АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Свобода и фантазия

Читайте также:
  1. БЕССМЕРТИЕ И СВОБОДА
  2. Глава 35. СВОБОДА СОВЕСТИ ПОД УГРОЗОЙ
  3. Государство, право и свобода личности в правовых системах различных государств. Система прав и свобод личности в современных государствах.
  4. Имя и свобода «Завтрак у Тиффани» Т. Кэпоте
  5. Конституция Республики Беларусь о правах и свободах личности.
  6. Лица, свобода которых была ограничена
  7. Ответственность и её виды. Свобода и ответственность.
  8. Правам и свободам человека и гражданина посвящена глава 2 Конституции Российской Федерации, в которую входят 47 статей.
  9. РЕИНТЕГРАЦИЯ И СВОБОДА
  10. Свобода господарського договору.
  11. Свобода договору у підприємництві.
  12. Свобода и История

Стремление к свободе – главный враг человека и общества (я говорю о логике Хранителей). Отсюда – отношение к несвободе, как высшей нравственной ценности. Об этом пишет в самом начале своего дневника Строитель Интеграла: красота работы механизмов, красота танца состоит в том, что это движение, подчиненное определенному закону, плану, это движение, лишенное свободы. Эта та самая «идеальная несвобода», которая одна только и может принести человеку подлинное счастье.

Почему механизмы не улыбаются и не мечтают?

Потому, что у «механизмов нет фантазии». «А у вас – краснейте! – Хранители все чаще видят эти улыбки и вздохи». Смех и стыд («краснейте!») снова сходятся вместе, образуя единую смысловую пару. И смех, и стыд оказываются следствием «постыдного» влечения человека к свободе. А свобода в «Мы» есть порождение фантазии («Имя этой болезни: фантазия»), которая прежде всего и должна быть уничтожена. Путь к излечению – Великая Операция, то есть удаление из мозга особого «центра фантазии». Удалив этот центр, можно избавить человека от стремления к свободе.

Но если, как мы выяснили, внешними признаками фантазии (и свободы) в романе Замятина являются смех и стыд, то это означает, что после «Великой Операции» в первую очередь должны исчезнуть именно эти чувства. Так оно и происходит. В финальной сцене романа Строитель, который, как и многие другие «нумера», подвергся операции, действительно теряет способность к смеху и стыду. А это означает, что он перестает оценивать действительность с нравственной точки зрения. Он видит, как пытают его возлюбленную, но не испытывает при этом никаких отрицательных эмоций и более того, ничуть не стыдится свой бесчувственности. Что касается смеха, то он (после операции) трансформируется в «здоровую» пустую улыбку («улыбка – есть нормальное состояние здорового человека»). Иначе говоря, теперь человек-нумер может спокойно улыбаться, глядя на все что угодно.

В этом пункте своей «нумерологии» Замятин, возможно неосознанно, пародирует христианское отношение к смеху. В «Мы» есть любопытный пассаж, где идеология нумеров сопоставляется с идеологией христианского коллектива. Смиренное «мы» и гордое безбожное «я». Нумера улыбаются, бунтовщики смеются. Как известно, христианство порицало смех, но не имело ничего против улыбки радости, в которой выражается любовь человека к Богу. В «Мы» происходит своеобразная подмена оценок: улыбающиеся нумера мало похожи на настоящих христиан, в то время как смех Строителя или его возлюбленной, несмотря на ее инфернальное имя, не несет в себе ничего дъявольского.

Можно по-разному интерпретировать этот ход замятинской мысли, однако общей схемы, которую я пытался здесь представить, финальная улыбка людей-нумеров не нарушает. Такая улыбка есть извращение не только обыденной психологии, но и психологии религиозной. Она антигуманна и бесстыдна и в этом смысле заменяет собой и смех, и стыд. Попутно замечу, что в «Заратустре» Ницше идет речь о смене опознавательных знаков человека: он должен изжить, уничтожить свой стыд и поставить на его место смех. Однако если Сверх-человек – это человек лишившийся стыда, то о каком нравственном прогрессе здесь вообще можно говорить? Если грядущий Сверх-человевек, как пишет Ницше, будет смотреть на нас, нынешних людей, так же, как мы сегодня смотрим на обезьян (то есть на наше природное прошлое), то это будет означать, что человечество в своем развитии не только не продвинулось ни на шаг, но, напротив, отступило назад.

Исходный смысл романа «Мы» может быть представлен следующим образом: смех и стыд – сущностные черты человека. Без смеха и стыда человек перестает быть человеком. Перестав смеяться и стыдиться, человек теряет свою свободу, и прежде всего, свободу мыслить. Высшая форма мыслительной свободы – фантазия, без которой человек превращается в существо, лишенное онтологической перспективы. Смех и стыд, таким образом, выступают как гаранты, как внешние знаки глубинной человеческой сущности, нарушение которой неминуемым образом сказывается и на самих этих знаках. Их отсутствие означает, что человек перестал быть человеком, превратился из мыслящего и чувствующего существа в абстрактный «нумер». Само собой, предлагаемая формулировка не подменяет ни «идеи» романа (опасность тоталитаризма), ни его сюжета (любовная история плюс приключения), ни жанра (фантастическая антиутопия). Однако названный исходный смысл оказывается той нечитаемой или неочевидной структурой, тем импульсом, который проходит от первой страницы до последней, организуя и поддерживая повествование изнутри. Диалог смеха и стыда оказывается «вторым» или «невидимым сюжетом», который разворачивается и живет рядом с сюжетом очевидным, «официальным». Это тот символический импульс, который дает роману «Мы» возможность сбыться именно в том виде, в каком он и сбылся.

Москва – Женева

Summary

In his new book author continues to use an ontological poetics as his method of reading of well-known texts of European literature.

Now he offers to read Shakespeare, Goethe, A. A. Milne, J. M. Barrie and others from this point of view. An ontological schemata helps to uncover the internal sctructure of texts by the way of analyzing the «strongest episodes» (well-known ones) of them and revealing of «non-obviously sense structures» which lie in the basis of their construction.

Ontological poetics shifts an accent both from culture to nature and symbol to substance. As a result a new interpretation of well-known texts seems to be revealed.

Примечания

Карасев Л. В. Вещество литературы. М., 2001.

(обратно)

Мерло-Понти М. Око и дух. М., 1992.

(обратно)

Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против» М., 1975. С. 193—230.

(обратно)

Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифо-поэтического. М., 1995. С. 7—111.

(обратно)

Гинзбург К. Приметы: уликовая парадигма и ее корни // НЛО. 1994. № 8. С. 32—61.

(обратно)

Вежбицка А. Семантические прмитивы. Введение // Семиотика. М., 1983. С. 245—246.

(обратно)

Голосовкер Я. Э. Логика мифа. М., 1987. С. 217.

(обратно)

Карасев Л. В. Заметка о Чичикове // Путь. 1995. № 8. С. 319—327.

(обратно)

Карасев Л. В. Мифология смеха // Вопросы философии. 1991. № 7. См. также: Карасев Л. В. Философия смеха. М., 1996.

(обратно)

Карасев Л. В. Онтологический взгляд на русскую литературу. М., 2005. С. 63—66.

(обратно)

Карасев Л. В. Онтологический взгляд на русскую литературу. С. 63—66.

(обратно)

Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.

(обратно)

BarthesR. Roland Barthes par Roland Barthes. P., 1975. P. 72.

(обратно)

Примечательно то, как проявляет себя этот принцип в рекламных заголовках, которые нередко и не имеют под собой никакого текста: здесь принцип симметрии переходит уже на само название, деля его с большей или меньшей точностью пополам. Идеальными для рекламы являются такие названия, в которых одна половина слова повторяет другую или же является ее зеркальным отражением.

(обратно)

В этом отношении «нарушения» сюжета в современной литературе, обусловленные темами перверсии, садизма или эротической агрессии, могут быть поняты как нарушения в «правильном» использовании тела: слом нормы на уровне телесности ведет к слому и в конструкции сюжета.

(обратно)

См. первую главу настоящей книги.

(обратно)

Подробнее об этом См: Пискунова С. И. Мотивы и образы летних праздников в «Дон Кихоте» Сервантеса // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1999. № 2. С. 23—35.

(обратно)

Онианс Р. На коленях богов. М., 1999. С. 35.

(обратно)

Делез Ж. Логика смысла. М.1995. С. 223—233.

(обратно)

См. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. СПб., 1999.

(обратно)

См. Карасев Л. В. Текст и энергия // Arbor Mundi. Мировое Древо. 1998. № 6.

(обратно)

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

Здесь и далее дается перевод М. Лозинского; там, где это требуется, дается калька или привлекается первоисточник, цитируемый по двуязычному изданию: Шекспир В. Трагедия о Гамлете принце Датском. Л.,1937.

(обратно)

Могильщики в «Гамлете» представлены как шуты или клоуны (clowns).

(обратно)

См.: Calderwood J. L. Shakespeare and Denial of Death. Amherst., 1987

(обратно)

Хотя нимфы живут в разных местах, «главными» считаются нимфы водные – океаниды, нереиды, наяды.

(обратно)

Тема слуха оборачивается ядом, влитым в ухо короля, обманутым «ухом Дании», убийством Полония, «шумом жизни». Зрение – раскладывается на сцену явления Призрака, «Мышеловку», разглядывание черепа и пр. Обе темы соединяются в формуле «Быть или не быть», которая отсылает нас не только к антитезе зрения и слуха, но и к проблеме истины и лжи, смерти и жизни.

(обратно)

Например, как полагает Довер Вилсон, Гамлет пребывает в нерешительности, поскольку зажат, с одной стороны, необходимостью хранить династийную тайну гибели отца, а с другой, – сомнением относительно доброго или злого происхождения Призрака. См.: Wilson J. D. What Happens in «Hamlet». Cambridge., 1937

(обратно)

The New Grove Dictionary of Musical Instruments. London. 1984. Vol. 3. P. 206; кроме того, «recorder» – это еще и оглашение приказа или указа. См.: Onions Ch. A Shakespeare Glossary. Oxford., 1988. P. 223.

(обратно)

См. Карасев Л. В. Вещество литературы. М., 2001. С.

(обратно)

Подробнее об исходном смысле см.: Карасев Л. В. Чехов в футляре // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1999. № 1; а также главу «Онтология и поэтика» наст. изд.

(обратно)

См. главу «Флейта Гамлета» наст. изд.

(обратно)

Скрытые и явные противопоставления или соединения верха и низа идут тут сплошным потоком. Это видно из чередования знаков Макрокосма и земного духа (при чтении книг Нострадамуса) и в мечтах Фауста о горном гроте (грот, хотя и расположен на высоте, но хтоничен по своему смыслу). В этом же ключе может быть понята фаустова попытка самоубийства; она прерывается событием, имеющим выраженный «вертикальный» характер: поднеся бокал с ядом к губам, Фауст слышит пасхальный звон колоколов и пение ангелов, возвещающих Христово воскресенье, – сдвиг пространственный и бытийный, движение из гроба к Небу.

(обратно)

Эккерман И. П. Разговоры с Гете. М., 1986. С. 522—533.

(обратно)

Ср. с описанием надвигающегося ужаса в новелле «Тени». Над миром нависли черные крылья Чумы. «Мертвый груз давил на нас. Он опускался на наши тела, на убранство зала, на кубки, из которых мы пили…» Нечто похожее видим и в «Тишине», где сказано о переставшей двигаться луне и застывших на небе тучах.

(обратно)

Эти строки взяты из комедии Артура Мерфи «Все не правы».

(обратно)

Речь идет о первой книге А. Милна о Винни Пухе (Milne A. Winnie-the-Pooh).

(обратно)

Слово woozle сближается в своем звучании с wool (шерсть, пух, то есть что-то воздушное, легкое), а wizzle перекликается с whistle (свист) и whizz (звук, свист от рассекания воздуха.

(обратно)

К этому же ряду можно прибавить придуманную Винни Пухом игру «Пухо-палки». Ее участники занимаются тем, что стоя на мосту лицом к верховьям реки, помногу раз бросают в воду шишки и палки, а затем бегут к другой стороне моста, чтобы увидеть, чья палка выплывет первой. Если смотреть на дело буквально, то получится все та же самая схема: пусть не туда и обратно, но все несомненно «входит и вьіходит»…

(обратно)

См.: JamesM. Barrie The Story of Peter Pan (Ed. by D. O'Connor). Dobler Publications, Inc. N. Y., 1992.

(обратно)

См.: Classic Stories. Chosen by R. Sandberg and M. Morpurgo / Kingfisher. L., P. 43—49.

(обратно)

См. Карасев Л. В. Философия смеха. М., 1996.

(обратно)

 

Оглавление

· Предисловие

· Часть I

· Онтология и поэтика

· Онтология

· Поэтика

· Порог

· Эмблема

· Исходный смысл

· Иноформа

· Вещество литературы

· Живой текст

· Часть II

· Ромео и Джульетта (история болезни)

· Болезнь

· Чума

· Роза

· Течение болезни

· Флейта Гамлета

· Ухо короля

· Слова, слова, слова…

· Зрение против слуха

· Разрешающая способность

· Этапы рассматривания

· O, wonderful!

· Что там за шум?

· Быть или не быть

· Флейта Гамлета

· Платок Отелло

· Вертикаль «Фауста»

· Маятник Эдгара По

· Подвешенная смерть

· Раскачивающаяся смерть

· Смерть и время

· Часы-смерть

· Сердце

· Входит и выходит. (Винни Пух и Мюнхгаузен)

· Питер Пэн: Время полета

· Две или одна?

· Умеют или не умеют?

· Сны и засыпания

· Сон и полет

· Сон и время

· Взгляд Питера

· Веселые, доверчивые и бессердечные

· Имя и свобода. «Завтрак у Тиффани» Т. Кэпоте

· «Мы» Замятина: опыт «нумерологии»

· Смех

· Стыд

· Свобода и фантазия

· Summary...........................................


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.015 сек.)