АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Пояснительная записка. Данные контрольные работы выполняются после изучения курса «Лексикология» и проверяют усвоение всех его разделов

Читайте также:
  1. I. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
  2. I. Пояснительная записка
  3. ГЛАВА 7: Загадочная записка.
  4. Записка.
  5. Пояснительная записка
  6. Пояснительная записка
  7. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
  8. Пояснительная записка
  9. Пояснительная записка
  10. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
  11. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
  12. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Данные контрольные работы выполняются после изучения курса «Лексикология» и проверяют усвоение всех его разделов.

При освоении иностранного языка, изучающий его имеет дело со словарем. Если мы откроем словарь любого языка, то сразу же убедимся, что некоторые типы слов встречаются редко, это служебные слова, которые, в отличие от полнозначных слов выполняют вспомогательную функцию в языке, и, хотя и могут образовывать новые слова, но крайне редко. Полнозначные слова и их изменения и будут являться предметом изучения в данной контрольной работе.

Лексикология рассматривает слово как лексическую единицу, как единицу словарного состава языка. Наряду с отдельными словами лексикология изучает и такие сочетания слов, которые по своему значению равны одному слову (лексикологические сочетания, фразеологические единицы, идиомы).

При выполнении данных контрольных работ необходимо изучить такие вопросы как: этимологические основы лексикона, семантика лексических единиц, полисемия, омонимия, антонимия, синонимия, метафора, идиомы.

Полисемия, т.е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Это вполне естественно, так как слова как названия могут переходить с одной вещи на другую или на ее часть. Поэтому первый вопрос полисемии: что такое прямое и переносное значение?

Метафора буквально «перенос» – это самый типичный случай переносного значения. Перенос наименования при метафоре основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения, действия и т.д.

От полисемии, когда налицо разные значения того же слова, следует отличать омонимию; омонимы – это разные слова, имеющие одинаковый состав.

Синонимы, слова, по-разному звучащие, но совпадающие по значению и имеющие сходное или близкое значение. Синонимы часто образуют ряды в несколько членов и обычно распределяются по сфере употребления и по другим признакам.

Антонимы – это слова противоположного значения. Соотношение основано на противопоставлении понятий. Антонимы могут быть как разно корневыми, так и словами с отрицательной частицей.

Идиомы – термин для устойчивых сочетаний слов, которые стремятся стать одним словом, одной лексемой, хотя и не потерявшие еще формы словосочетаний. Идиомы и фразеологические единства – это предмет исследования фразеологии. На проверку их усвоения направлены ряд заданий настоящей работы.



Цель данной контрольной работы заключается в умении правильно определять слова в зависимости от их полнозначности или вспомогательной функции в языке. Она тренирует навыки употребления суффиксов существительных, прилагательных и наречий, а также использования префиксов в антонимах. Некоторые задания направлены на умение находить синонимы с определенным контекстуальным значением (Н. “handsome” – «красивый», используется только для характеристики привлекательного мужчины, но не женщины).

Задания на употребление метафор, направлены на тренировку умения разнообразить речь на иностранном языке и узнавать их в речи англо-говорящего собеседника.

Использование в иностранном языке идиом, пословиц свидетельствует о хорошем знании как иностранного языка, так и русского, об общей эрудиции, что так необходимо будущим переводчикам. Поэтому при выполнении работы студентам надлежит особое внимание уделить такому важному разделу лексикологии как фразеология. В особенности, изучению широко распространенных бытовых идиом, которые применяются всеми носителями английского языка, без ограничения по социальным, возрастным, национальным признакам (идиомы о погоде, любви, дружбе).

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |


При использовании материала, поставите ссылку на Студалл.Орг (0.012 сек.)