АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

АЛМАЗНАЯ СУТРА

Читайте также:
  1. Алмазная Праджняпарамита Сутра
  2. Алмазная пыль
  3. Геше Майкл Роуч – Алмазная мудрость. Будда о том, как управлять бизнесом и личной жизнью
  4. Геше Майкл Роуч – Алмазная мудрость. Будда о том, как управлять бизнесом и личной жизнью
  5. Глава 3 Как появилась «Алмазная мудрость»
  6. Инструкция: Алмазная мозаика
  7. На русский язык оно переводится как «Алмазная мудрость», книга пути сострадания, учебник совершенной мудрости.

"Алмазная Сутра" - одно из главных произведений буддийского канона в его махаянистском варианте (махаяна - великая колесница - название одного из основных направлений буддизма, которое распространено к северу от Индии). Канон буддистов всех школ состоит из трех частей: Виная (монашеские правила), Сутра (изречения Будды Шакьямуни, обращенные к его ученикам) и Абхидхарма (философские тексты). Каждая из этих частей очень велика по объему. Так, в тибетском буддийском каноне сутры занимают 44 тома.

Канон махаяны отличается от священных книг хинаяны ("малой колесницы", южного буддизма) изначальной эзотеричностью. Предание махаяны гласит: когда ученики почившего Шакьямуни в городе Раджагрихе (столице древнеиндийского царства Магадха) формировали канон хинаяны, на горе Вималасвабхава близ Раджагрихи собрались бодхисаттаы Ваджрапани, Майтрейя, Манджушри. На своем небесном соборе они записали учение Будды более полно, чем это могли сделать обычные люди.

Что касается конкретных махаянистских текстов, то они дошли до нас в более поздней редакции. В поисках их древнейших вариантов мы часто обращаемся к тибетскому наследию. Но буддизм в Тибете получил широкое распространение только в VII веке, и многие тексты махаяны восходят к другим первоисточникам, прежде всего санскритским и китайским. Это относится и к "Алмазной Сутре", которая получила свой канонический вид в среде китайских буддистов в IV веке нашей эры. Ее автором (или редактором) называют Кумарадживу (343-413) - первого индийского буддиста, который познакомил китайцев с учением махаяны, а также придал законченность и стройность системе вероучения этой буддийской школы в целом. Незначительные изменения вносились в текст сутры и позднее. Это видно, в частности, из вступления, из обращения к "Трем Телам Будды", где среди великих учителей человечества назван Франциск Ассизский. Автор такого варианта традиционной молитвы - Василий Максимов, написавший вступительную статью к тому переводу "Алмазной Сутры", который мы публикуем.

В полном санскритском названии "Алмазной Сутры" (Ваджраччхедика-праджня-парамита-сутра) отражены главная цель, стоящая перед буддистом, - достижение нирваны. Важная предпосылка достижения этой цели - приобретение шести "совершенств" ("парамит"): совершенства в щедрости, нравственности, праведном усердии, терпении, медитативной практике и, наконец, в интуитивной мудрости, которая на санскрите называется "праджня".

Предисловие

За 1700 лет со времени появления "Алмазной Сутры" человеческая речь (семантика) претерпела значительные изменения: изменялось мировоззрение, изменялось восприятие, изменился смысл, вкладываемый нами в старые слова.

Текст "Алмазной Сутры" не изменился за 17 веков, но то, что было понятным тогда, теперь воспринимается с трудом или (если читатель не подготовлен) вообще не воспринимается. Однако та глубочайшая мудрость, которая стоит за малопонятными (сейчас) словами "Алмазной Сутры" относится ко всем временам и народам - прошлым, настоящим и будущим.

В предлагаемой работе сделана попытка проиллюстрировать на простых примерах отдельные трудно воспринимаемые аспекты "Сутры". За основу был взят перевод китайскою текста Кумарадживы, выполпенный бхикшу Вайдао и Дуайдом. Годдардом (Viay Dao, Goddard D. Diamond Sutra, Cal., 1935) и распространенный на русском языке в "самиздате" (именно этот текст приводится ниже), а также перевод того же текста Кумарадживы, выполненный Е.А. Торчиновым ("Психологические основы буддизма", Новосибирск, 1986).

Читателю следует помнить, что содержание "Алмазной Сутры" неизмеримо глубоко, а приводимые здесь примеры и толкования бросают свет лишь на отдельные ее грани. Слово и значение, на которое оно указывает, не одно и тоже. Смысловое значение подобно многогранному кристаллу, к которому относится много слов. Каждое слово указывает на одну из граней кристалла, но не на сам кристалл. В то же время грань поверхности кристалла относится к кристаллу, поэтому слово указывает на кристалл.

Посмотрите на любой предмет перед вами. Сколько можно сказать слов, определяющих этот предмет! Все эти слова относятся к предмету, но ни одно из них не передает его сути.

Читая "Сутру" и различные ее толковании, не следует привязываться к словам, чтобы не упустить суть, которая стоит за ними. Слова называют одну из граней многогранника "двухмерной", тогда как сам многогранник "трехмерный".

То, что мы говорим, не имеет глубины, то о чем мы говорим, глубину имеет. Поэтому знание и понимание совсем не тождественны.

В VI веке текст "Алмазной сутры" был разбит на 32 пункта (параграфа). В рассматриваемом варианте перевода (Вайдао и Годдард, 1935) эти параграфы сгруппированы по шести темам (парамитам).

Неизвестный нам переводчик, выполнявший для "самиздата" перевод с английского, употребил в тексте приблизительные русские эквиваленты тех санскритских слов, которые обычно не переводятся, а объясняются в комментариях. Например: "Наивысшая Совершенная Мудрость" (аннатура-самьяк-самбодхи) и др. Мы не вносили изменений в текст перевода.

В примечаниях, которые следуют за каждым параграфом "Сутры" использованы мысли и образы, в большинстве своем не встречающиеся в традиционных буддийских трактатах. Критерий, по которому выбирался тот или иной пример в комментариях, состоял в том, чтобы по аналогии, по ассоциации наиболее ярко осветить мысль, изложенную в самой "Сутре".

Читатель сделает ошибку, если будет искать какие-нибудь глубокие истины в словах комментария. Назначение комментария только в том, чтобы помочь читателю понять, о чем говорит "Алмазная Сутра".

В. МАКСИМОВ (журнал "Наука и Религия", стр.: 8 - 12, 1991 год.)

ПОКЛОНЕНИЕ ДХАРМАКАЯ [1]
Непостижимой Сущности Высшего: Сияющему Миру Нирваны.

ПОКЛОНЕНИЕ САМБХОГАКАЯ [2]
Безграничной возможности Высшего принципа: Блаженному состоянию Будды, непроявленному и пребывающему в совершенном спокойствии.

ПОКЛОНЕНИЕ НИРМАНАКАЯ [3]
Истинно просветленному Будде в его многочисленных воплощениях: Шакьямуни Будде, истинно просветленному Иисусу Назаретянину и святому Франциску Ассизскому, всем Бодхисаттвам, Святым, мудрецам прошлого, настоящего и будущего, грядущему Будде Майтрейе.


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)