АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

XVI. КОНФЕРЕНЦИЯ

Читайте также:
  1. Апреля – Конференция (лекционный день)
  2. Брюссельская конференция 1937 г. и ее провал
  3. В Ялте прошла международная эсперанто-конференция
  4. Вашингтонская конференция и ее решения
  5. Всероссийская научно-практическая студенческая конференция
  6. Выработка согласованной стратегии войны против Японии. Конференция 1943 г. в Касабланке
  7. Генуэзская конференция
  8. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 г.: обязательства государств; статус и деятельность Организации, Конференция государств-участников; контрольный механизм.
  9. Итоговая конференция
  10. Конференция (на факультете)
  11. Конференция в Ваннзее
Первый этаж здания Управления Межпланетных Дел был выбрандля конференции потому, что двери в его комнатах и залах былидостаточно высоки, а полы -- достаточно прочны. Безопаснее,конечно, было провести конференцию в космопорте, как ипредполагал доктор Фтаемл, но мистер Кику настаивал, чтобыхрошии явились к нему, чтобы соблюдены были все формальностидипломатических церемоний. Исходя из требований протокола,мистер Кику и настоял на встрече в конференц-зале, что был унего под боком. Первыми были доставлены подарки. Они громоздились по обе стороны огромного зала, впечатляясвоим количеством; хотя их ценность и предназначение покаоставались неизвестными, ксенологи департамента вели себя, какдети, рвущиеся к сверткам под новогодней елкой, но мистер Кикуприказал им держаться в стороне, пока не окончится конференция. Сергей Гринберг присоединился к мистеру Кику в комнате дляотдыха. Он был встревожен: -- Не нравится мне все это, босс. Кику взглянул на Гринберга: -- Почему? Гринберг посмотрел на остальных присутствующих -- Макклюраи двойника Генерального Секретаря. Двойник, неплохой актер,кивнул и вернулся к изучению речи, с которой ему предстояловыступать, а Макклюр раздраженно сказал: -- В чем дело, Гринберг? Эти черти что-то замышляют? -- Надеюсь, что нет. -- Гринберг обращался к Кику: -- Я все осмотрел с воздуха. Выглядит неплохо. На бульвареСолнца, отсюда и до порта, стоят баррикады, а за ними силстолько, что хватит для небольшой войны. Колонна хрошии толькочто двинулась из космопорта, и я пролетел над ней. Каждыечетверть мили стоят их силы, и в каждом узловом пункте ониоставляют какие-то приспособления. Возможно, это всего лишьустройства связи, но я что-то сомневаюсь. Я думаю, это оружие. -- Я тоже, -- согласился Кику. Секретарь разволновался: -- Но, послушайте, мистер Кику... -- Прошу прощения, мистер Макклюр. Сергей, Начальник Штабауже сообщал мне об этом. Я сказал Генеральному Секретарю, что,по моему мнению, мы не должны ничего предпринимать, пока они непопробуют пересечь линию наших заграждений. -- Мы потеряем уйму людей. -- Может быть и так. Но что бы сделал ты, Сергей, будучиприглашенным во вражеский лагерь на переговоры? Полностьюдоверился бы врагам? Или попытался бы как-то прикрыть свойотход? -- М-м-м... да. -- Я рассматриваю сложившуюся ситуацию, как наиболееблагоприятную для нас из всех, что были раньше. Если они тащатза собой оружие, на что я надеюсь, это значит, что ониотносятся к нам достаточно серьезно. Никто не будет стрелять изпушек по воробьям. -- Он огляделся. -- Не пора ли нам идти?Думаю, что мы достаточно их потомили. Вы готовы, Артур? -- Конечно, -- двойник Генерального Секретаря отбросил всторону исписанные листки. -- Этот парень Роббинс знает своедело. Ни одно из предложений не перегружено согласными, апервые пять строк я выплесну прямо фонтаном! -- Отлично. -- Они двинулись: актер первым, затемСекретарь, а за ним -- Постоянный Заместитель Секретаря всопровождении своих помощников. Из всей длинной процессии хрошии, которая покинулакосмопорт, в зал вошла только дюжина из них, но даже и сейчасзал оказался заполненным. Мистер Кику с интересом посмотрел наних: ведь он в первый раз оказался лицом к лицу с хрошии. Онудостоверился, что этим существам отнюдь не было свойственновыражение дурашливого кукольного добродушия, которое было уЛуммокса, хотя парламентеры были мельче Луммокса. Прямо передплатформой стоял один из них, сопровождаемый по бокам двумяспутниками, и все они смотрели в упор на Кику. Взгляд этот былхолодный и оценивающий. Мистер Кику ощутил определенноенеудобство: ему захотелось опустить глаза. Вместо этого онвыпрямился и припомнил, что, по мнению его гипнотерапевта,взгляд он умеет выдерживать не хуже хрошии. Гринберг тронул егоза локоть. -- Они и сюда притащили оружие, -- шепнул он. -- Вон там,видите? Сзади? -- Мы не должны показывать, что нам это известно, --ответил Кику. -- Будем считать, что это их аппаратура длятрансляции конференции. Доктор Фтаемл стоял рядом с передним хрошии, и ЗаместительСекретаря сказал ему: -- Сообщите, что здесь присутствует наш ГенеральныйСекретарь. Представьте его как главу семнадцати могущественныхпланет. Раргиллианин помедлил: -- А как быть с Президентом вашего Совета? -- В таких случаях обоих представляет ГенеральныйСекретарь. -- Очень хорошо, мой друг. -- Раргиллианин заговорил навысоких тонах, которые напомнили Кику писк игрушечной куклы.Хрошии кратко ответил ему в том же тоне, и внезапно Кикуперестал чувствовать напряжение, которое охватило его при видеэтих существ. Невозможно испытывать почтение и преклонение поотношению к существу, которое пищит, как брошенная кукла. Но онзаставил себя вспомнить, что смертельно опасный приказ можетбыть отдан на любом языке. Фтаемл обратился к нему: -- Рядом со мной... -- Фтаемл издал короткий визг настранном языке, -- тот, кто является командиром корабля иглавой экспедиции. Она... нет, пожалуй, "он" будет лучше... он-- потомственный маршал и... -- раргиллианин остановился иобеспокоенно дернулся. -- В вашем языке нет обозначениясоответствующего ранга. Я бы предпочел сказать "владелецдворца". Гринберг внезапно вмешался: -- А как насчет слова "босс", док? -- Прекрасное предложение! Да, он -- Босс. Ее... егоположение в обществе, может быть, и не столь высоко, но егоавторитет практически не имеет пределов. -- Достаточен ли его чин для того, чтобы вести и заключитьпереговоры? -- спросил Кику. -- О, вне всякого сомнения! -- Тогда приступим. -- Кику повернулся к актеру и кивнул.Затем, наклонившись к панели, стоящей перед ним, включилсистему аварийной связи и спросил: -- Все в порядке? -- Да, сэр, -- раздался тихий голос в его ушной раковине.-- Один раз картина пропала, но сейчас все в порядке. -- Видят ли нас Генеральный Секретарь и Начальник Штаба? -- Думаю, что да, сэр. Их кабинеты на связи. -- Отлично. -- Мистер Кику стал слушать речь ГенеральногоСекретаря. Она была немногословной, но преисполнена большимдостоинством. Актер говорил так, чтобы Фтаемл успевалпереводить. Генеральный Секретарь приветствовал прибытие хрошиина Землю, заверил их, что все люди Земли испытывают большуюрадость из-за того, что наконец был найден их потерянныйребенок, и добавил, что этот счастливый случай должен стать дляхрошии поводом занять подобающее им место в ОбществеЦивилизаций. Затем двойник Генерального Секретаря сел на место и,поскольку никаких практических действий от него больше нетребовалось, сразу же отключился, оставшись горделиво сидеть соткрытыми глазами. В такой позе римского императора он могсидеть часами, не обращая никакого внимания ни на какое зрелищеили церемонию, в которых был вынужден участвовать. Столь же краток был и Макклюр. Он повторил словаГенерального Секретаря, добавив, что теперь Федерация готоваобсудить все деловые вопросы взаимоотношений между Федерацией иблагородными хрошии. Гринберг наклонился к Кику и шепнул: -- Хлопать надо, босс? -- Заткнись, -- дружелюбно сказал Кику. -- Доктор Фтаемл,собирается командир судна и экспедиции выступить с ответнымсловом? -- Думаю, что нет. -- Он переговорил с главой хрошии иснова повернулся к мистеру Кику. -- Его слова представляютсобой не столько формальный ответ, сколько достаточно весомыйкомментарий к двум прослушанным речам. Он говорит, что хрошиине нуждаются в других... м-м-м... низших расах, и говорит, чтоне собирается заниматься ничем другим, кроме того, что уже былообговорено. -- Если они в самом деле не испытывают нужды ни в ком,спросите его, чего ради они явились к нам и почему предлагаютнам подарки? -- Но вы сами настаивали на них, мой друг! -- в изумлениисказал Фтаемл. -- Благодарю вас, доктор, но в данный момент я не нуждаюсьв ваших комментариях. Потребуйте от него ответа. И, пожалуйста,не подсказывайте ему. -- Попытаюсь. -- Фтаемл обменялся несколькими визгливымизвуками с командиром хрошии. -- Прошу прощения. Он говорит, чтоони приняли ваше детское требование как простейший способдостичь своей цели. А сейчас он хотел бы поговорить о выдаче имДжона Томаса Стюарта. -- Скажите им, пожалуйста, что в данный момент этот вопросне подлежит обсуждению. Повестка дня предполагает, что первымделом мы должны обсудить установление дипломатическихотношений. -- Простите, сэр. Понятие "дипломатические отношения"довольно трудно для перевода. Я работал над его осмыслением иистолкованием несколько дней. -- Тогда скажите ему, что в настоящий момент он видитперед собой образец дипломатических отношений. Свободныесущества, беседующие как равные с мирными намерениями, дляобщей выгоды. Раргиллианин сделал вид, что вздохнул: -- Каждое из этих понятий достаточно сложно для перевода.Но я попытаюсь. Наконец он перевел: -- Потомственный маршал говорит, что если все, что мыделаем, является дипломатическими отношениями, то они у васесть. Где мальчишка Стюарт? -- Не так быстро. Повестка дня должна быть исчерпана пунктза пунктом. Они должны допустить к себе наше посольство имиссию, ставящую перед собой цели торговли, культурного инаучного обмена. Аналогичные посольства и миссия должныостаться у нас. Должно быть запланировано регулярное сообщениемежду двумя нашими суверенными образованиями. И прежде, чем всеэти вопросы не будут отрегулированы, не будет никакогоразговора о Стюарте. -- Я еще раз попытаюсь. -- Фтаемл долго втолковывал что-то"Боссу" хрошии; ответ последнего был краток. -- Он сказал,чтобы я передал вам следующее: все эти предложения отвергаютсякак несущественные для цели встречи. Где мальчишка Стюарт? -- В таком случае, -- тихо сказал мистер Кику, -- скажитеим, что с варварами мы дела не имеем. Скажите им, чтобы онизабирали свое барахло, -- и чтобы перевод был совершенноточным! -- которым они замусорили наш дом, и немедленноубрались на свое судно. Им предлагается немедленно покинутьЗемлю. Они могут забирать с собой свою драгоценную хрошиа,пусть даже силой, если они хотят когда-нибудь увидеть ее --потому что им никогда больше не будет разрешена посадка наЗемлю. Фтаемл выглядел так, словно он с трудом сдерживаетслезы. -- Прошу вас! Я умоляю вас не настраивать их против себя.Я буду изгнан из корпорации... я нарушаю свои профессиональныеобязанности... но должен сообщить вам, что они в состояниисразу же разрушить город, даже не прибегая к ресурсам своегосудна. -- Передайте то, что я сказал. Конференция окончена. --Мистер Кику встал, непреклонным взглядом поднял с места всехостальных и во главе их направился в комнату законференц-залом. Двойник Генерального Секретаря вышел вперед. Макклюрпридержал мистера Кику за руку: -- Генри... вы блестяще провеливстречу, благодарю. Но не увлеклись ли вы? Ведь они -- дикиеживотные. Это может... -- Мистер Макклюр, -- мягко сказал Кику, -- как сказалодин ваш достойный предшественник, в обращении с определеннымтипом существ вы должны им наступать на ноги, пока они неначнут извиняться. -- Он вежливо пропустил Секретаря в двери. -- А если они не сделают этого? -- Да, тут есть определенный риск. Но прошу вас... не надообсуждать эту тему в их присутствии. -- Они вошли в комнату дляотдыха и дверь за ними закрылась. -- Прекрасно, босс, -- Гринберг повернулся к Кику, -- ночто мы будем делать? -- Ждать. -- 0'кей. -- Гринберг, нервничая, подошел к стенной панелии, пощелкав тумодерами, включил изображение покинутойаудитории. Хрошии все еще находились на месте. Он с трудомразличал Фтаемла, окруженного существами, значительнопревосходящими его по размерам. -- Я вам больше не нужен, сэр? -- двойник спросил Кику. -- Нет, Артур. Вы хорошо справились. -- Благодарю вас. Мне осталось только снять грим -- имчусь подменять другого. -- Ясно. Смотрите, чтобы не произошло путаницы. -- Ерунда. Фотографы знают свое дело. Насвистывая, он ушел. Макклюр сел, закурил сигарету,выпустил кольцо дыма, стряхнул пепел. -- Генри, вы должны поставить в известность НачальникаШтаба. -- Он знает. Нам остается только ждать. Они сидели и ждали. Внезапно Гринберг сказал: -- Идет Фтаемл. -- Рванувшись к дверям, он впустилраргиллианина. Доктор Фтаемл выглядел предельно уставшим: -- Мой дорогой мистер Кику, командир хрошии сообщил мне,что они согласятся с вашими пожеланиями ради стремления кконечной цели. Он настаивает, чтобы доставили мальчика Стюарта. -- Будьте любезны, сообщите ему, что он заблуждается,пытаясь понять сущность дружеских отношений междуцивилизованными народами. Мы не отдаем в залог свободу любогонашего гражданина против его желания -- в любом случае. Затемсообщите им, что я приказываю им немедленно убраться. -- Я сделаю это против своей воли, -- серьезно сказалФтаемл. Вернулся он почти сразу же. -- Они согласны на ваши условия. -- Отлично. Идем, Сергей. Мистер Макклюр, пока в вашемприсутствии нет необходимости. -- Кику вышел в холл,сопровождаемый Гринбергом и Фтаемлом. Кику показалось, что окраска "Босса" хрошии стала бледнее,чем обычно. Но необходимость уточнения массы вопросов тут жезаняла все его внимание -- необходимо было отобрать равноеколичество людей и хрошии в состав миссий, обеспечить доставкувсего необходимого на корабль хрошии, определить, кто будетпослом от хрошии в Федерации, и так далее. Фтаемл заверил их,что ранг того, кто предназначен быть послом, лишь на однуступень уступает командиру экспедиции. -- А теперь, -- перевел Фтаемл требование маршала, --настало время получить в наше распоряжение Джона ТомасаСтюарта. Я думаю, вы отдали все необходимые распоряжения, мойдруг? -- встревожено добавил Фтаемл. -- Мне не нравится, чтовсе так затянулось. Надо торопиться. Чувство напряжения, сковывавшее желудок, стало отпускать,и мистер Кику с облегчением сказал: -- Я не вижу трудностей. Теперь, когда между намиустановлены подобающие отношения, Стюарт не будет иметь ничегопротив поездки. И со всей убедительностью дайте им понять, чтоон отправляется как свободный гражданин, а не как раб иличья-то игрушка. Хрошии обязаны гарантировать его статус ивозможность свободного возвращения на их корабле, когда бы онни выразил это желание. Фтаемл перевел. -- Их все устраивает, -- сообщил он в ответ, -- крометого, что я перевел бы как "несущественная деталь". МальчикСтюарт будет относиться к имуществу хрошиа Луммокс. Иестественно -- я стараюсь переводить как можно точнее -- вопросо его возвращении будет личной прерогативой его владельца --хрошиа Луммокса. Если он устанет от его присутствия или захочетрасстаться с ним, корабль будет к его услугам. -- Нет. -- Что нет, сэр? -- Простое отрицание. Обсуждение вопроса о мальчикеСтюарте завершено. -- Фтаемл повернулся к своим клиентам. -- Они говорят, -- сообщил он, -- что в таком случае небудет и договора. -- Я знаю. Договоры не могут быть подписаны... есть у нихслово, означающее "слуги"? -- У них есть слуги нескольких рангов, есть высшие, есть инизшие. -- Используйте слово, обозначающее самый низкий сорт.Скажите им, что никакого договора не будет, потому что слуги неимеют права подписывать договор. Наконец, скажите им, чтобы ониубирались -- и побыстрее. Фтаемл с грустью посмотрел на Кику: -- Я восхищаюсь вами, мой дорогой, но не одобряю вас. Онповернулся к командиру экспедиции и пропищал несколько фраз. Тот широко открыл рот и, уставившись на Кику, заверещал,как кукла, которой наступили на живот. Фтаемл дернулся иотступил на несколько шагов назад: -- Ужасное богохульство... непереводимо... -- Чудовищепродолжало издавать звуки, Фтаемл, содрогаясь, пытался успетьза ним. -- Полное презрение... низкие животные... съесть вас спотрохами... и все ваше потомство до седьмого колена... вашупрезренную расу надо учить хорошим манерам... похитителидетей... умыкатели младенцев... -- Он остановился в крайнемвозбуждении. Огромный хрошии двинулся к краю платформы и остановился,оказавшись нос к носу с Кику. Гринберг сунул руку под стол инащупал контрольную кнопку, которая опускала платформу нанижний этаж... устройство было необходимо, потому что в этомзале, случалось, бывали острые баталии. Но мистер Кику сидел с каменной неподвижностью. Они немигая смотрели друг на друга -- массивное существо откуда-то"Извне" и маленький пожилой человечек. В огромном зале стояламертвая тишина, никто не шевелился. Наконец, сзади прорезался визгливый вопль, словно изкорзины вылезла целая куча говорящих кукол. Командир хрошиирезко повернулся, заставив содрогнуться перекрытия, и визгливорявкнул на сопровождающих. Получив ответ, он пропищал несколькокоротких команд. Все двенадцать хрошии кинулись к дверям,двигаясь неуклюже, но очень быстро. Встав, Кику смотрел им вслед. Гринберг схватил его заруку. -- Босс! К вам рвется Начальник Штаба! Кикупредостерегающе поднял руку: -- Скажи ему, чтобы он не торопился. Это сейчас самоеважное -- чтобы он не торопился. Наша машина на месте?

XVII. "ПРОСТИТЕ, МЫ ВАМ ТУТ ВСЕ ПЕРЕПУТАЛИ"


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)