АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

На русский язык оно переводится как «Алмазная мудрость», книга пути сострадания, учебник совершенной мудрости

Читайте также:
  1. I. Об изображениях креста в древнейших старописных книгах
  2. II. Об изображениях креста в старопечатных книгах
  3. II. ЧТО ЕСТЬ РУССКИЙ ЦИВИЛИЗАЦИОННЫЙ УКЛАД
  4. II. ЧТО ЕСТЬ РУССКИЙ ЦИВИЛИЗАЦИОННЫЙ УКЛАД.
  5. Russian Blue/Русский голубой
  6. The Open Book (Открытая книга)
  7. А учебники как-то изменили их жизнь?
  8. Авеста – священная книга зороастризма; религиозная книга, возникшая в 1-вом тысячелетии до н. э во времена легендарной деятельности Заратуштры..
  9. Академия вампира. Книга вторая: Ледяной укус
  10. БЕЛАЯ КНИГА ЕС О ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТАХ И КОРМАХ, ПРИНЦИПЫ КОНТРОЛЯ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ
  11. Белорусский батик
  12. Библейское общество и перевод Библии на русский язык.

Что именно делает этот учебник бизнеса непохожим на любой другой, который вы когда-либо читали? Его источник. Им является древняя буддийская книга «Алмазная мудрость», строки из которой приведены выше.

В этой книге сокрыты древние знания, используя которые мы превратили «Андин Интернэшнл» в компанию с годовым доходом свыше ста миллионов долларов.

Вначале было бы хорошо немного узнать об этой важной книге, чтобы лучше понять её роль в истории восточного мира.

«Алмазная мудрость» — это первая из всех известных на Земле книг, которая была напечатана, а не написана от руки. В Британском музее есть копия, датируемая 868 годом. Это почти на шестьсот лет раньше издания Библии Гуттенберга.

В «Алмазной мудрости» содержится учение Будды, которому около двух с половиной тысяч лет. Сначала оно передавалось устно, а затем, с развитием письменности, было начертано на длинных пальмовых листьях. Слова книги процарапывали на прочных листьях иглой, а затем в царапины втирали сажу. На юге Азии до сих пор встречаются вполне читаемые книги, изготовленные таким способом.

Обычно эти пальмовые страницы скрепляли вместе одним из двух способов: либо середину пачки листьев протыкали шилом и связывали, пропустив нить сквозь получившееся отверстие, либо просто заворачивали книги в ткань.

Учение «Алмазной мудрости» было дано Буддой на санскрите, древнем языке Индии, которому предположительно четыре тысячи лет. Около тысячи лет тому назад эта книга попала на Тибет и была переведена на тибетский язык. На протяжении столетий на Тибете её печатали следующим образом: вырезали текст на деревянных досках, покрывали их краской, накладывали длинные полоски самодельной бумаги, прижимали, а затем прокатывали валиком. Эти длинные бумажные листы — ксилографы — хранились в шафрановой или бордовой ткани, так же как и во времена книг на пальмовых листьях.

«Алмазная мудрость» распространялась и в других великих странах Азии, таких как Китай, Япония, Корея и Монголия. За последние двадцать пять веков она была переиздана бесчисленное количество раз на языках этих стран. Эта мудрость сохранилась и в устной традиции. Она передавалась по непрерываемой цепочке от учителя к ученику, который в дальнейшем тоже становился учителем. В Монголии книгу считали настолько важной, что каждая семья обязательно имела её копию, бережно хранимую на домашнем алтаре. Один-два раза в год в дом приглашали местных буддийских монахов, чтобы они читали её вслух и тем самым передавали благословение мудрости.

Постичь «Алмазную мудрость» непросто. Истинный смысл её, так же как и других учений Будды, скрыт завесой мистического языка, приподнять которую может только живой учитель, используя искусные объяснения, записываемые веками. На тибетском языке имеется три варианта комментариев, возраст которых колеблется от шестнадцати до одиннадцати сотен лет.

К счастью, недавно мы обнаружили ещё один комментарий к этому произведению, более современный и гораздо более лёгкий для понимания. В течение двенадцати последних лет мы с группой коллег занимаемся проектом по сохранению азиатского литературного наследия (Asian Classics Input Project), цель которого — сберечь старинные книги Тибетской мудрости. В прошедшем тысячелетии эти книги хранились в больших монастырских библиотеках Страны Снегов, защищённых от войн и нашествий непреодолимой природной стеной Гималайских гор. С изобретением аэроплана ситуация изменилась. В 1950 году Тибет был захвачен коммунистическим Китаем.

Во время вторжения и продолжающейся по сей день оккупации около пяти тысяч библиотек и монастырских школ, хранивших эти великие книги, были уничтожены. Только очень небольшую их часть вынесли с собой беженцы, совершившие опасный переход через Гималаи в районе горы Эверест. Чтобы ощутить степень нанесённого ущерба, представьте, что некая могущественная держава атаковала Соединённые Штаты и сожгла почти все колледжи и университеты, а также все книги в библиотеках. Представьте, что остались только те книги, которые вынесли с собой беженцы, за несколько недель или месяцев пешком добравшиеся до Мексики.

В рамках проекта ACIP тибетских эмигрантов в лагерях Индии обучили записывать эти оказавшиеся под угрозой уничтожения тексты на компьютерные диски, которые затем систематизировались на CD-ROM или в Интернете и бесплатно распространялись среди тысяч учёных по всему миру. На сегодняшний день уже спасено сто пятьдесят тысяч страниц ксилографов, найденных в самых отдалённых уголках и никогда ранее не известных за пределами Тибета.

В самой глубине уже покрытой пылью времени коллекции манускриптов Санкт- Петербурга нам посчастливилось найти копию замечательного комментария к «Алмазной мудрости», привезённую в Россию одним из первых исследователей Тибета. Этот трактат под названием «Солнечный свет на пути к свободе» был написан великим тибетским ламой по имени Чоней Дракпа Шедруп, жившим с 1675 по 1748 год. Так совпало, что он был выходцем из тибетского монастыря Сера Мей, в котором я закончил своё обучение. Чоней Дракпа Шедруп вошёл в историю под именем Чоней Лама или Лама из Чоней — области на востоке Тибета.

В этой книге мы будем использовать отрывки из текста «Алмазной мудрости» и трактата «Солнечный свет на пути к свободе», а также устный комментарий, который передавался две с половиной тысячи лет, и который я получил от своих учителей. В завершение мы остановимся на конкретных ситуациях из жизни тайного мира международного алмазного бизнеса, в котором я работал, чтобы продемонстрировать, как древняя мудрость может помочь вам обрести более устойчивый успех и в работе, и в личной жизни.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)