АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Понятие о лексических омонимах

Читайте также:
  1. I. Понятие о синонимии
  2. I. Понятие распределительной (сбытовой) логистики
  3. I.2 Коннотативный аспект значения лексических единиц
  4. II. Понятие о семе и семеме.
  5. Административное наказание: понятие, виды
  6. Административное правонарушение: понятие, состав
  7. Акты применения правовых норм: понятие, особенности, виды.
  8. Акции и облигации: понятие и виды.
  9. Амортизация основных средств: понятие, назначение, методы расчёта.
  10. Артериолы, капилляры, венулы: функция и строение. Органоспецифичность капилляров. Понятие о гистогематическом барьере.
  11. Атмосферный воздух как объект правовой охраны. Юридическое понятие «атмосферный воздух»
  12. Б 2 Понятие профессиональной деструкции. Факторы, влияющие.

Лексическими омонимами (гр. Homos — одинаковый+onyma — имя) называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

Например, блок — «союз, соглашение государств» и блок — «простейшая машина для подъема тяжестей»; ключ — «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» и ключ — «бьющий из земли источник, родник».

В лексикологии различают два типа слов-омонимов — полные и неполные (или частичные)

• К полным относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (ключ-ключ, блок-блок)

• К неполным относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм (завод — «промышленное предприятие» и завод — «приспособление для приведения в действие механизма» (второе слово не имеет формы множественного числа); мир — «совокупность всех форм материи в земном и комическом пространстве» и мир — «согласные отношения, спокойствие, отсутствие вражды, ссоры (второе слово также не употребляется в форме множественного числа)).

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с каким-либо явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует ассоциативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов. При реализации лексического значения слов-омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят дать ключ, то есть «приспособление для приведения в действие замка». Понятийно-тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или в живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого. (Если, конечно, нет нарочитого их столкновения с определенным стилистическим заданием.)

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры и всех (или части) грамматических форм.

Омонимия и полисемия

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова с многими значениями, как уже отмечалось, вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно.



На трудность разграничения этих явлений и сложность их четкого, последовательного определения указывает и современная лексикографическая практика. Так, многие слова, которые в одном словаре даны как многозначные, в другом (или других) рассматриваются как разные слова, омонимичные друг другу.

Способы разграничения омонимии и полисемии

1. Постановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг к другу, перед нами многозначное слово, если нет — омонимы. Например, бой1 — «сражение» и бой2 — «мальчик-слуга» (в заграничных учреждениях, гостиницах). Слова сражение и гостиница между собой никакого сходства в семантике не имеют, следовательно, бой1 и бой2 — омонимы, то есть разные лексические единицы. Если же раскрыть синонимическими заменами значения слова бой1 [в словосочетаниях типа морской бой (битва), кулачный бой (борьба, поединок), бой быков (состязание, сражение) и т. д.), то нетрудно заметить семантическую близость подобранных синонимов (битва-борьба-состязание), которая подтверждает, что перед нами разные значения одного слова.

2. Сопоставление словоформ каждого из слов, подбор родственных (однокоренных) слов, то есть установление их деривационных связей. Если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии. Например, почти все значения рассмотренного выше слова бой1 имеют сходные словоформы (боя, о бое, в бою, мн. бой и т. д.) и родственные образования (боевой, боец, бойцовый, боевик, и др.). Если словоформы различны или (при их совпадении) семантически четко ограничены друг от друга, а словообразовательные связи слов вычленяются достаточно ясно и не утрачивают своей деривационной значимости в языке, следует говорить об омонимии. Например, ни одно из указанных производных не относится к слову бой2 со значением мальчик-слуга, так как оно в русском языке не имеет однокоренных родственных слов.

‡агрузка...

3. Для различения омонимии и полисемии полезны этимологические сведения о словах, то есть выяснение их происхождения. Так, этимология различна: бой1 — со всеми значениями восходит к общеславянскому глаголу бить, а бой2 — пришло из английского языка (boy — мальчик). Большую пользу приносит сопоставление перевода русских слов-омонимов на другие языки. Это заметно уточняет представление о действительности омонимизации.

4. Выявление тематической отнесенности слова и определение типичных моделей лексической сочетаемости (микроконтекста), а также семантики всего контекста в целом (макроконтекста). И грянул бой, полтавский бой! - Капитан звал слугу «боем», и мальчик был уверен, что это его имя.


Билет 11. Классификация лексических омонимов по степени формального тождества. Языковые и речевые омонимы. Омофоны, омоформы, омографы. Функции омонимов в речи. Словари омонимов в русской лексикографии.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |


При использовании материала, поставите ссылку на Студалл.Орг (0.005 сек.)