АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 8. На утренней заре Клэр, вся дрожа, ожидала, когда ей придется взобраться на кобылу

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

На утренней заре Клэр, вся дрожа, ожидала, когда ей придется взобраться на кобылу. Дюжина мужчин тоже готовилась сесть на лошадей. Крепостные ворота открыли и подняли опускную решетку. Сквозь проход в воротах, Клэр видела очертания опущенного подъемного моста. Она перевела взгляд и сразу увидела Малкольма.

Он уже сидел верхом на своем коне, разговаривая с Симусом у внутреннего входа в замок. Ее сердце сильно забилось.

Она провела одну из худших ночей в своей жизни. Она едва спала, металась и ворочалась в постели, пока ее разум лихорадочно работал. Но каждый раз, открывая глаза, она видела бодрствующего и бдительного Малкольма, сидящего у огня. Он все ночь ее охранял.

Пока Малкольм не рассказал те ужасные вещи, она горела желанием попасть на Иону, где сможет увидеть храм, а возможно и Кэтчах. Но как она могла радоваться этому сейчас, когда ее представление о мире рушилось со скоростью света?

Морей — повелитель тьмы.

Димхааны — его отродья.

Клэр провела всю ночь, уверяя себя, что все зло от человека. Она молила, чтобы демонов и дьявола не существовало. Но никак не могла убедить себя в том, что она права, а Малкольм ошибается.

Что если все, во что верил Малкольм, действительно, правда?

Клэр не хотела мириться с этим ни сейчас, ни когда-либо. Но так делают ученые — они говорят: «А вдруг»? Она внимательно посмотрела на Малкольма. Он выглядел так, как и должен выглядеть человек, посвятивший себя борьбе со злом. У него была харизма лидера, сила воина, и, черт побери, он был так великолепен. Он выглядел так, словно произошел от богов.

Малкольм повернулся. Его взгляд был заботливым, как и вчера вечером, но она не нуждалась в его доброте и заботе. Ей было очень стыдно за свое истеричное и трусливое поведение. Чтобы там ни было, но такого больше не произойдет. Страх и паника ничему не помогут. И она уже знала, что все плохое случается ночью.

Клэр подумала об Эми, которая должно быть уже совсем извелась от беспокойства за нее. Сколько раз Эми предупреждала о том, какие преступники пошли в наши дни? Боже, она что-то знала? Как могла она не знать, когда ее муж работал в ФБР, пусть он и работал в отделе по борьбе с терроризмом? Он должен был знать служебную информацию, так говорили все полицейские, включая федералов.

Если мир был таким как утверждал Малкольм, значит зло умышленно и целеустремленно преследует невинные жертвы, сея разрушения и гибель.

Если Малкольм прав, то у зла новый ужасающий облик.

Малкольм подошел к ней, все его люди уже были на лошадях. Он улыбнулся, но его серые глаза пристально вглядывались в нее.

— Ты плохо спала.

Это не было вопросом.

— Так же, как и ты.

Клэр заметила, что он вовсе не выглядел уставшим. Она бы не удивилась, если бы он мог обходиться без сна целыми днями, оставаясь при этом совершенно неутомленным.

— До Ионы недалеко, — сказал он. — Там ты сможешь отдохнуть.

У нее на уме был не отдых.

— Я прошу прощения за прошлую ночь, — сказала Клэр лаконично. — Это больше не повторится.

Он пожал плечами.

— Ты — женщина, девушка. Тебе нужен мужчина для защиты.

Клэр мрачно улыбнулась. Она не хотела с ним ссориться. Ее желание спорить прошлой ночью сошло на нет.

Спустя мгновение она сидела на лошади позади него, они проехали сквозь ворота, и опускная решетка с шумом опустилась позади. Они пересекли подъемный мост. Клэр услышала, как его подняли, как только последний всадник съехал с моста. Тропинка к морскому берегу была такой же крутой, как она ее помнила: поросшие лесом горные кряжи справа, а слева — отвесные утесы. А затем понизилась температура.

Неожиданно грязь под копытами лошади в один миг стала белой от мороза.

Листва и кусты чертополоха по краям тропинки тоже стали белыми, а ее дыхание превращалось в облачка пара.

Клэр знала, что это означает.

Как и Малкольм. Он выкрикнул приказ на гаэльском, потом взглянул на Клэр.

— Ты остаешься сзади!

Не успела Клэр ни возразить, ни запротестовать, как он уже был на своем боевом коне, несясь галопом со своими людьми вниз по дороге. Один из воинов схватил поводья ее лошади. Она попыталась выдернуть их из его рук. Так как прекрасно поняла, что за ними охотилось зло, и Малкольм не собирался встречать его один.

— Отпусти! — закричала она.

Мужчина был молод, огромен, и к тому же раздражен. Он протянул к ней руку, но Клэр ударила ее электрошокером, и он свалился с лошади.

Она схватила поводья и лягнула лошадь так сильно, как могла, сломя голову несясь галопом вниз по тропе, держась за луку седла, чтобы не упасть. Раздался громкий боевой клич Малкольма, леденящий кровь. Ее сердце неистово забилось. Она свернула за угол и увидела людей Малкольма, яростно сражавшихся с нападающими. На дороге уже лежали окровавленные тела. Она увидела его верхом на коне, отражающего щитом ожесточенную атаку. Минутой позже его противник лежал на земле. Кажется, битва заканчивалась также внезапно, как и началась.

Она сжала поводья. На земле ничком лежали пять человек в кольчуге. Ей сильно полегчало.

Ее кобыла остановилась, закидывая голову назад, словно протестуя. Клэр не собиралась подъезжать ближе, пока еще нет. Она хотела посмотреть, что Малкольм будет теперь делать с тремя захваченными пленниками.

Малкольм спешился и отбросил свой щит. Его мечи были в ножнах, когда он приблизился к трем пленникам, которых держали его люди. Клэр застыла в неуверенности. У нее появилось очень плохое предчувствие. Его лицо никогда не было таким безжалостным.

Малкольм остановился перед троицей. Она увидела, как он посмотрел на одного человека, мысленно отклонив его, затем на другого и, наконец, взглянул в лицо третьему. Его глаза загорелись убийственным светом.

Третий пленник, высокий, белокожий и светловолосый гигант побледнел, словно от боли.

Малкольм сказал ему что-то по-гаэльски. Клэр догадалась, что он требовал ответов.

На лице гиганта появилась самая зловещая улыбка, когда-либо виденная Клэр, и внутри у нее все перевернулось от страха.

Малкольм снова заговорил.

Гигант в ответ холодно посмотрел на него. У Малкольма не дрогнул ни один мускул. Он пронзительно взглянул на пленника, и тот упал на колени, словно его толкнули. Но Малкольм не прикасался к нему, а его люди стояли сзади узника, чтобы предотвратить побег.

По коже Клэр поползли мурашки. Что происходит? Казалось, гигант ощущал некоторую боль. Взгляд Малкольма обжигал, и пленник внезапно упал на спину, словно отброшенный огромной силой.

Малкольм наступил ногой на горло мужчине.

Клэр подавила вскрик.

На этот раз, хотя Малкольм и говорил по-гаэльски, Клэр поняла его:

— Морей или Сибилла?

Морей или Сибилла? Он хотел узнать, кто послал их.

Гигант насмешливо ухмыльнулся.

Малкольм так угрожающе улыбнулся, что Клэр заледенела, а затем про себя попросила его остановиться. Он не остановился. Раздался ужасный треск, когда он сильнее наступил ногой на горло мужчине. Клэр вскрикнула.

Но гигант, чья шея была согнута под невероятным углом, заговорил. Он сказал по-французски:

— Меня послал ваш лорд, и он пошлет других. Нет такого места, где она могла бы спрятаться.

Он рычал, словно животное, брызгая слюной.

Клэр не могла дышать. Ее сердце болезненно забилось.

Малкольм убрал свой сапог с шеи мужчины. Убийственное выражение появилось на его лице, но взгляд не дрогнул.

— Малкольм, остановись, — инстинктивно выкрикнула Клэр, но было слишком поздно. Рычание гиганта внезапно прекратилось. Его лицо вдруг стало неподвижной маской, с широко раскрытыми безжизненными глазами.

В полном шоке Клэр соскользнула с кобылы, направилась в сторону леса и встала на колени. Испытывая рвотные позывы, она услышала, как Малкольм отдает приказы, и люди садятся на коней. Что это было? Что он сделал? Затем она услышала, как он подошел к ней и стал сзади.

— Ты не осталась позади.

Поняв, что не может вытошнить, она повернулась. Он протянул ей руку, выражение его лица уже не было таким беспощадным, но все еще жестким и неумолимым. Отказавшись от его руки, она, пошатываясь, встала на ноги.

— Что ты сделал?

Он в упор посмотрел на нее, его глаза сверкали.

— Я поклялся истреблять зло. Он был Димхааном. Мы не должны позволять Димхаанам жить. Только бы я отвернулся, и он бы тут же тебя убил.

Она выпалила:

— Он умер не из-за сломанной шеи!

— Нет.

О, Господи, подумала она.

— Что ты сделал? Высосал его жизнь?

Малкольм отвернулся, но вновь взглянул на нее:

— Нам нужно ехать.

Он был разгневан.

Клэр явно видела это.

— Ты убил этого монстра, используя какую-то кинетическую энергию, да?

Он промолчал, и это был понятный ответ.

— Кто ты такой? — закричала она.

 

Остров Иона был всего несколько миль в длину, с жемчужно-белыми берегами и низкими, покрытыми буйной растительностью холмами, усыпанными овцами. Когда вельбот, в котором он плыли, приблизился к острову, Клэр, продрогшая до костей, завернулась в плед.

Малкольм убил то существо взглядом.

А также он обладал сверхчеловеческими возможностями.

Как он таким стал?

Она мельком глянула на Малкольма, стоящего на носу вельбота. Всю прошлую ночь он провел у ее постели, чтобы убедиться, что она в безопасности. Он скорее успокаивал ее, чем защищал от злых существ.

Но зло было поблизости. То существо не было человеком.

Клэр закрыла глаза. Она была не готова употреблять слово демон, даже в собственных мыслях.

А затем она почувствовала, как он навис над ней. Клэр подняла глаза. Он уставился на нее с обеспокоенным выражением лица, какое становилось ей уже привычным.

— Мне жаль, — сказал он хмуро, — что ты увидела это.

— Расскажи мне, — прошептала она.

— Это запрещено.

— Ты рассказал мне все остальное.

Он заколебался, и она увидела, что он действительно сомневается.

— Кому я расскажу? Папе Римскому?

— Не надо так шутить, это не смешно, — его тон был резок.

Клэр напомнила себе, что в это время ересь была серьезнейшим преступлением в христианском мире, даже хуже колдовства. Любой католический священнослужитель, ставший свидетелем того, чему стала она, поверил бы, что Малкольм является как еретиком, так и колдуном. Его бы безжалостно преследовали. В лучшем случае, наказанием стали бы отлучение от церкви и изгнание.

— Я пытаюсь понять, — тихо сказала она. — И может быть, я смогу остаться в своем уме, если ты просто расскажешь то, что мне нужно знать.

Он сел рядом с ней на скамью и мрачно заговорил низким голосом:

— Димхааны не единственные, кто ведет свой род от богини Фаолы. В каждом Повелителе течет ее кровь.

Она издала звук, похожий на смех. Он тоже произошел от древних богов. Конечно, это так. Как она могла подумать иначе? Она сжала свои загоревшиеся щеки. Нервный срыв ей сейчас не поможет!

Пристально глядя на нос лодки, он мрачно сказал:

— Зло появилось вместе с Адамом и Евой, как ты знаешь. Давным-давно, Древние увидели необходимость в создании расы воинов, для борьбы со злом, Клэр. Фаола была послана ко многим королям.

Клэр задохнулась от потрясения и страха. Ее решимость игнорировать его убеждения сильно пошатнулась.

Она внимательно посмотрела на него, пытаясь ясно мыслить. Малкольм обладал таким силами, что объяснить их логически становилось все труднее и труднее. И он был хорошим.

— Итак, ты наполовину бог, и наполовину человек.

— Нет, девушка. Между мной и Фаолой три поколения. Я ее правнук.

Он может верить, что приходится правнуком богине, сказала себе Клэр, но это вовсе не значит, что так оно и есть. Возможно, этому есть какое-то рациональное объяснение.

— Ты высосал жизнь из того существа так же, как это делают Димхааны?

Он встал.

— Разве Бог не может взять жизнь и дать ее? Девушка, любой Повелитель может забрать жизнь. А некоторые, очень немногие, могут также ее дать.

— Отлично! Ты тоже можешь дать жизнь? — выкрикнула она, снова дрожа всем телом.

— Нет. Я не могу исцелять. Но у всех Повелителей есть возможность отбирать жизнь. Иначе нас бы не выбрали.

К сожалению, он, наконец, все понял. Власть над жизнью и смертью, была величайшей из всех сил, эта власть принадлежала Богу или другим богам. Эта раса воинов, одаренная богами для борьбы со злом, явно тоже имела такую способность.

Пришло странное спокойствие. Не к лучшему ли, что у Повелителей в венах течет та же бессмертная кровь, что и у демонов?

Она тяжело вздохнула и прикусила губу.

— Это... существо было демоном. Ты сломал ему шею.

— Да. Димхааны не чувствуют боли, так как мы.

Клэр пыталась поймать его взгляд.

— Ты тоже не чувствуешь боли, не так ли?

— Я сильный, — его вопросительный взгляд встретился с ее.

Клэр знала, о чем он спрашивал. Он хотел знать, что она теперь чувствует по отношению к нему. И у нее не было ответа.

— Почему ты оставил жизнь двум другим демонам? Почему они на этой лодке?

Они были наверху на корме, связанные.

— Они одержимые люди, Клэр. У монахов есть заклинания, и возможно, они смогут освободиться.

Клэр вздрогнула.

— Ты имеешь в виду, что монахи попытаются изгнать из них нечистую силу?

Он утвердительно кивнул. Затем нерешительно ей улыбнулся:

— Мне нужно помочь своим людям.

Клэр увидела, что они причаливают к двум деревянным причалам. Она даже не смогла выдавить в ответ улыбку.

Когда Малкольм выпрыгнул из лодки на первый причал, два других горца тоже выскочили за ним. На сваи набросили канаты, а остальные четверо мужчин остались у весел. Наконец, Клэр обратила внимание на Иону. В прошлый раз она добиралась сюда паромом, так что перед ней открылся тот же вид. Тем не менее, все было по-другому.

Она видела два огороженных стеной здания, и знала, что это были древний, укрепленный монастырь и средневековое аббатство. В настоящем времени, они оба лежали в руинах, и на их месте находился более новый собор. Знаменитый Кельтский Крест, стоявший перед современным собором, исчез. Аббатство располагалось недалеко от пристани, и его явно построили недавно. Монастырь стоял дальше, вверх по дороге и был выстроен из более тусклого камня.

Вельбот накренился, когда Малкольм влез назад. Он вернулся за Клэр и протянул ей руку.

— Девушка.

Клэр встретила его пронизывающий взгляд, желая удержать его на расстоянии.

— Думаю, я верю тебе, — сказала она резко. — Не хочу, но все же верю.

— Будет лучше, если ты поверишь.

Клэр пристально посмотрела на него, и он встретил ее взгляд совершенно спокойно. И она задалась вопросом, куда это их приведет.

 

Ожидая, когда им отопрут облицованную панелями деревянную дверь монастыря, Клэр заинтересовалась окрестностями. Она попадет в неповрежденный, действующий монастырь пятнадцатого века. Они могли здесь получить ответы на свои вопросы у аббата по имени МакНил. Ее путеводители утверждали, что монастырь был построен несколькими столетиями ранее, чем аббатство, хотя первоначальные постройки из дерева, должно быть, были построены святым Колумбой в VI веке. Взглянув через монастырские стены, она увидела, что никаких деревянных построек уже не осталось. Для удобства стены монастыря были слишком низкими. По ним также можно было легко взобраться.

В данный период времени многие монастыри укреплялись, но не этот. Здесь вовсе не было высоких, зубчатых стен, защитных башен, сторожевой башни, навесной башни или рва, наполненного водой.

— Малкольм, здесь такая хлипкая дверь.

— Ни один Димхаан не проникнет в святое место, Клэр, — отвечал он.

— Почему?

— Они потеряют свои силы, и мы легко сможем их уничтожить.

Спасибо тебе, Господи, за эту небольшую милость, подумала она. Клэр услышала, как подняли задвижку, и тяжелая дверь отворилась.

Клэр зашла перед Малкольмом, с любопытством оглядываясь по сторонам. Монастырь оказался маленькой деревней, правда, с кельями и трапезной, где монахи спали и ели, с кухнями, пивоварнями, церковью и многими другими строениями, а еще там были огороды и фруктовые сады.

Потом она глянула на человека, принимающего их, и ее сердце замерло.

Он был похож на Мэттью МакКонехи[14], играющего роль средневекового воинственного горца. Одет он был почти так же как и Малкольм, вот только его плед был в зелено-черную клетку, с узкими бело-золотыми полосками. Он был высок, мощно сложен, с темно-золотистыми волосами, выпирающими бицепсами и мускулами, и с золотыми браслетами на каждой руке. Она быстро пересмотрела свое мнение — он выглядел более крупной, сильной и сексуальной версией Мэттью МакКонехи.

Его зеленые, чувственные глаза пристально ее оглядели с головы до пят, и затем он слегка улыбнулся Малкольму, показав ямочки на щеках.

— Ты нарушаешь так много правил, Калум.

Малкольм не улыбнулся в ответ.

— Это леди Клэр, — сказал он. — Я знаю, вы видели нас, когда мы путешествовали.

Это не может быть аббат, подумала Клэр, стараясь не оглядывать его бедра и руки. Аббаты были низкорослые, толстые и старые. А еще они были лысыми.

— Я ждал вас, — ровно сказал Мэттью. Его пронизывающий взгляд снова пылко скользнул по Клэр. Промелькнула легкая улыбка. — Добро пожаловать, леди Камден.

Клэр напряглась. Малкольм не упоминал ее фамилию.

— Ниал МакНил, девушка, — лаконично сказал Малкольм. — Ниал? Мне наплевать, насколько велика твоя мощь, держи свои глаза, где положено, и сохранишь голову на плечах.

Ниал МакНил удивленно улыбнулся.

— Я не волочусь за твоей Невинной, Малкольм. Можешь успокоиться. Я знаю, зачем ты пришел, и Древние дозволили это. — Он послал Клэр еще одну весьма обольстительную и ленивую улыбку. И она тут же решила, что он слишком наслаждается своей явной мужской чувственностью.

— Вы ждали меня или Малкольма? — спросила Клэр, вздрогнув.

— Обоих, — ответил он, жестом показывая им подниматься по тропе.

Клэр не любила играть в игры, и уж тем более не сейчас.

— Вы имели в виду, что Древние не против, что я здесь?

Что хотят от нее старые боги? Если здесь есть старые боги!

— Да, девушка. Как это ни странно, Древние не возражают против твоего присутствия среди Братства.

Прежде чем ответить, она встрепенулась и скользнула мимо них взглядом. Пара крупных, вооруженных красавцев вышли из соседних строений.

Рыжеволосый мужчина был одет как горец — в плед и тунику, а другой, смуглый и темноволосый, одет как англичанин: темные штаны в обтяжку, высокие до колена сапоги, украшенные шпорами, камзол и коротко отороченный бордовый жакет, едва прикрывавший верхнюю часть его бедер. Клэр прочитала все о гульфиках, но ни одного не видела — и не ожидала увидеть его у мужчины ростом в шесть футов и три или четыре дюйма, являющегося ходячим образцом мужественности.

Она уставилась на выпирающий, зашнурованный кошелек из ткани, пришитый к его штанам, а затем поняла, что краснеет. Она отвернулась, но до этого англичанин успел одарить ее приглашающей улыбкой. Это одеяние возмутительно и неприлично для человека с таким телосложением. В ее времени женщины стояли бы на ушах из-за этого, из-за него, — из-за них всех!

— Значит, тебе понравился англичанин? — угрожающе спросил Малкольм.

Он ревновал? Она бросила на него быстрый взгляд и увидела, что он в гневе. С самого утра она была слишком потрясена, чтобы быть хоть слегка довольной.

— Это монастырь? — она сильно в этом сомневалась.

Правда сейчас, церковные колокола начали звонить, и она увидела настоящих монахов, покидающих трапезную: обычные мужчины в сутанах, некоторые худые, некоторые толстые, и все крайне молчаливые, ведь они направлялись в церковь. Еще один великолепный гигант, тоже одетый как англичанин, вышел из меньшего здания и прошелся по огородам за церковью. А затем она увидела несколько горцев, направляющихся к ним из очередного здания, огромных, сильных и чертовски прекрасных. Воздух сейчас был так насыщен тестостероном, что у нее закружилась голова. Она во все глаза смотрела на эту троицу, ее сердце лихорадочно билось. Малкольм одарил ее мрачным взглядом.

Она встретилась с ним глазами, думая что, вне всякого сомнения, она окружена самыми великолепными, сексуальными и мужественными мужчинами за всю историю мира, но ни один из них не мог сравниться с Малкольмом из Данрока.

— Осталась малая часть монахов, — сказал МакНил, опустив свои невероятно густые ресницы, — чтобы сохранить землю освященной. Монастырь давно стал нашим святилищем. Большинство монахов ушли в другие обители. Это безопасное убежище для нас, когда мы хотим собираться.

Внезапно он ухмыльнулся, показывая глубокие ямочки на щеках, и прямо взглянул:

— А иногда их созывают для получения моих распоряжений.

Она сглотнула и взглянула на Малкольма, которого сейчас царственно унизил его приятель. МакНил похвалялся перед ней, давая понять, кто на самом деле здесь главный.

— Мне нужна правда, — сказала она, чувствуя отчаяние в своем тоне.

Его взгляд медленно переместился на ее губы.

— У тебя так много вопросов, — мягко сказал он. — Малкольм рассказал тебе правду. Она крутится в твоей голове словно волчок.

— Он действительно правнук богини? — выкрикнула она.

— Да.

Клэр пристально посмотрела на златовласого горца. Он слегка улыбался ей. Затем тихо сказал, не отрывая от нее своего взгляда:

— Калум, парень, я бы хотел на некоторое время остаться с девушкой наедине.

Малкольм повернулся к Клэр. Она не колебалась:

— Пожалуйста.

Он хмуро кивнул и удалился.

Сейчас она была один на один с так называемым аббатом.

— Так значит это все правда. Мир добра и зла, демонов и Повелителей. Демоны обладают сверхспособностями, как и вы. И вы, и они, произошли от древних богов. Малкольм происходит из рода той богини, Фаолы. И это секрет Братства.

— Да.

Клэр изумленно посмотрела на него, наконец-то признавая реальность — или полнейший кошмар. Он уставился на нее в ответ, терпеливо, но решительно. Так тяжело заставить себя признать тот факт, что Малкольм правнук божества. Наконец, она спросила со страхом:

— Он бессмертный?

МакНил улыбнулся.

— Никто из нас не бессмертен, девушка. Броган Мор пал в битве от смертельных ран. Ему было 252 года.

Клэр почти забыла об этом.

— Малкольм тоже может умереть во время сражения? Как его отец?

От этой мысли она почувствовала себя еще более обезумевшей.

— Конечно. Любой Повелитель может умереть от наихудших ран, если никто не излечит его — или если он не излечит себя сам.

Клэр хотела знать.

— А если он не ранен, как долго он проживет? Двести лет? Пятьсот?

— Я не знаю.

— А вы предположите! — вскричала она, вся задрожав.

МакНил встряхнул головой.

— Я бы предположил сотни лет.

Он пытливо смотрел на нее, словно хотел понять смятение в ее сердце.

Клэр повернулась и пристально посмотрела на Малкольма. Она хотела, чтобы он прожил долгую жизнь, но такую жизнь слишком трудно вынести. Что если он проживет несколько сот лет? Но они не будут все время вместе. Когда она умрет в возрасте девяноста лет или около того, он даже не узнает об этом и не проявит заботы.

Я позабочусь.

Голос Малкольма прозвучал в ее мыслях громко и четко, хотя он стоял так далеко от нее, что она бы не услышала его, если бы он заговорил.

— Это действительно тяжело, — услышала она свой голос.

Она выдавила из себя улыбку, ужасно подействовавшую на МакНила.

— Хотела бы я знать, а вдруг я завтра проснусь в своей постели в Нью-Йорке, в нормальном мире, в котором преступники — социопаты и извращенцы, и никто больше.

В изумрудно-зеленых глазах МакНила промелькнуло сочувствие.

— Мы оба знаем, что ты пока не можешь вернуться.

По пути в Данрок Клэр думала о Сибилле и демоне. Она задрожала.

— Мой главный вопрос вот в чем — почему вы ребята не перенесли сюда в прошлое все виды современных изобретений? Почему сражаетесь мечами, а не используете огнестрельное оружие? Если уж на то пошло, почему просто не высосете жизнь друг у друга?

Он сверкнул улыбкой.

— Я могу забрать твою жизнь, но не жизнь могущественного Димхаана, он бы использовал свою великую силу, чтобы мешать мне. Но если бы я его сильно ранил, я легко смог бы забрать его жизнь, поскольку он был бы слишком слаб, чтобы остановить меня.

К сожалению, это имело смысл.

— Нужно приложить много усилий, чтобы забрать жизнь, девушка. Часто гораздо проще снести голову мечом. Кроме того, — добавил он, — мы — горцы. Хотя мы и можем перемещаться в твое время, живем мы здесь.

— А что насчет остального?

Он стал серьезным.

— Есть много правил, Клэр. Когда мы даем наши обеты, мы клянемся следовать Кодексу. Можно оспаривать некоторые пункты, но основные правила предельно ясны. Повелитель не должен изменять историю. Повелитель не должен развращать современников. Повелитель не должен бросать вызов судьбе. Применение вашего современного оружия нарушило бы все эти заповеди.

— А демоны? Несомненно, те путешествующие во времени гады пользуются огнестрельным оружием и бензином.

— Мы истребляем их, когда они появляются, независимо от того, принесли ли они с собой что-либо из будущего или нет. Если они приносят, мы уничтожаем их оружие. — Он тихо добавил:

— Димхааны не находят удовольствия в использовании ядов, отравляющего газа или огнестрельного оружия. Их забавляют мука и боль, причиненные собственными грязными руками, насилие, а после и убийство невинной жертвы.

— До меня дошло, — вздохнула Клэр. Она отвернулась, чувствуя тошноту. Так вот что Сибилла приготовила для нее? Пытки, насилие, а затем смерть?

Она коснулась горла и подошла к двум пихтам, остановившись в их тени. Она жадно хватала воздух. Ее разум готов был отключиться.

— Какими еще силами обладают демоны? Что наихудшее из того, что они могут сделать?

Что наихудшее может сделать Сибилла?

Взгляд МакНила омрачился.

— Если есть сила, где-то есть и демон, который ей обладает. — Его рот сжался. — Но где-то есть и Повелитель, который тоже ее владеет.

Клэр охватил неприятный озноб.

— Отлично. Есть кого с ожидать нетерпением. Невидимых демонов.

Клэр уселась на маленькую, покрытую красивой резьбой скамью.

— Я же сказал тебе, есть Повелитель, чтобы победить их.

Он продолжил говорить, выдавая тем самым, что читает ее мысли:

— Сибилла наделена большими силами зла. Она истинно наслаждается муками, когда забирает жизнь.

Она мрачно посмотрела на него и хмыкнула:

— Как мне повезло.

— Для защиты у тебя есть Малкольм. Он не подведет, девушка.

Она начала дрожать.

— Почему? Почему я здесь, МакНил? Не очень молодая, смертная, ученая и трусливая Клэр?

— Ты годами стремилась оказаться здесь, — ответил он. — Жаждала встретиться с Малкольмом. Чем ты недовольна?

— Это не ответ! — воскликнула она. — И откуда вы знаете это? Почему меня ждали? Черт подери, чего от меня хотят Древние?

И она поняла, что стала считать судьбой свое путешествие сквозь время.

— Временами у меня проявляется дар предвидения, но я не знаю, что Древние предназначили тебе. Они не позволили мне увидеть. — Он внимательно посмотрел на нее. — Мой совет такой: не сопротивляйся своей судьбе.

Она изумилась.

— Малкольм — моя судьба?

— Я не могу ответить тебе.

— Черта с два! — выкрикнула она, сжав кулаки. — Не можешь или не хочешь?

Его лицо ожесточилось, и в этот момент в нем не было ничего приятного и утешительного.

— Не хочу.

Клэр сдалась. Он мог быть любезным, даже был не прочь пофлиртовать, но он, несомненно, был могущественным и властным мужчиной. Как и Малкольм, он был лэрдом Нагорья, а на Ионе был фактически королем.

— Понятно, — сказала она.

Напряжение на его лице слегка ослабло.

Клэр закусила губу. Она хотела знать, вернется ли она обратно домой и будет ли у Эми, Джона и их детей долгая и счастливая жизнь.

— Ты вернешься, девушка, — сказал он мягко. — Мне позволили рассказать тебе многое.

Клэр думала, что будет взволнована, но вместо этого впала в уныние. Ее взор скользнул через огороды к Малкольму, чей пристальный взгляд не отрывался от них. Ее сердце сжалось. Когда-нибудь она покинет его.

Она сглотнула.

— Пожалуйста, вы не могли бы мне рассказать о моей семье?

— Если я скажу, что твоя кузина не нуждается в тебе, ты мне поверишь?

Клэр заколебалась. Могла ли она действительно доверять словам этого человека о будущем Эми и детей? Ее поразило, что в таком случае Эми необходимо все рассказать. Ей следует знать, что зло не так случайно, как кажется. Но она могла и не знать о жестоких демонах, не так ли?

Или могла?

Если борьба между добром и злом ведется с начала времен; если существовали культы подобные этому Братству, для борьбы с этим; если она, Клэр Камден обнаружила правду, тогда, черт побери, другие тоже должны знать.

— Когда ж ты меня спросишь то, что на самом деле хочешь?

Клэр застыла и бросила на него взгляд. Затем она взглянула на Малкольма. Внезапно ей показалось, что Малкольм прислушивается к каждому их слову, но это было невозможно. Тем не менее, она была уверена, что он слушает каждую ее мысль.

Впрочем, самой пугающей темы никак не избежать. Клэр с трудом выдавливала из себя слова, так как боялась ответа МакНила. Когда она заговорила, голос ее был хриплым:

— Подразумевается, что он должен защищать Невинных, но он убил невинную женщину во время секса. Это был несчастный случай?

— Да.

— Тогда объясни мне, — тихо попросила она. — Потому что это очень похоже на преступление-удовольствие.

— На преступление его толкнул Морей.

Клэр почувствовала, что кровь отхлынула от лица.

— Зло всегда охотится за молодыми Повелителями, которые еще не очень хорошо осознают свои способности. Морей хотел, чтобы Малкольм насладился смертью, а затем пожелал снова получить такое удовольствие. Он хотел, чтобы Малкольм обратился в демона, Клэр.

— О, Господи, — прошептала Клэр. — Ему нужна была душа Малкольма.

— Да. Морей заманил Малкольма в Уркхарт, сразился с ним и оставил умирать. Затем он послал ему прекрасную девушку, чтобы прельстить его злом.

Мысли Клэр путались.

— Я не понимаю.

Сейчас он был очень серьезным.

— Древние наделили нас способностью забирать жизнь у других, не только для уничтожения зла, но и чтобы увеличивать наши силы и избегать смерти. Нам предназначено жить, Клэр, так как мы спасители человечества. Малкольм умирал. Он поступил так, как и должен был поступить: он забрал жизнь женщины, чтобы исцелить себя. Но он не понял, что полностью впитал все, что у нее было, пока не стало слишком поздно, и она умерла.

Клэр вскочила на ноги, отчасти напуганная, отчасти завороженная.

— Я бы поняла, если бы не тот факт, что они занимались сексом.

— Ах, милочка, ну, власть — наивысшее удовольствие. Она возбуждает людей, — сказал он тихо, — и нет большего экстаза, чем чувствовать силу, нарастающую в венах.

Клэр застыла, в голове возникла яркая картинка. Процесс получения силы сексуально возбуждал? Процесс получения силы и жизненной энергии заставлял мужчину хотеть секса? Достигался ли оргазм?

— Да, — прошептал он и ухмыльнулся.

Тон его голоса был таким соблазнительным, и Клэр сразу поняла, что он получал силу во время секса. Она перевела свой взгляд от его затуманенных зеленых глаз на Малкольма. Он направлялся к ним и выглядел взбешенным.

Взгляд МакНила заискрился, когда он произнес:

— Если добавить к Могуществу секс, получаешь еще больше экстаза.

Когда он усмехнулся, став весьма похожим на непослушного мальчика, Клэр поняла, что он хочет ее возбудить. И это сработало. Несмотря на зловещий характер их разговора, каждая клеточка ее тела пылала.

Она отошла от него, слишком ошеломленная, чтобы сердиться на такую шалость. В известной мере это тоже имело смысл, ведь с незапамятных времен сила так же возбуждала, как и красота, если не больше.

Внезапно ее осенило.

— Женщины — жертвы, они тоже получают от этого оргазм, да?

МакНил кивнул.

— Похоже на твою телепатию, девушка. Что чувствует мужчина, то чувствует и женщина, и наоборот.

Малкольм схватил ее за руку.

— Она уже достаточно поговорила с тобой, — с яростью сказал он МакНилу. — Но я бы хотел перекинуться с тобой парой слов.

МакНил пожал плечами.

— Тебе очень повезло, Калум. Но, кроме того, что я — мужчина, я еще и Повелитель. Я не могу не любоваться такой красотой и не желать ее.

Малкольм был готов взорваться, и Клэр поняла это. Но прежде чем она попыталась сгладить его гнев, МакНил сказал:

— Я никогда не предам тебя, парень.

Он пожал плечами, словно ничего такого не сделал, и ушел прочь.

Малкольм потянул Клэр к себе, отводя ее в сторону. Но вместо этого, Клэр развернулась в его объятиях. Его глаза расширились, и он схватил ее за плечи. Клэр шагнула ближе, зная, что обнаружит. Задев его бедром, она почувствовала, как сильно он возбужден.

— Так вот как все произошло? — шепнула она.

— Да, — он пытливо смотрел ей в глаза.

— Но ты был тяжело ранен, и умирал. Со мной ты нежен. Почему ты считаешь, что утратишь контроль? — выкрикнула она, дотрагиваясь до его щеки.

— Потому что я познал Могущество. Любой мужчина, у которого есть желание, снова захочет испытать такой экстаз. Когда я с тобой, девушка, я испытываю сильное желание испить глоток — один глоток — твоей силы.

Клэр изумленно посмотрела в его возбужденные глаза, осознавая, что его страсть, которая должна была ее напугать, возымела совершенно противоположный эффект. Ее сердце слишком быстро забилось.

— Я доверяю тебе, — сказала она, и, Боже мой, и это действительно было правдой.

Несмотря на то, что он говорил, она утонула еще глубже в его объятиях, прислоняясь щекой к его груди, и слушая мощные удары сердца. Ее тело трепетало, находясь рядом с ним. Руки Малкольма гладили ее по спине:

— Будь проклят МакНил за то, что так возбудил тебя.

— Ты меня возбудил, — удалось ей произнести. Она вскинула голову вверх и посмотрела на него:

— Я доверяю тебе. Я уверена, мы сможем заниматься любовью не прибегая... — она заколебалась, — к Могуществу.

В тот момент, когда она говорила, она почувствовала резкий толчок его тела и его сильнейшее возбуждение.

— Нет.

— Малкольм!

— Разве ты не поняла? Морей хочет, чтобы я находил удовольствие в смерти. Он хочет, чтобы я страстно желал Могущества.

В ответ Клэр изумленно посмотрела на него. В ее душе возник страх, а с ним и опасение.

— Ты хочешь испытать это снова, — хрипло сказала она. — Со мной.

— Да, — сказал он грубо. — Ты — мое испытание, Клэр.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.043 сек.)