АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Введение. Тема данной курсовой работы - перевод детской литературы

Читайте также:
  1. I Введение
  2. I. Введение
  3. I. Введение
  4. I. ВВЕДЕНИЕ
  5. I. Введение
  6. I. Введение
  7. I. Введение
  8. I. Введение
  9. I. ВВЕДЕНИЕ.
  10. II. ВВЕДЕНИЕ
  11. VI. ВВЕДЕНИЕ В АНАТОМИЮ МАССОВОГО ЧЕЛОВЕКА
  12. VI. Введение в анатомию массового человека

 

Тема данной курсовой работы - перевод детской литературы. Она представляет несомненный интерес, т.к. детская литература является особым разделом литературы, требующим особых приемов в работе переводчика.

Актуальность данной проблемы, с точки зрения автора, в том, что детская литература способствует воспитанию личности ребёнка, развитию его эстетического сознания, формированию мировоззрения. Детская литература помогает активно овладевать речью, чувствовать красоту и выразительность слова, расширяет представление о мире. Автор полагает, что в наше время не уделяется должного внимания этой проблеме. Это связано с появлением большого количества других источников информации. По мнению автора, детская литература - самый лучший источник получения информации для ребёнка.

Объектом исследования в данной работе являются особенности перевода детской литературы на русский язык.

Предмет исследования работы - проблемы, которые появляются при переводе детской литературы на русский язык.

Цель исследования - изучение особенностей и рассмотрение проблем перевода детской литературы на русский язык.

Задачи, обусловленные поставленной целью, следующие:

рассмотреть теоретические основы перевода детской литературы;

провести анализ проблем перевода литературы для детей.

Эта цель обусловила структуру исследования: введение, две главы, одна из которых - практическая, и заключение.

Во введении автор определяет объект и предмет исследования, обозначает цель и задачи работы, приводит структуру работы.

В первой главе автор рассматривает теоретические основы перевода детской литературы.

Автор говорит о назначении художественной литературы (в том числе и детской), как средства нравственного, эстетического и других аспектов воспитания подрастающего поколения, а также об особенностях перевода иноязычной детской литературы на русский язык.

Из всехособенностей перевода автор работы выделил три наиболее важные на его взгляд проблемы и обосновал их теоретически, чтобы во второй главе работы исследовать проблемы на практике.

Вторая глава посвящена практическому исследованию проблем перевода детской литературы

В заключении автор приводит выводы, к которым он пришел на основании проведенного исследования.

При проведении исследования проблем перевода был использован метод сопоставительного анализа перевода, который предполагает сравнение двух или нескольких вариантов перевода одного и того же оригинала, что позволяет, с точки зрения автора, шире раскрыть исследуемые проблемы.

Материалом для исследования послужили произведение A.A. Miln «Winni-The-Pooh and All, All, All» и разные варианты перевода этого произведения. В работе были использованы научные труды известных исследователей в области переводоведения, за основу исследования были взяты произведения В.Н. Комиссарова «Теория перевода» и др., А.В. Фёдорова «Основы общей теории перевода», а также данные некоторых словарей.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.002 сек.)