АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

The classification of legal vocabulary

Читайте также:
  1. A) Study the vocabulary for work and jobs. Match words and phrases from the left-side column with their Ukrainian equivalents.
  2. A) Study useful vocabulary for recruitment and selection.
  3. Active vocabulary.
  4. Archaic diction of legal English
  5. Articulatory and physiological classification of English consonants according to the following pronounles:
  6. ARTICULATORY CLASSIFICATION OF ENGLISH CONSONANTS
  7. Articulatory classification of speech sounds
  8. Classification of ancient Germanic tribes.
  9. CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING TO THE BORROWED ASPECT
  10. Classification of English consonants.
  11. Classification of methods of identification
  12. Classification of phonemes.

(a) Purely technical terms

Legal English employs a great deal of terminology that has a technical meaning and is not generally familiar to the layman e.g. waiver (відмова від права), estoppel (процесуальний відвід; позбавлення права заперечення), contributory negligence ( зустрічна вина (провина)), judicial notice (обізнаність суду (стосовно фактів, які вважаються відомими суду без доведення)), injunction (судова заборона) etc.

 

(b) Semi-technical or mixed terms

This second group consists of words and phrases from the common stock that have acquired additional meanings by a process of analogy in the specialist context of legal activity. Such terms are therefore polysemic, unlike those belonging to the first group. For the translator, terms belonging to this group are more difficult to recognize and assimilate than wholly technical terms. For a start, they are much more numerous and their number is constantly growing as the law changes to meet the developing needs of society. Moreover, they are semantically more complex, involving the translator in a wider range of choices,

So, it is recommended for translators to get accustomed to consult specialized dictionaries whenever something in the context alerts them to a usage distinct from standard or everyday usage.

Assignment General meaning: призначення, посада, завдання Legal meaning: передача майна (прав) (документ про це)
Maintenance догляд, ремонт, обслуговування брит. 1) аліменти; 2) підтримання (однієї зі сторін в судовому процесі у корисливих цілях)
Title заголовок, назва, титульна сторінка, титул; звання титул; правовий титул, право власності; право на позов  

 

(c) Everyday vocabulary frequently found in legal texts

This third group, which is naturally the most numerous, consists of terms in general use that are regularly found in legal texts but, unlike the previous group, have neither lost their everyday meanings nor acquired others by contact with the specialist medium. Given the generality of this definition, it is rather difficult to provide telling examples, since virtually any non-technical term will do. However, on the basis of relative frequency of occurrence, the point may be illustrated by terms such as 'subject-matter', as in 'the subject-matter of the contract', 'paragraph', as in 'Section 2, subsection 12, paragraph (b) of the

Act', or ' summarize ', as in 'The judge summarized the facts of the case'.

Some leading features of the morphology and syntax of
legal English


1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)