АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Assignment 154

Читайте также:
  1. Assignment 119
  2. Assignment 130
  3. Assignment 137
  4. Assignment 139
  5. Assignment 143
  6. Assignment 143 (Quiz)
  7. Assignment 160 (Quiz)
  8. Assignment 173
  9. Assignment.1
  10. Assignments
  11. Extend your knowledge on the topic and do the assignments.
  If the foregoing is acceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I have the further honour to propose, that this note together with Your Excellency's note in reply to that effect, shall constitute an agreement between our two governments, effective from the date of Your Excellency's note in reply. Якщо вищевикладене є прийнятним для уряду Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії, маю честь також запропонувати, що ця Нота разом з Нотою Вашої Високоповажності у відповіді на цей рахунок, повинна являти собою угоду між двома урядами, яка набуває чинності з дати Ноти Вашої Високоповажності у відповідь.
  If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the United Kingdom, I have the honour to suggest that the present Note, together with your reply to that effect, shall constitute an Agreement between the Government of the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which shall enter into force three months after the date of your reply. Якщо вищевикладене пропозиція є прийнятною для уряду Сполученого Королівства, маю честь запропонувати, щоб ця Нота, що разом з відповіддю з цією метою, склали угоду між Урядом Аргентинської Республіки і Сполученого Королівства Великобританії та Північної Ірландії, яка набирає чинності через три місяці після дати вашої відповіді.
  If these proposals are acceptable to His Majesty's Government of Nepal, I have the honour to propose that the present Note and its appendix together with your reply in that sense shall constitute an Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government of Nepal in this matter which shall enter into force on the date of your reply and shall be known as the United Kingdom/Nepal Retrospective Terms Agreement. Якщо ці пропозиції будуть прийнятними для уряду Його Величності Короля Непалу, маю честь запропонувати, щоб ця Нота і додаток до неї разом з Вашою відповіддю з цього питання представляли собою Угоду між Урядом Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії та його Величності уряду Непалу в цьому питанні (відношенні), яка набирає чинності з дати вашої відповіді і повинно вважатися, як Сполучене Королівство / Непал Ретроспективні умови Угоди.
  If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the French Republic, I have the honour to suggest that in accordance with the provisions of Article 6 (1) and (3), the extension of the Agreement to the Isle of Man shall enter into force three months after the date of your reply. Якщо вищевикладеного пропозиції прийнятні для уряду Французької Республіки, маю честь запропонувати, щоб у відповідності з положеннями статті 6 (1) і (3), розширення Угоди острова Мен, вступає в чинності через три місяці після дати вашої відповіді.
  In this connection, I have the honour to inform Your Excellency that the revised rout schedules set out in the Annex to the abovementioned Note that was agreed to in principle during the discussions which took place in London from 17-20 July.... are acceptable to the Government of Malaysia. I hereby confirm that this note in reply, and Your Excellency's Note with its Annex, would constitute an Agreement between the two Governments in this matter and that this Agreement shall enter into force as from this day's date. У цьому зв'язку маю честь повідомити Вашій Високоповажності, що переглянуті розшукувані графіки, що викладені у додатку до вищевказаних Нот, що були вирішені в принципі в ході дискусії, яка відбулася в Лондоні 17-20 липня.... є прийнятними для уряду Малайзії. Цим підтверджую, що цю записку у відповідь, і Нота Вашій Високоповажності з її додатком, буде представляти собою угоду між урядами двох країн у цьому питанні і що ця угода набирає чинності з сьогоднішньої дати.
  I have the further honour to propose that, if your Government accepts the foregoing understanding, this note and your reply to that effect shall constitute an agreement between our two Governments which enters into force on the day of your reply. Маю честь також запропонувати, якщо ваш уряд приймає вищевикладене розуміння, ця Нота, і ваша відповідь по цьому питанню повинна являти собою угоду між двома урядами яка набирає чинності у день Вашої відповіді.
  It would be appreciated if you would confirm to me that the above arrangement is acceptable. Було б бажано, якщо б ви підтвердили (мені), що вище вказане є прийнятним.
  In order to comply with certain technical and legal requirements, the United States intends to treat these documents as constituting an agreement between our two Governments as contracting parties to GAAT, effective January 1, В цілях дотримання певних технічних і юридичних вимог, Сполучені Штати мають намір розглядати ці документи як складові угоди між нашими урядами, як договірні сторони GAAT, починаючи з 1 січня
  The Secretariat of the International Atomic Energy Agency would appreciate receiving confirmation by the United States Mission, as a result of advance consultations on this matter between the three Parties involved, that the exchange requested by the Mexican Government is acceptable to the United States Government on the understanding set forth above. Секретаріат Міжнародного агентства з атомної енергії оцінить отримання підтвердження представництва Сполучених Штатів, в результаті попередніх консультацій з цього питання між трьома зацікавленими Сторонами, що обмін на прохання уряду Мексики прийнятні для уряду Сполучених Штатів на розуміння зазначеного вище.
  I have the further honour to propose, if these understandings are acceptable to your Government, this note and your Government's reply note concurring therein shall constitute an agreement between our two Governments which shall enter into force on the date of your Government's note.... Маю честь також запропонувати, якщо ці домовленості є прийнятними для вашого уряду, у справжній Ноті і Ноті-відповідь уряду приходять до спільного висновку цим встановлюється угода між двома урядами, яка набирає чинності з дати Ноти вашого уряду....
  The Embassy of the United States of America has the honour to propose that this note, together with the note in reply of the Ministry of External Affairs stating that such conditions are acceptable to the Government of Dominica shall constitute an agreement between the two governments on this subject, to be effective from the date of the Ministry's note reply. Посольство Сполучених Штатів Америки має честь запропонувати, щоб цю Ноту, разом із Нотою у відповідь Міністерства закордонних справ про те, що такі умови є прийнятними для уряду Домініка і повинні являти собою угоду між урядами двох країн про це предмет, і вступлять у силу з дати Ноти- відповіді міністерства.
  If the foregoing is acceptable to the Government of Mexico, this note and your reply will constitute an agreement between our two governments. Якщо вищевикладене є прийнятним для уряду Мексики, Ця Нота і Ваша відповідь буде представляти собою угоду між урядами двох країн.
  Her Britannic Majesty's Embassy further proposes that, if the above is acceptable to the Government of the United States of America, this Note and the Department's reply in that sense will constitute an arrangement between the two Governments which will come into effect on the date of the Department's reply and will remain in effect until terminated by either Government on ninety day's written notice to the other. Посольство Її Британської Величності надалі припускає, що, якщо вище викладене, є прийнятним для уряду Сполучених Штатів Америки, ця нота і відповідь Департаменту в цьому сенсі буде являти собою угоду між двома урядами, які вступлять в силу з дати відповідь Департаменту і буде залишатися в силі до моменту його розірвання або уряд, надіславши письмове повідомлення дев'яносто дня до іншого.
  Upon receipt of a note of confirmation from Your Excellency on behalf of the Government of People's Republic of China indicating that the foregoing provisions are acceptable, this note and your reply thereto shall constitute an agreement between our two Governments on this subject, and enter into force on the date of your reply. Після отримання Ноти підтвердження від Вашої Високоповажності від імені Уряду Китайської Народної Республіки Китаю про те, що вищевикладені положення є прийнятними, то ця нота і Ваша відповідь на нього повинна являти собою угоду між двома урядами з цього питання, і набирають чинності на дату вашої відповіді.
  If the foregoing is acceptable to the Government of the Arab Republic of Egypt, I have the honour to propose that this note and your note in reply confirming acceptance will constitute an agreement between our respective Governments, effective from the date of first arrival of U.S. military personnel in Egypt. Якщо вищевикладене є прийнятним для Уряду Арабської Республіки Єгипет, маю честь запропонувати, щоб цю ноту і Вашу ноту-відповідь, що підтверджує прийняття будуть являти собою угоду між нашими урядами, починаючи з дати першого прибуття американських військових персоналу в Єгипті.
  If the foregoing proposal is acceptable to the Government of Japan, I have the honour to suggest that the present Note and Your Excellency's reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter. Якщо вищевикладене пропозиція є прийнятною для уряду Японії, маю честь запропонувати, щоб ця нота, і відповідь Вашої Високоповажності у цьому зв'язку слід розглядати як складові угоди між урядами двох країн у цьому питанні.
  Accordingly, I have the honour of confirming to Your Excellency, that the Memorandum of Understanding as attached to the notes mentioned above shall be regarded as constituting an Agreement between our two countries, which shall remain in effect until October 31,..., unless otherwise agreed. Відповідно, маю честь підтвердити Вашій Високоповажності, що Меморандум про взаєморозуміння, який додається до вищезазначеної ноти, розглядаються як складові угоди між нашими країнами, які будуть залишатися в силі до 31 жовтня,..., Якщо не обумовлено інше.
  In the event that the Government of the Federative Republic of Brazil agrees with the proposals included in Article 1 to Article 21, I have the honour to propose that this note and the reply of Your Excellency, expressing the agreement of your Government, constitute a Subsidiary Agreement between our two Governments to enter into force on the date of Your Excellency's reply. У випадку, якщо уряд Федеративної Республіки Бразилія погоджується з пропозицією включити в статтю 1 статті 21, маю честь запропонувати, щоб ця нота і відповідь Вашої Високоповажності, висловити згоду вашого уряду, являють собою допоміжні Угода між нашими двома урядами набирає чинності з дати відповідь Вашої Високоповажності.
  The Embassy understands that this Note, together with the Ministry's note verbale accepting the above proposals and granting reciprocal Romanian visa facilitation for holders of United States passports, will constitute agreement between the two governments on this subject. Посольство розуміє, що ця Нота, разом з вербальною нотою Міністерства прийняття вищезазначених пропозицій та надання взаємної румунського про спрощення візового режиму для власників паспортів США, складуть угоду між урядами двох країн з цього питання.
  If your Government agrees to the foregoing proposals, I have the honour to propose that this Note and your reply to that effect constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into effect on the date of your reply and which shall remain in effect until October 31, unless otherwise agreed. This note and Your Excellency's note of the same date and term shall constitute an agreement between our Governments beginning today. Якщо ваш уряд погоджується з пропозиціями вище, маю честь запропонувати, щоб ця нота і відповідь з цього питання являють собою угоду між двома урядами, які набирають чинності з дати вашої відповіді і які повинні залишатися в силі до 31 жовтня, якщо не обумовлено інше. Ця нота і нота Вашої Високоповажності на ту ж дату і термін повинна являти собою угоду між нашими урядами починаючи з сьогоднішнього дня.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)