АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Кларк Уоллес клаузула

Читайте также:
  1. I.II ПЕЧАТНАЯ ГРАФИКА 19 страница
  2. Билет 19
  3. Билет 26
  4. Благодарности
  5. Большую часть своих трудов Хаббард, по словам его сына, писал в состоянии наркотического опьянения
  6. Введение
  7. Вверх по лестнице, ведущей вниз
  8. ВЗГЛЯДЫ НА АНТРОПОГЕНЕЗ В ПРОШЛОМ
  9. Внутришкольная переписка
  10. ВНУТРИШКОЛЬНАЯ ПЕРЕПИСКА
  11. Внутришкольная переписка
  12. ВНУТРИШКОЛЬНАЯ ПЕРЕПИСКА

клієнт (англ. сient) – людина, з якою

ведеться справа, людина, котра пла(

тить за послуги.

клієнтура (англ. сlientele) – всі

клієнти фірми; всі покупці магазину.

клеймс (англ. сlaims) – претензії,

вимоги покупця до продавця у зв’язку

з недоліками, пов’язаними з якістю

або станом поставленого товару.

клінч (англ. сleanch) – безвихідна си(

туація.

кліринг (англ. сlearing) – система без(

готівкових розрахунків, заснована на

заліку взаємних вимог та зобов’язань.

Широко використовується у внутріш(

ніх та міжнародних розрахунках. К. є

дво(та тристоронній. Залежно від спо(

собів погашення заборгованості су(

часний к. можна поділити на дві гру(

пи: погашення заборгованості пов(

ністю або частково золотом чи

валютою; к. з конвертованим (обіго(

вим) сальдо. В інших випадках забор(

гованість ліквідується товарним поста(

чанням, тобто к. з неконвертованим

(необіговим) сальдо.

кліринг валютний (англ. сиrrency

clearing) – міжурядова угода про зара(

хування взаємних вимог і зобов’я(

зань, що виконуються у зовнішньо(

торговельних та інших взаєминах між

країнами, в основі якої лежить вартіс(

на рівність постачання товарів та по(

слуг.

клірингова плата (англ. сlearing house)

біржовий та міжбіржовий орган,

який здійснює розрахунки між учас(

никами біржових угод на основі залі(

ку взаємних вимог.

клірингові (договірні) угоди (англ.

сlearing operations) – торговельні угоди

між двома країнами на взаємну по(

ставку товарів на підставі заліку взає(

мних вимог та зобов’язань. Уклада(

ються такі вимоги або угоди, як пра(

вило, один раз на п’ять років на

підставі договірних цін, що склада(

ються з урахуванням багатьох фак(

торів.

клуб (англ. сlub) – група людей,

об’єднаних спільним інтересом; book

club або wine club – група людей, котрі

платять невелику підписну плату (пе(

редплату) і регулярно купують книги

чи вино шляхом замовлень через по(

шту.

ключові фактори успіху (англ. kеу fact_

ors of success) – фактори, що виплива(

ють з вимог ринку і можуть мати пе(

ревагу перед конкурентами.

книга трансфертна (англ. transfer

book) – книга, де реєструється пере(

ведення права власності на акції.

ковбойський менеджмент (англ..

сowboy management) – популярна серед

деяких керівників концепція конст(

руктивного конфлікту, що нібито ро(

бить позитивний вплив на результа(

ти діяльності організації. Ця концеп(

ція перебуває у суперечності з

основними положеннями класично(

го менеджменту через те, що “к. м. ро(

бить героїв з гарячих голів, котрі

стріляють раніше, ніж побачать ціль”.

Менеджери(ковбої – це індивідуа(

лісти, які надають перевагу конку(

ренції між відділами організації, які

діють без роздумів і уникають заяв

про цілі організації, бо заявлена місія

обмежує свободу пошуку нових мож(

ливостей. Ковбої від управління ство(

рюють захоплюючу атмосферу збуд(

ження, авантюризму та відчайдуш(

ності. Конкуренція та управління за

допомогою “конструктивних”

конфліктів, як вони тлумачаться в “к.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)