внешнему виду никто не

назвал бы его корсаром; он скорей походил на праздного щеголя с Пелл Молл

[53] или с Аламеды [54]. Последнее, пожалуй, вернее, так как его элегантный

камзол с отделанными золотом петлями был сшит по последней испанской моде.

Но при более пристальном взгляде на него это впечатление менялось. Длинная

боевая шпага, небрежно откинутая назад, и стальной блеск в глазах Блада

выдавали в нем искателя приключений...

-- Вы находите меня смешным, Каузак, а? -- спросил он, останавливаясь

перед бретонцем, который вдруг как-то внезапно выдохся. -- Кем же тогда я

должен считать вас? -- Он говорил тихим, утомленным голосом. -- Вы кричите,

что наша задержка породила опасность. А кто в этой задержке виноват? Мы

потратили почти месяц на то, что можно было сделать за одну неделю, если бы

не ваши ошибки.

-- О, боже мой! Значит, я еще и виноват, что...

-- А разве я посадил "Ла Фудр" на мель посреди озера? Вы понадеялись на

себя, отказались от лоцмана. Это привело к тому, что мы потеряли три

драгоценных дня на разгрузку вашего корабля, чтобы стащить его с мели. За

эти три дня жители Гибралтара не только узнали о нас, но и успели скрыться.

Вот что вынудило нас гнаться за губернатором и потерять у стен этой

проклятой крепости около сотни людей и две недели времени! Вот в чем причина

нашей задержки! А пока мы со всем этим возились, подоспела испанская

эскадра, вызванная из Ла Гуайры кораблем береговой охраны. Но даже и сейчас

мы могли бы вырваться в открытое море, если бы не был потерян "Ла Фудр". И

вы еще осмеливаетесь обвинять меня в том, в чем виноваты вы сами или,

вернее, ваша глупость!

Надеюсь, вы согласитесь со мной, что сдержанность Блада трудно не

назвать удивительной, если учесть, что испанской эскадрой, сторожившей выход

из озера Маракайбо, командовал его злейший враг -- дон Мигель де

Эспиноса-и-Вальдес, адмирал Испании. У адмирала, помимо долга перед страной,

были, как вам уже известно, и личные причины желать встречи с Бладом из-за

истории, которая произошла около года назад на борту "Энкарнасиона" и

завершилась смертью его брата дона Диего. Вместе с доном Мигелем плавал и

его племянник дон Эстебан, еще более, чем сам адмирал, жаждавший мщения.

И все же капитан Блад сохранял полное спокойствие и высмеивал трусливое

поведение Каузака.

-- Сейчас нечего говорить о том, что сделано в прошлом! -- закричал

Каузак. -- Вопрос сейчас стоит так: что мы теперь будем делать?

-- Такого вопроса вообще не существует! -- отрезал Блад.

-- Как не существует? -- кипятился Каузак. -- Испанский адмирал дон

Мигель обещал обеспечить нам безопасность, если мы немедленно уйдем, оставив

город в целости, если мы освободим пленных и вернем все, что захватили в

Гибралтаре.

Капитан Блад улыбнулся, зная цену обещаниям дона Мигеля, а Ибервиль, не

скрывая своего презрения к Каузаку, сказал:

-- Это лишний раз доказывает, что испанский адмирал, несмотря на все

преимущества, какими он располагает, все же боится нас.

-- Так это потому, что ему неизвестно, насколько мы слабы! -- закричал

Каузак. -- Нам нужно принять его условия, так как иного выхода у нас нет.

Таково мое мнение.

-- Но не мое, -- спокойно заметил Блад. -- Поэтому-то я и отклонил эти

условия.

-- Отклонили? -- Широкое лицо Каузака побагровело. Ропот стоявших

позади людей подбодрил его. -- Отклонили и даже не посоветовались со мной?

-- Ваш отказ ничего изменить не может. Нас большинство, так как Хагторп

придерживается того же мнения, что и я. Но если вы и ваши французские

сторонники хотите принять условия испанца, то мы вам не будем мешать.

Пошлите сообщить об этом адмиралу. Можно не сомневаться, что ваше решение

только обрадует дона Мигеля.

Каузак сердито посмотрел на него, а затем, взяв себя в руки, спросил:

-- Какой ответ вы дали адмиралу?

Лицо и глаза Блада осветились улыбкой.

-- Я ответил ему, что если в течение двадцати четырех часов он не

гарантирует нам свободного выхода в море и не выплатит за сохранность

Маракайбо пятьдесят тысяч песо, то мы превратим этот прекрасный город в

груду развалин, а затем выйдем отсюда и уничтожим его эскадру.

Услышав столь дерзкий ответ, Каузак потерял дар речи. Однако многим

пиратам из англичан пришелся по душе смелый юмор человека, который, будучи в

западне, все же диктовал свои условия тому, кто завлек его в эту ловушку. В

толпе пиратов раздались хохот и крики одобрения. Многие французские

сторонники Каузака были захвачены этой волной энтузиазма. Каузак же со своим

свирепым упрямством остался в одиночестве. Обиженный, он ушел и не мог

успокоиться до следующего дня, который стал днем его мщения.

В этот день от дона Мигеля прибыл посланец с письмом. Испанский адмирал

торжественно клялся, что, поскольку пираты отклонили его великодушное

предложение, он будет ждать их теперь у выхода из озера, чтобы уничтожить.

Если же отплытие пиратов задержится, предупреждал дон Мигель, то, как только

его эскадра будет усилена пятым кораблем -- "Санто Ниньо", идущим к нему из

Ла Гуайры, он сам войдет в озеро и захватит их у Маракайбо.

На сей раз капитан Блад был выведен из равновесия.

-- Не беспокой меня больше! -- огрызнулся он на Каузака, который с

ворчанием снова ввалился к нему. -- Сообщи адмиралу, что ты откололся от

меня, черт побери, и он выпустит тебя и твоих людей. Возьми шлюп [55] и

убирайся к дьяволу!

Каузак, конечно, последовал бы этому совету, если бы среди французов

было единодушие в этом вопросе. Их раздирали жадность и беспокойство: уходя

с Каузаком, они начисто отказывались от своей доли награбленного, а также и

от захваченных ими рабов и пленных. Если же хитроумному капитану Бладу

удастся выбраться отсюда невредимым, то он, конечно, на законном основании

захватит все, что они потеряют. Одна лишь мысль о такой ужасной перспективе

была слишком горькой. И в конце концов, несмотря на все уговоры Каузака, его

сторонники перешли на сторону Питера Блада. Они заявили, что отправились в

этот поход с Бладом и вернутся только с ним, если им вообще доведется

вернуться. Об этом решении угрюмо сообщил ему сам Каузак.

Блад был рад такому решению и пригласил бретонца принять участие в

совещании, на котором как раз в это время обсуждался вопрос о дальнейших

действиях. Совещание происходило в просторном внутреннем дворике

губернаторского дома. В центре, окруженный аркадами каменного

четырехугольника, под сеткой вьющихся растений бил прохладный фонтан. Вокруг

фонтана росли апельсиновые деревья, и неподвижный вечерний воздух был напоен

их ароматом. Это было одно из тех приятных снаружи и внутри сооружений,

которые мавританские архитекторы строили в Испании по африканскому образцу,

а испанцы затем уже перенесли в Новый Свет.

В совещании принимали участие всего лишь шесть человек, и оно

закончилось поздней ночью. На этом совещании обсуждался план действий,

предложенный Бладом.

Огромное пресноводное озеро Маракайбо тянулось в длину на сто двадцать

миль, кое-где достигая такой же ширины. Его питали несколько рек, стекавших

со снежных хребтов, окружавших озеро с двух сторон. Как я уже говорил, озеро

это имеет форму гигантской бутылки с горлышком, направленным в сторону моря

у города Маракайбо.

За этим горлышком озеро расширяется снова, а ближе к морю лежат два

длинных острова -- Вихилиас и Лас Паломас, закрывая выход в океан.

Единственный путь для кораблей любой осадки проходит между этими островами

через узкий пролив. К берегам острова Лас Паломас могут пристать только

небольшие, мелкосидящие суда, за исключением его восточной оконечности, где,

господствуя над узким выходом в море, высится мощный форт, который во время

подхода к нему корсаров оказался брошенным. На водной глади между этими

островами стояли на якорях четыре испанских корабля.

Флагманский корабль "Энкарнасион", с которым мы уже встречались, был

мощным галионом, вооруженным сорока восьмью большими пушками и восьмью

малыми. Следующим по мощности был тридцатишестипушечный "Сальвадор", а два

меньших корабля -- "Инфанта" и "Сан-Фелипе" -- имели по двадцать пушек и по

сто пятьдесят человек команды каждый.

Такова была эскадра, на вызов которой должен был ответить капитан Блад,

располагавший, помимо "Арабеллы" с сорока пушками и "Элизабет" с двадцатью

шестью пушками, еще двумя шлюпами, захваченными в Гибралтаре, каждый из

которых был вооружен четырьмя кулевринами [56]. Против тысячи испанцев

корсары могли выставить не более четырехсот человек.

План, представленный Бладом, отличаясь смелостью замысла, со стороны

все же казался отчаянным, и Каузак сразу же высказал свои опасения.

-- Да, не спорю, -- согласился капитан Блад, -- но мне приходилось идти

и на более отчаянные дела. -- Он с удовольствием закурил трубку, набитую

душистым табаком, которым так славился Гибралтар. -- И что еще более важно

-- все эти дела кончались удачно. Audaces fortuna juvat [57], -- добавил он

по-латыни и напоследок сказал: -- Честное слово, старики римляне были умные

люди.

Своей уверенностью он заразил даже недоверчивого и трусоватого Каузака.

Все деятельно принялись за работу и три дня с восхода до заката готовились к

бою, сулившему победу. Время не ждало. Они должны были ударить первыми,

прежде чем к дону Мигелю де Эспиноса могло подоспеть подкрепление в виде

пятого галиона "Санто Ниньо", идущего из Ла Гуайры.

Основная работа велась на большем из двух шлюпов, захваченных в

Гибралтаре. Этот шлюп играл главную роль в осуществлении плана Блада. Все

перегородки и переборки на нем были сломаны, и судно превратилось как бы в

пустую скорлупу, прикрытую досками палубы, а когда в его бортах просверлили

сотни отверстий, то оно стало походить на половину пустого ореха,

источенного червями. Затем в палубе было пробито еще несколько люков, а

внутрь корпуса уложен весь запас смолы, дегтя и серы, найденных в городе. Ко

всему этому добавили еще шесть бочек пороха, выставив их наподобие пушек из

бортовых отверстий шлюпа.

К вечеру четвертого дня, когда все работы были закончены, пираты

оставили за собой приятный, но безлюдный город Маракайбо. Однако снялись с

якоря только часа через два после полуночи, воспользовавшись отливом,

который начал их тихо сносить по направлению к бару [58]. Корабли шли, убрав

все паруса, кроме бушпритных, подгоняемые легким бризом, едва ощутимым в

фиолетовом мраке тропической ночи. Впереди шел наскоро сделанный брандер

[59] под командованием Волверстона, с шестью добровольцами. Каждому из них,

кроме специальной награды, было обещано еще по сто песо сверх обычной доли

добычи. За брандером шла "Арабелла", на некотором расстоянии от нее

следовала "Элизабет" под командой Хагторпа; на этом же корабле разместился и

Каузак с французскими пиратами. Арьергард замыкали второй шлюп и восемь

каноэ с пленными, рабами и большей частью захваченных товаров. Пленных

охраняли два матроса, управлявшие лодками, и четыре пирата с мушкетами.

По плану Блада, они должны были находиться в тылу и ни в коем случае не

принимать участия в предстоящем сражении.

Едва лишь первые проблески опалового рассвета рассеяли темноту,

корсары, напряженно всматривавшиеся в даль, увидели в четверти мили от себя

очертания рангоутов [60] и такелажей [61] испанских кораблей, стоявших на

якорях.

Испанцы, полагаясь на свое подавляющее превосходство, не проявили

большей бдительности, чем им диктовала их обычная беспечность, и обнаружили

эскадру Блада только после того, как их уже заметили корсары. Увидя сквозь

предрассветный туман испанские галионы, Волверстон поднял на реях своего

брандера все паруса, и не успели испанцы опомниться, как он уже вплотную

подошел к ним.

Направив свой шлюп на огромный флагманский корабль "Энкарнасион",

Волверстон намертво закрепил штурвал и, схватив висевший около него тлеющий

фитиль, зажег огромный факел из скрученной соломы, пропитанной нефтью. Факел

вспыхнул ярким пламенем в ту минуту, когда маленькое судно с треском

ударилось о борт флагманского корабля. Запутавшись своими снастями в его

вантах, оно начало разваливаться. Шестеро людей Волверстона без одежды

стояли на своих постах с левого борта шлюпа: четверо на планшире и двое --

на реях, держа в руках цепкие абордажные крючья. Как только брандер

столкнулся с испанским кораблем, они тут же закинули крючья за его борт и

как бы привязали к нему брандер. Крюки, брошенные с рей, должны были еще

больше перепутать снасти и не дать испанцам возможности освободиться от

непрошеных гостей.

На борту испанского галиона затрубили тревогу, и началась паника.

Испанцы, не успев продрать от сна глаза, бегали, суетились, кричали. Они

пытались было поднять якорь, но от этой попытки, предпринятой с отчаяния,

пришлось отказаться, поскольку времени на это все равно не хватило бы.

Испанцы полагали, что пираты пойдут на абордаж, и в ожидании нападения

схватились за оружие. Странное поведение нападающих ошеломило экипаж

"Энкарнасиона", потому что оно не походило на обычную тактику корсаров. Еще

более поразил их вид голого верзилы Волверстона, который, размахивая

поднятым над головой огромным пылающим факелом, носился по палубе своего

суденышка. Испанцы слишком поздно догадались о том, что Волверстон поджигал

фитили у бочек с горючим. Один из испанских офицеров, обезумев от паники,

приказал послать на шлюп абордажную группу.

Но и этот приказ запоздал. Волверстон, убедившись, что шестеро его

молодцев блестяще выполнили данные им указания и уже спрыгнули за борт,

подбежал к ближайшему открытому люку, бросил в трюм пылающий факел, а затем

нырнул в воду, где его подобрал баркас с "Арабеллы". Но еще до того, как

подобрали Волверстона, шлюп стал похож на гигантский костер, откуда силой

взрывов выбрасывались и летели на "Энкарнасион" пылающие куски горючих

материалов. Длинные языки пламени лизали борт галиона, отбрасывая назад

немногих испанских смельчаков, которые хотя и поздно, но все же пытались

оттолкнуть шлюп.

В то время как самый мощный корабль испанской эскадры уже в первые

минуты сражения быстро выходил из строя, Блад приближался к "Сальвадору".

Проходя перед его носом, "Арабелла" дала бортовой залп, который с ужасной

силой смел все с палубы испанского корабля. Затем "Арабелла" повернулась и,

продвигаясь вдоль борта "Сальвадора", произвела в упор по его корпусу второй

залп из всех своих бортовых пушек. Оставив "Сальвадор" наполовину выведенным

из строя и продолжая следовать своим курсом, "Арабелла" несколькими ядрами

из носовых пушек привела в замешательство команду "Инфанты", а затем с

грохотом ударилась о ее корпус, чтобы взять испанский корабль на абордаж,

пока Хагторп проделывал подобную операцию с "Сан-Фелипе".

За все это время испанцы не успели сделать ни одного выстрела -- так

врасплох они были захвачены и таким ошеломляющим был внезапный удар Блада.

Взятые на абордаж и устрашенные сверкающей сталью пиратских клинков,

команды "Сан-Фелипе" и "Инфанты" не оказали никакого сопротивления. Зрелище

объятого пламенем флагманского корабля и выведенного из строя "Сальвадора"

так потрясло их, что они бросили оружие.

Если бы "Сальвадор" оказал решительное сопротивление и воодушевил своим

примером команды других неповрежденных кораблей, вполне возможно, что

счастье в этот день могло бы перекочевать на сторону испанцев. Но этого не

произошло по характерной для испанцев жадности: "Сальвадору" нужно было

спасать находившуюся на нем казну эскадры. Озабоченный прежде всего тем,

чтобы пятьдесят тысяч песо не попали в руки пиратов, дон Мигель,

перебравшийся с остатками своей команды на "Сальвадор", приказал идти к

форту на острове Лас Паломас. Рассчитывая на неизбежную встречу с пиратами,

адмирал перевооружил форт и оставил в нем гарнизон. Для этой цели он снял с

форта Кохеро, находившегося в глубине залива, несколько дальнобойных

"королевских" пушек, более мощных, чем обычные.

Ничего не знавший об этом капитан Блад на "Арабелле" в сопровождении

"Инфанты", уже с командой из корсаров и Ибервилем во главе, бросился в

погоню за испанцами. Кормовые пушки "Сальвадора" беспорядочно отвечали на

сильный огонь пиратов. Однако повреждения на нем были так серьезны, что,

добравшись до мелководья под защиту пушек форта, корабль начал тонуть и

опустился на дно, оставив часть своего корпуса над водой. Команда корабля на

лодках и вплавь добралась до берега Лас Паломас.

Когда капитан Блад считал победу уже выигранной, а выход в море --

свободным, форт внезапно показал свою огромную, но скрытую до этого мощь.

Раздался залп "королевских" пушек. Тяжелыми ядрами была снесена часть борта

и убито несколько пиратов. На судне началась паника.

За первым залпом последовал второй, и если бы Питт, штурман "Арабеллы",

не подбежал к штурвалу и не повернул корабль резко вправо, то "Арабелле"

пришлось бы плохо. "Инфанта" пострадала значительно сильнее. В пробоины на

ватерлинии ее левого борта хлынула вода, и корабль, несомненно, затонул бы,

если бы решительный и опытный Ибервиль не приказал немедленно сбросить в

воду все пушки левого борта.

"Инфанту" удалось удержать на воде, хотя корабль сильно кренился на

правый борт, и все же он шел вслед за "Арабеллой". Пушки форта продолжали

стрелять вдогонку по уходящим кораблям, но уже не могли причинить им

значительных повреждений. Выйдя из-под огня форта и соединившись с

"Элизабет" и "Сан-Фелипе", "Арабелла" и "Инфанта" легли в дрейф, и капитаны

четырех кораблей могли наконец обсудить свое нелегкое положение.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.036 сек.)