АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

HOLY THURSDAY

Читайте также:
  1. Chapter 2
  2. Chapter 4
  3. Chapter 5
  4. Chapter 6
  5. Chapter 9
  6. Ex. 1. Fill in the missing articles (a, the, -), where it is necessary. Make it the next way: 1. a, 2. the, 3. -, 4. the і т.д.
  7. GLOBAL WARMING
  8. Main sections inside the newspapers
  9. Migration waves
  10. Vocabulary
  11. William Blake. A casebook Songs of innocence and experience. Ed. by Margaret Bottrall. Bristol, 1970. P. 115-122.
  12. William Blake. A casebook Songs of innocence and experience. Ed. by Margaret Bottrall. Bristol, 1970. P. 122-135.

 

 

Is this a holy thing to see,

In a rich and fruitful land,

Babes redued to misery,

Fed with cold and usurous hand?

 

Is that trembling cry a song?

Can it be a song of joy?

And so many children poor?

It is a land of poverty!

 

And their sun does never shine.

And their fields are bleak & bare,

And their ways are fili'd with thorns

It is eternal winter there.

 

For where-e'er the sun does shine,

And where-e'er the rain does fall:

Babe can never hunger there,

Nor poverty the mind appall.

 

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

 

 

Благое ль дело на земле

Богатой, плодородной

Смотреть, как детям подает

Богач с душой холодной?

 

Не славу взносит этот хор

Не с радости поющих -

Здесь тыщи маленьких сирот!

Здесь Царство Вопиющих!

 

Здесь солнца луч не светит им,

Здесь их терзает голод,

Здесь тропы терниев полны

И вечен лютый холод.

 

А где земля под солнышком

И дождиком полита,

Дитя не может голодать

И Нищета забыта!

 

THE LITTLE GIRL LOST

 

 

In futurity

I prophetic see,

That the earth from sleep,

(Grave the sentence deep)

 

Shall arise and seek

For her maker meek:

And the desart wild

Become a garden mild.

 

X x x

 

 

In the southern clime,

Where the summers prime,

Never fades away;

Lovely Lyca lay.

 

Seven summers old

Lovely Lyca told,

She had wanderd long,

Hearing wild birds song.

 

Sweet sleep come to me

Underneath this tree;

Do father, mother weep, -

"Where can Lyca sleep".

 

Lost in desart wild

Is your little child.

How can Lyca sleep,

If her mother weep.

 

If her heart does ake,

Then let Lyca wake;

If my mother sleep,

Lyca shall not weep.

 

Frowning frowning night,

O'er this desart bright,

Let thy moon arise,

While I close my eyes.

 

Sleeping Lyca lay;

While the beasts of prey,

Gome from caverns deep,

View'd the maid asleep

 

The kingly lion stood

And the virgin view'd,

Then he gambold round

O'er the hallowd ground:

 

Leopards, tygers play,

Round her as she lay;

While the lion old,

Bow'd his mane of gold,

 

And her bosom lick,

And upon her neck,

From his eyes of flame,

Ruby tears there came;

 

While the lioness

Loos'd her slender dress,

And naked they convey'd

To caves the sleeping maid.

 

ЗАБЛУДИВШАЯСЯ ДОЧЬ

 

 

Чтоб не забывали,

Выбей на скрижали:

"Придут времена

Сбросить путы сна -

 

И Земля очнется

И к Творцу вернется,

И пустыня канет -

Чудным садом станет!"

 

X x x

 

 

Там, где вечно лето

И земля согрета,

Девочка лежала -

Вот что вспоминала:

 

По лесу без края,

Пенью птиц внимая,

Долго Лика шла -

Отдохнуть легла.

 

Мне бы спать и спать! -

Но отец и мать

Плачут день и ночь:

"Где ты, наша дочь?!"

 

Ax, несчастье с Ликой -

Бродит в чаще дикой

И не может спать -

Слышит: плачет мать!

 

Слыша эти крики,

Не забыться Лике;

А затихнет мать -

Можно Лике спать.

 

Прогони же. Ночь,

С неба тучи прочь!

Высвети луну -

Я тогда усну.

 

Лес вокруг шумит -

Лика крепко спит;

Тихо вышли звери,

Жившие в пещере:

 

Вышел лев могучий

С гривою дремучей,

Обошел степенно -

Спящая священна!

 

Вкруг играли игры

Леопарды, тигры;

Лев, над Ликой стоя,

Гривой золотою

 

Клонится все ниже,

Нежно Лику лижет -

Слезы, как рубины,

Катятся на глины.

 

Львица пожалела -

Спящую раздела;

И укрыли звери

Девочку в пещере.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)