АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Заимствования в современном русском языке

Читайте также:
  1. II. Заимствования из неславянских языков
  2. XI. РОЛЬ НОВОЙ ФИЗИКИ В СОВРЕМЕННОМ РАЗВИТИИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ
  3. А.Г.Лукашенко 5 июня 2012 г. подписал указ № 253 «О Китайско-Белорусском индустриальном парке»
  4. в современном гражданском государстве
  5. Важные аспекты норвежско-российского взаимодействия на современном этапе.
  6. Введение. Понятие о современном русском литературном языке
  7. Вибрации, связи и изменения языков: о русском, турецком, бурятском и санскрите
  8. Внедрение ресурсосберегающих технологий в современном сельском хозяйстве
  9. Вопрос № 45 «Гос управление на современном этапе. Разрушение советской системы гос власти»
  10. Глобализация социальных и культурных процессов в современном мире, ее последствия.
  11. Два типа склонения имен прилагательных в древнеанглийском языке. Образование форм степеней сравнения.
  12. Древнейшие заимствования в русском языке.

Причины заимствования иноязычной лексики:

В лексике современного русского языка имеется сравнительно большое количество слов иноязычного происхождения (10% его словарного состава). Русский народ в процессе исторического развития вступал в самые

разносторонние связи с народами других стран. В результате словарный состав русского языка пополнялся словами из других языков, что обогащало его, делало еще более выразительным и развитым. Заимствованные слова, вошедшие в русский язык, подверглись своеобразной обработке, освоились языком, подчинившись его фонетическим и грамматическим законам, поэтому мы почти не ощущаем их иноязычного характера.

Процесс заимствования иноязычной лексики обусловлен, с одной стороны, внешними причинами, с другой – внутренними, языковыми. К внешним причинам относятся политические, экономические, культурные связи, к внутренним – потребности развития лексической системы самого языка. Так, иноязычные слова позволяют уточнить некоторые понятия и сузить сферу употребления многозначных слов. Например, слово рассказ имеет довольно широкий круг значений; заимствованное слово репортаж заменяет теперь слово рассказ, когда речь идет о коротком сообщении с места события или о событиях, происшедших в течение дня. Кроме того, иноязычные слова помогают в ряде случаев заменить наименования, которые прежде выражались словосочетаниями. Например, вместо составного наименования гостиница для автотуристов используется теперь словом мотель, вместо словосочетания меткий стрелок – слово снайпер.

Массовые заимствования из английского (начиная особенно с 90 года) во многом из-за экономических и политических условий. Масса слов английского происхождения - демпинг, шоппинг, дилер, риэлтор, брокер, бизнесмены, менеджер, менеджмент, холдинг; компьютеры, пресса, культура, образование: дайджест, триллер, кастинг, шоумены. Преступная лексика: рэкет, киднеппинг, киллер; новые товары: чипсы.

Слова английского происхождения в русском языке занимают значительно меньшее место по сравнению с французскими. Это слова, относящиеся к области:

– спорта (спортсмен, бокс, теннис, хоккей, чемпион, старт, финиш, матч,

раунд, тренер, футбол, волейбол, гол, кросс, клуб, баскетбол, боксер);

– общественно-политической лексики (лидер, митинг, бойкот);

– техники (вокзал, трамвай, шпала, рельс, вагон, экспресс, туннель, блюминг,

комбайн, конвейер, трактор, танк);

– быта (коттедж, торт, плед, кекс, джемпер, смокинг, бифштекс, пудинг).

Основными признаками английских заимствований являются:

– сочетание звуков [дж] (джаз, пиджак, джемпер, коттедж);

– конечное сочетание -инг (митинг, пудинг, смокинг, спиннинг);

– конечное сочетание -ман, -мен (мичман, лоцман, спортсмен).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)