АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Деятели культуры Казахстана поддержали переход казахского языка на латиницу

Читайте также:
  1. I. Нормы литературного языка
  2. I. Стилистические нормы современного русского литературного языка
  3. II. Переход к рыночной экономике
  4. II. Работа с лексическим составом языка
  5. III. Опубликованные за границей (в эпоху независимой Латвии, на латышском и русском языках)
  6. IV Международный конкурс эссе на русском и английском языках
  7. Алфавит языка и типы данных
  8. Анализ культуры
  9. Артефакты как базовые элементы материальной культуры, их виды и функции.
  10. Б) Социокультурные функции языка.
  11. Бегазы-Дандыбаевская культура - феномен поздней бронзы Центрального Казахстана.
  12. Бел модель перехода к рынку и ее основные черты. Гос-ые программы соц-эконом развития.

Пятница, 25.01.2013, 16:41

Асанали Ашимов. Фото ©Алишер Ахметов

Мурат Ауэзов. Фото ©Алишер Ахметов

Дидар Амантай. Фото ©Алишер Ахметов

Деятели культуры Казахстана поддержали перевод казахского алфавита на латинскую графику, передает корреспондент Tengrinews.kz. Руководитель фонда Мухтара Ауэзова, культуролог Мурат Ауэзов напомнил о необходимости создания унифицированной графики для тюркских народов. По его мнению, это создаст более широкие возможности для консолидации тюрков, проживающих в разных государствах.

Ауэзов не считает обучение латинской графике сложным. "Той возможной комиссии (комиссии по переходу на латиницу. - Прим. автора) надо обратить внимание на то, чтобы мы сделали все, чтобы это была унифицированная для тюркских народов латинская графика. Латинская графика сейчас нам дает возможность консолидироваться, без этого в современном мире тюркским народам очень сложно", - говорит Ауэзов. Он отметил растущую популярность латинской графики среди казахов, проживающих в КНР.

По мнению заслуженного деятеля казахстанского кино Асанали Ашимова, переводить ранее написанные произведения на кириллице на латиницу - не обязательно. Главное - сосредоточиться на создании новых произведений. "С нуля надо начинать. Со временем, когда пройдет 20 лет, будет поколение, которое полностью будет знать (латиницу. - Прим. автора)", - отметил Ашимов. Он также считает, что переход на латиницу облегчит казахстанцам пользование сетью Интернет.

Как считает писатель Дидар Амантай, программа перехода на латиницу должна продолжаться не менее десяти лет. Параллельно Амантай предлагает продолжать использование кириллицы. По его мнению, также необходимо не забывать об изучении русского и английского языков. Рассказал Амантай и о преимуществах перехода на латиницу: "Легче будет интегрироваться в мировое интернет-пространство и облегчится изучение зарубежных языков. Казахский язык будет обогащаться за счет культурного заимствования из стран, где пишут на латинице".

Ранее процесс перехода на латиницу прокомментировала эксперт-лингвист. По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, власти Казахстана предоставили достаточно времени для перевода казахского алфавита на латинскую графику. Она считает, что переход на латиницу пройдет в три этапа. "Первый этап - подготовительный, в ходе которого будут разработаны научные основы перевода, научные основы правового, экономического, социального обеспечения этой реформы. На втором этапе, мне кажется, будет уже разработана государственная программа и пошаговый план ее реализации. На третьем этапе будет осуществляться действие: перевод на латиницу ономастической системы казахского языка - названий местностей. Затем последует перевод на латиницу учебников", - пояснила Фазылжанова.

Как известно, Нурсултан Назарбаев в декабре 2012 года, выступая с Посланием народу страны, распорядился начать подготовительную работу по переводу с 2025 года казахского алфавита на латинскую графику.

Подробнее:http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/deyateli-kulturyi-kazahstana-podderjali-perehod-kazahskogo-yazyika-na-latinitsu-227326/
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на Tengrinews.kz


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)