АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

IV. Les idiomes

Читайте также:
  1. IV. Les idiomes.

Plan

I. L’objet d’études de la phraséologie.

II. Les principes de classification des locutions phraséologiques.

III. Les combinaisons phraséologiques.

IV. Les idiomes.

V. Les variantes phraséologiques.

I. L’objet d’études de la phraséologie.

Elle étudie des agencements de mots particuliers. Le premier examen de la phraséologie française a été entrepris par Ch. Bally, Albert Sechehay [se⌠e] et J. Marouzeau. Parmi les linguistes russes: В.В. Виноградов, А.Г. Назарян.

Les types essentiels d’agencements des mots:

1) Les groupements de mots individuels, passagers et instables. Les liens entre les mots se rompent sitôt après leur formation et les mots retrouvent leur liberté

Ex. un bon camarade

un bon de séjour

 

2) Les groupements de mots dont les composants ont pardu leur liberté et sont plus stables

Ex. gravement malade

grièvement blessé

 

3) Les locutions phraséologiques qui diffèrent des autres par leur stabilité et leur cohésion. Ch. Bally distingue 2 types de locutions phraséologiques:

· les unités dont la cohésion est absolue

· les unités dont la cohésion est relative

В.В. Виноградов a fait une autre classification des locutions phraséologiques:

· les locutions soudées

· les ensembles phraséologiques

· les combinaisons phraséologiques

A l’heure actuelle l’intérêt à la phraséologie augmente. Il existe un problème qui n’est pas encore résolu – c’est le problème de limites entre les types de phraséologismes. On propose des critères suivants pour la définition du phraséologisme:

1) l’intégrité nominative

2) l’équivalence au mot

3) la valeur imagée

4) le caractère idiomatique

5) la stabilité

6) la reproductivité intégrale dans la parole.

 

En utilisant l’un ou l’autre de ces principes on diminue ou bien on élargie les frontières de la phraséologie.

 

II. Les principes de classification des locutions phraséologiques.

D’après la motivation (la sémantique) on distingue les locutions suivantes:

1) les locutions immotivées

Ex. ne pas avoir froid aux yeux – «avoir de l’énergie, du courage»

 

2) les locutions sémantiquement motivées

Ex. rire du bout des lèvres – «sans en avoir envie»

 

3) les locutions à sens littéral (буквальный)

Ex. se rompre le cou – «se casser le cou»

 

D’après leurs fonctions communicatives on distingue les locutions suivantes:

1) les locutions à valeur intellectuelle

Ex. salle à manger

 

2) les locutions à valeur logico-émotionnelle

Ex. ses cheveux frisent comme des chandelles

 

3) les locutions à valeur affective

Ex. flûte alors! qui marque le dépit

D’après le fonctionnement syntaxique on distingue les locutions suivantes:

1) les équivalents de mots

Ex. pomme de terre, sans cesse

2) les équivalents de groupement de mots

Ex. courir un danger

3) les équivalents de phrases

Ex. c’est une autre paire de manches

 

Des phraséologismes peuvent être classés à partir de leur structure grammaticale, leur appartenance à un style.

 

III. Les combinaisons phraséologiques.

Elles sont caractérisées par la cohésion (спаянность) des composants relativement faibles. Les composants conservent leur indépendance et s’isolent facilement par leur sens. Elles se rapprochent des agencements des mots libres par leur individualité, mais elles s’en distinguent par le fait que les mots composants restent limités dans leur emploi. Souvent un des composants est pris dans un sens lié tandis que l’autre s’emploie librement en dehors de cette locution.

Ex. désirer ardemment les adverbes ne sont pas interchangeables

aimer éperdument

 

Certaines combinaisons phraséologiques sont le résultat de l’emploi restreint des mots monosémiques.

Ex. des jours ouvrables

le nez aquilin

chercher noise (придираться)

rester coi (сидеть тихо)

La plupart des combinaisons phraséologiques sont créées à la base de l’emploi imagé d’un des composants:

Ex. sauter sur l’occasion Parfois on peut substituer un des termes:

être noyé de dettes = être cousu de dettes

êtrecriblé de dettes

Les combinaisons phraséologiques sont caractérisées par l’autonomie syntaxique de leurs composants, les rapports syntaxiques entre ces composants étant conformes (соответствуют) aux normes du français moderne.

La variabilité des phraséologismes est une particularité du français. Les combinaisons phraséologiques ne sont point des équivalents des mots. C’est pourquoi elles n’entrent pas dans le vocabulaire comme des unités lexicales.

 


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)