АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Transport system

Читайте также:
  1. Ancient Germanic system of consonants
  2. Basic Changes in the Development of the English Verb System
  3. BUDGET SYSTEM
  4. CREDIT SYSTEM
  5. Direct systems, transfer systems and interlinguas
  6. Economic systems
  7. English Vowels as Units of the Phonological System.
  8. Fig. 1.1 - Classification of kinds of modelling of systems
  9. FINANCE AND FINANCIAL SYSTEM
  10. Finance in an economic system comprises two parts: public finance and finance of economic entities.
  11. Grammar as a constituent part of language system
  12. Lecture 2. Transportation Process Technology and the Supply Chain

Two systems are used for transporting the cut grass. In the first the grass is loaded directly into the trailer in which it is taken to the drier. The trailer must be taken on to the field, and this can limit its size, particularly in wet weather. Thus in an alternative system the cut grass is loaded into a high – tipping trailer, which holds three or four tones of cut. Two of these trailer-loads are tipped into a road – transport trailer parked at the side of the field, for high – speed haulage to the drier.

Detailed studies of grass-hadling systems show difficulty of acheving a balance between the trailer capacity and the rate of field harvesting as there are changes in crop yield and in the distance from field to drier.

Careful planning of work for stuff, for equipment and for transport system is essential. Stuff must work up to 12 hours a day, 6 or 7 days a week, for several months. The correct choice and method of operation, of equipment will be helped by recent computer studies. In them field layout and cropping are considered in relation to drying load and drier throughout.

An alternative method of harvesting uses a flail harvester and trailer combination in the field, and a stationary precision chopping unit at the drier. This system has advantages where transport distance is short. Several methods are used for handling grass into the feeding mechanism at the drier sometimes the trailer can be tipped directly into the feeder, but it is more common to tip on to a concrete apron.

 

Vocabulary.

to load, load - навантажувати, вантаж

trailer, high-tipping trailer - причіп, високобортовий-перекидний причіп

drier - сушарка

to hold - утримувати, вміщати

tip - перекидати, наконечник

park - ставити на стоянку, паркувати

high - speed haulage - високошвидкісна тяга, перевіз

grass-handling-system - система (методика) збирання трави

to acffidvb a balance - досягати узгодження (рівноваги)

capacity - об'єм, місткість, спроможність

stuff- персонал, робітники, штат

layout - розбивка, план

throughput - 1) продуктивність машини

2) пропускна спроможність

flail harvester - молотильна, збиральна

машина, жатка

handling - керування

apron - фартух, підставка

concrete – бетон

 

2) Випишіть з тексту всі фахові терміни, вкажіть їх українські еквіваленти та запам’ятайте.

3) Напишіть анотацію до тексту.

 

IV ІНДИВІДУАЛЬНЕ ЧИТАННЯ (обсяг – 15 тис. друкованих знаків газетного тексту)

 

1) Прочитайте, перекладіть статті, виписуючи слова в словник.

2) Запам’ятайте 20 ключових слів.

3) Підготуйте усний переказ прочитаного.

 

КОНТРОЛЬНЕ ЗАВДАННЯ

ДО САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ

Варіант 2

 

І ГРАМАТИКА

1) Спишіть, вибираючи правильну часову форму.

1. Atomic energy (will have been supplying / supplied) power for lighting cities for many future years to come.

2. During many years Ukrainian scientists and engineers (have been making / made) big advances in science and technique.

3. This student (has been studying / studies) at our University since 2006.

4. The best architects of Sumy (had been discussing / have discussed) the plans for the new multi-storey buildings and shops several times before their construction.

5. Petro Orel who (had been taking / took) part in these constructions entered our University four years ago.

6. Since December 1990 our country (has been changing / changed) its appearance greatly.

7. By the first of September this year the second year students (will have been studying / will study) here for two years.

8. My friends (will have been learning / will learn) English for two years more before they pass their state examination.

9. The Ukrainians (have been raising / have raised) standards of their life all these years.

10. We have heard the agronomists (have been working / had worked) on the development of new sorts of winter wheat since the end of the twentieth century.

 

2) Спишіть, поставивши дієслово у правильну форму пасивного стану.

1. You (want) on the phone immediately.

2. This house (build) by the end of this year.

3. This tourist (show) the way to the Ministry by a policeman.

4. These books (write and publish) by our University last year.

5. A new University library soon (build) on the territory of our higher educational institution next year.

6. I just (tell) about this.

7. The doctor already (send) for.

8. The work must (do) at once by this group.

9. The women don’t like to (talk) about.

10. All the students (examine) by five o’clock.

 

3. Перекладіть англійською мовою.

1. Шкода, що вас не було в кімнаті в той момент.

2. Шкода, що магазин був закритий, я б купила ту книжку.

3. Добре було б, якби ти взяв таксі.

4. Шкода, ми не переклали цю статтю вчасно.

5. Добре було б, якби ми допомагали нашим батькам.

 

4. Перекладіть англійською мовою, використовуючи складний додаток.

1. Я хочу, щоб ви мене зрозуміли.

2. Він сподівається, що вона йому подзвонить.

3. Я вважаю, що Петро доставить лист негайно.

4. Ніхто не захотів, щоб вона говорила.

5. Ми чули, що вони виїхали з Сум.

 

ІІ МОВНА ПРАКТИКА

Підготуйте реферат на тему: «The Easter in Ukraine».

 

ІІІ РОБОТА З ТЕКСТОМ ЗАГАЛЬНОФАХОВОЇ ТЕМАТИКИ

 

1) Прочитайте та перекладіть письмово поданий нижче текст.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)