АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Классификация омонимов

Читайте также:
  1. I Тип Простейшие. Характеристика. Классификация.
  2. II. Классификация медицинских отходов
  3. II. Классификация таза по форме сужения.
  4. V. Классификация предметов
  5. Анализ и классификация имеющихся на предприятии ИС
  6. Анкилозирующий спондилоартрит (болезнь Бехтерева). Этиопатогенез, классификация, диагностика, принципы лечения.
  7. Архитектура и классификация ИНС
  8. АЦП. Классификация. Последовательные АЦП поразрядного уравновешивания.
  9. Б. Классификация оппозиций по отношению между членами оппозиции: привативные, ступенчатые (градуальные) и равнозначные (эквиполентные) оппозиции.
  10. Банковский кредит и его классификация. Взаимосвязь банковского и коммерческого кредита.
  11. Бетоны. Понятие и классификация
  12. Билет № 1. Источники изучения истории книжного дела. Их классификация.

§ 173. Данное в начале этой главы определение омонимов как слов, совпадающих по звучанию и написанию, не сов­сем обычно, так как совпадение графики не всеми авторами считается обязательным признаком омонимии. Однако, современный этап истории большинства языков, и в част­ности, английского, характеризуется настолько сильным развитием письменности, что лексикология не может не учитывать эту вторую (после звучания) материальную обо­лочку слова. (Термин «оболочка» здесь несколько неудачен, пользуясь им за отсутствием лучшего, мы должны помнить, что слово есть единство значения и звучания и вне этой «оболочки» вообще немыслимо).

Слова разного значения и написания, совпадающие только по звучанию называются омофонами.

night ночь right правый

knight рыцарь sea море write писать

scent запах see видеть rite обряд

cent цент steel сталь

sent послал steal красть

Из приведенных примеров видно, что омофоны могут относиться как к одной, так и к разным частям речи.

Слова разного значения и звучания, но совпадающие по написанию, называются омографами.

bow [bou] лук row n. [rou] ряд

bow [bau] поклон row n. [rau] скандал

tear n. [tiə] слеза wind n. [wind] ветер

tear v. [tεə] рвать wind v. [waind] заводить часы

В языках с орфографией, приближающейся к фонети­ческой, число омографов и омофонов весьма незначительно. В английском языке их, напротив, относительно много, так как вследствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями, а одно и то же буквосочетание читаться по-разному.

Причины значительного развития собственно омони­мии будут рассмотрены в следующем параграфе, здесь же уместно остановиться на описании и классификации омо­нимов.

Изучены омонимы пока совершенно недостаточно и мно­гое в проблеме омонимии остается спорным и неясным. Приводимая ниже классификация омонимов, состоящая в их распределении по группам в зависимости от того, омони­мичны ли лексические единицы в целом, или только отдель­ные их словоформы, отличаются ли омонимы той или иной пары или группы только лексическими или также и грам­матическими значениями и относятся ли они к одной и той же или к разным частям речи, была предложена проф. А. И. Смирницким и приводится здесь с некоторыми мо­дификациями.

Слова, омонимичные во всех своих формах и отличаю­щиеся только лексическими значениями, называются пол­ными лексическими омонимами. Омонимы temple1 n. висок и temple2 n. храм относятся к одной части речи и совпадают по звучанию и грамматическим значениям в тождественных формах. Они омонимичны не только в единственном, но и во множественном числе, отличаясь только лексическими зна­чениями (ср. также ball, мяч и ball2 бал; spring пружина, весна и родник; seal, печать и seal2 котик, тюлень; band, лента и band оркестр; match, спичка, match состязание, match пара.

Такое же совпадение форм может иметь место и в дру­гих частях речи. Например, глаголы to miss1 промахнуться и to miss2 скучать о ком-нибудь, to draw1 тащить, тянуть и to draw2 рисовать, чертить, тоже омонимичны между собой не только в приведенных выше основных формах, т. е. не только в инфинитиве, но и в третьем лице единственно го числа настоящего времени изъявительного наклонения, в прошедшем времени и во всех формах причастий. Т. о. омонимичными здесь оказываются целые слова как единицы лексики, целые системы форм, а не отдельные словоформы.

Попутно следует заметить, что омонимичными могут быть не только слова, но и грамматические формы одного и того же слова. Так, у всех английских глаголов форма первого причастия омонимична форме герундия, у стан­дартных глаголов формы второго причастия омонимичны формам прошедшего времени. Такая омонимия называется грамматической и рассматривается в грамматике.

Полная лексико-грамматическая омонимия в изобилии встречается среди неизменяемых частей речи. Как известно, морфологические признаки имеются далеко не у всех час­тей речи. Предлоги и союзы морфологических признаков не имеют совсем, а в других частях речи наряду с морфоло­гически членимыми, имеется много морфологически нечле­нимых слов. Это способствует возможности употребления слова, относящегося к одной части речи в функции, преиму­щественно свойственной другой части речи (при на­личии подходящей семантики), с последующим закреп­лением в этой части речи и образованием нового слова. Исходное слово при этом обычно сохраняется в языке, так что получается два отдельных слова — омонима.

Таковы, например, above adv., prep.; after prep., conj.; before prep., adj., conj.; besides prep., adv.; by prep., adv.; for prep., conj. и др. Отнесение этих случаев к омонимии является, однако спорным. Многие авторы счи­тают, что одно и тоже слово может в зависимости от син­таксического употребления выступать в роли то одной, то другой части речи, что так называемое безморфемное сло­вопроизводство и есть полисемия. Они рассматривают inside внутренняя сторона (существительное), внутренний (прилагательное), внутри (наречие) и внутри (предлог) как одно и тоже слово, эту точку зрения мы находим, на­пример, у многих английских авторов начала XX века. Несфилд даже называет одну из глав своей книги: "The same word used as different parts of speech".

В числе слов, которые могут выступать как разные час­ти речи, Несфилд называет и рассматривает следующие: a, all, any, as, better, both, but, either, else, enough, half, more, much, little, neither, near, one, only, round, since, single, such, that, then, than, the, too, well, what, while, yet.

Выше уже говорилось о том, что отнесение одного я того же слова к разным частям речи ведет к неоправданному смешению частей речи и стиранию границ между ними, поэтому представляется более правильным считать подобные случаи разными словами — омонимами. Такая омонимия называется полной лексико-грамматической, поскольку у омонимов нет форм, в которых они звучали бы неодинаково, но лексико-грамматические значения их различны. Полные лексико-грамматические омонимы совпадают по звуковой и графической форме, но отличаются по значению, синтак­сической сочетаемости и относятся к разным частям речи. Несколько примеров с группой омонимов but показывают их различные связи с другими словами в предложении:

There is but one man present (только — наречие).

А woman seldom writes her mind but in a postscript (кроме — предлог). He is a man of common sense, but not learned. (но — сочинительный союз).

And but thou lovest me let them find me here (если не — подчинительный союз).

Нетрудно заметить, что в этих примерах значение слова but и часть речи, к которой его следует отнести, никакими морфологическими показателями не определяются и зави­сят только от синтаксических связей слова т. е. его син­таксической сочетаемости. Приведенные примеры инте­ресно сравнить с такими случаями словообразования по конверсии как:

But me no buts.— Нечего говорить мне «.но-».

It’s no good butting uncle. Дядюшке говорить «но» бес­полезно.

В этих примерах от того же but образуется глагол, и словообразовательным средством оказывается не только со­четаемость, но и парадигма. Виt наречие, предлог и союз соотносятся между собой как полные лексико-граммати­ческие омонимы, а but глагол является для них только час­тичным омонимом.

Частичные лексико-грамматические омонимы совпадают по звучанию и написанию и различаются между собой не только лексически, но и грамматически. У таких омонимов часто совпадают лишь основные формы. Но формы эти не тождественны, т. к. сами омонимы здесь относятся к раз­ным частям речи, к разным системам форм:

faint, а. слабый, малозаметный

faint v. падать в обморок, терять сознание

flat, n. квартира

flat а. плоский

mean, v. значить

mean а. подлый

mean, а. низкий

А. И. Смирницкий предлагает называть такие случаи сложной частичной лексико-грамматической омонимией, в отличие от простой частичной лексико-грамматической омонимии, при которой омонимичные формы, как в слу­чаях типа found, основывать и found нашел, представляют одну и ту же часть речи, но грамматически разные формы, и от простой частичной лексической омонимии типа to lie, 1ау, lain лежать и to lie, lied, lied лгать, где омонимичны­ми являются формы грамматически тождественные.

Важно, однако, обратить внимание на то, что два послед­ние случая, т. е. простая частичная лексико-грамматическая омонимия (found-found) и простая частичная лекси­ческая омонимия (lie-lie), которым проф. А. И. Смир­ницкий уделяет очень много внимания, фактически представ­лены в языке только единичными случаями, в то время как остальные перечисленные выше группы являются типич­ными и распространенными. Особенно многочисленной и разнообразной является группа сложной частичной лексико-грамматической омонимии. Разнообразной эту груп­пу можно назвать не только потому, что в ней представлены комбинации из разных частей речи: rose, роза, rose встал (существительное и глагол в прошедшем времени); light, свет, light, легкий (существительное и прилагательное); fast, пост, fast быстро (существительное и наречие); возможны и другие сочетания. Самую многочисленную

 

Таблица 5


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)