АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

СУБЪЕКТНЫЙИНФИНИТИВНЫЙОБОРОТ

(THESUBJECTIVEINFITIVECONSTRUCTION)

 

Неопределенно-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, как например:

It is said that... Говорят, что...

It is reported that... Сообщается, что...

It was supposed that... Предполагали, что...

Сложноподчиненное предложение с главным предложением, выраженным неопределенно-личным оборотом типа it is said (говорят), it is known (известно), it seems (кажется), it is likely (вероятно), имеет свой эквивалент — простое предложение, в которое входит особая конструкция «Субъектный инфинитивный оборот». Эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык придаточным предложением:

1 – 2 – 3

It is said that they live in St. Petersburg.

Говорят, что они живут и Санкт-Петербурге.

2 – 1 – 3

They are said to live in St. Petersburg.

 

Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределенно-личный оборот (говорят), подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to live) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что. «Субъектный инфинитивный оборот» употребляется с глаголами, обозначающими утверждение, знание, физическое восприятие, просьбу, приказание, которые могут стоять в любом времени в страдательном залоге, а именно с глаголами:

To say сказать

To know знать

To think считать, полагать, думать

To report сообщать

to suppose предполагать

to expect ожидать

to consider считать, полагать

to assume допускать

to believe полагать

to see видеть

to hear слышать


She is said to know several foreign Говорят, что она знает

languages. Несколько Иностранных языков.

 

They were reported to have ar­rived Сообщили, что они приехали в

In Moscow. Москву.

He is known to have a large Известно, что у него большая

collection of pictures. Коллекция картин.

 

«Субъектный инфинитивный оборот» употребляется также в сочетании с некоторыми непереходными глаголами, которые могут стоять в действительном залоге, а именно с глаголами:

 

to seem -казаться

to appear -казаться

to prove -оказаться

to turn out -оказаться

to happen -случаться

 

This young lecturer appears Кажется (по-видимому), этот молодой

to know his subject well. лектор хорошо знает свой предмет.

I happened to be there Случилось так, что я был там

At that time. в это время.

 

Для выражения залоговых и видовых значений в «Субъектном инфинитивном обороте» используются различные видовые и залоговые формы инфинитива:

Indefinite Infinitive выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым предложения:

 

Не is said to work hard at his Говорят, что он упорно работа-

English, ет над английским.

 

Continuous Infinitive выражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения:

 

The weather seems to be improving. Кажется, (что) погода улучшается.

 

Perfect infinitive выражает действие, совершенное ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится на русский язык формой глагола в прошедшем времени:

This house is said to have been built Говорят, что этот дом был пoстроен

Two hundred years ago. около двухсот лет тому назад.

 

 

Exercise1. Translate the following sentences into Russian paying attention to the Complex Subject.

1. The lecture was said to be very interesting.

2. The members of the committee are reported to come to an agreement.

3. The English delegation is believed to come at the end of the month.

4. She seems to know English and French.

5. He proved to be a good teacher.

6. This school is considered to be the best in the town.

7. The weather appears to be improving.

8. The doctor happened to be there at the time of the accident.

9. She seems to be waiting for you.

10. Lake Baikal is said to be the deepest in the world.

11. This picture proved to be the best at the exhibition.

12. These two scientists happened to work on the same problem.

Exercise2. Finish the following sentences using Indefinite or Perfect Infinitive (in Active or Passive voice):

1. The speed of the car is known to

2. Mars is expected to....

3. The diesel engine is known to....

4. The results are supposed to....

5. The atmosphere of Saturn is assumed to....

6. The radio was thought to....

7. The calculations were considered to....

8. The new system was believed to....

9. The scientist is always supposed to....

10. The match is reported to....

11. The road is expected to....

12. The design is said to....

 

Exercise3. Translate the sentences into Russian:

1. A lot of people came to watch the ocean liner return home after a long voyage.

2. Everybody thought him to be quite a reliable person.

3. The captain declared the load to be too much for his small boat

4. He seems to know a great deal about the history of navigation.

5. The boat, though very small, proved to be quite reliable.

6. The 20th century is considered to be the century of space travels.

7. The motor proved to be quite efficient.

8. Atomic ice-breakers are known to operate on a negligible quantity of atomic fuel.

9. The results of the test were found to be very interesting.

10. I know them to be working on the problem of protecting the cosmonauts from the effect of sun radiation.

11. Rubber is known to have been brought from America.

12. Ink is supposed to have been invented in Egypt.

13. We expected him to be appointed director of a new automobile plant.

14. This question appears to be of great importance.

15. The plan proved to be a great success.

16. The travellers found the people of the small island (to be) very friendly.

17. They reported the capacity of the new engine to have been increased.

18. The owner of the motor car wanted the old engine to be replaced.

 

Exercise4. Translate the sentences into English using your active vocabulary.

 

1. Сообщается, что ученые скоро разработают новый источник энергии.

2. Предполагается, что потребление энергии будет увеличиваться.

3. Говорят, что вода в солнечных домах будет нагреваться естественным образом.

4. Наверное, солнечная энергия в будущем заменит даже топливо для машин.

5. Считается, что альтернативные источники энергии экологически чистые и неистощимые.

6. Оказалось, что некоторые материалы на свету производят электрический ток.

7. Похоже, ваш проект имеет ряд преимуществ.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.)