АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ - ЗАЯВОК, ЗАКАЗОВ, ПРОТЕСТОВ

Читайте также:
  1. VII. Закончите предложения, используя информацию из писем. Предложения переведите на русский язык.
  2. Б)Культурные универсалии, элементы, комплексы и образцы.
  3. ВИНИКНЕННЯ ТА РОЗВИТОК ПИСЕМНОСТІ
  4. Из писем Е. И. Рерих
  5. Кейс «Бесплатные образцы товара»
  6. Образцы бейджей
  7. Образцы кейсов, заданий для исследований, расчетно-графических заданий
  8. Образцы негативных привычек
  9. ОБРАЗЦЫ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ В СПИСКЕ ИСТОЧНИКОВ, ПРИВОДИМЫХ В КУРСОВОЙ РАБОТЕ
  10. ОБРАЗЦЫ ПЕРЕПИСКИ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ ИЛИ НАВАЛА
  11. ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ, ЗАЯВОК, ЗАКАЗОВ, ПРОТЕСТОВ

 

17.1. ЗАЯВКА НА СНАБЖЕНИЕ СУДНА ВОДОЙ
Уважаемые господа! Пожалуйста, договоритесь о снабжении судна 100 тоннами пресной воды с доставкой в следую­щий понедельник с 08.00 утра. С уважением Dear Sirs! Please, arrange for about 100 tons of fresh water to be supplied to my ship on Monday next from 08.00 a. m.   Yours faithfully
17.2. ЗАЯВКА НА СНАБЖЕНИЕ СУДНА БУНКЕРНЫМ ТОПЛИВОМ
Уважаемые господа! Пожалуйста, договоритесь о снабжении моего судна 500 тоннами моторного топлива (мазута) вяз­костью 180 сСт и 100 тонн дизельного топлива (га­зойля) с поставкой в течение, го числа с. м. С уважением Dear Sirs! Please, make arrangements for supplying my vessel with 500 tons Thin Fuel Oil 180 CST and 100 tons Marine Diesel Oil (Gas oil) to be de­livered during the th inst. Yours faithfully
17.3. ЗАЯВКА НА ПОДАЧУ МУСОРНОЙ БАРЖИ
Уважаемые господа! Пожалуйста, закажите мусорную баржу для снятия с нашего судна мусора в подходящее время. С уважением   Dear Sirs! Please, kindly order an ash boat to take refuse and rubbish from our ship at time convenient. Yours faithfully  
17.4. ЗАЯВКА НА КАТЕР ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ЭКИПАЖА НА БЕРЕГ
Уважаемые господа! Пожалуйста, наймите катер на 20 человек для перевозки экипажа судна с рейда в порт на таможенный пирс и обратно дважды в день 25-го и 26-го сего месяца. Катер должен подходить к судну в 09.00 и 14.00 и забирать экипаж на берегу, отходя от таможенного пирса в 13.30 и в 18.30 доставляя экипаж обратно. С уважением Dear Sirs! Please, hire a motor-launch for twenty persons to carry our ship's crew from the road­stead to the port custom pear and back twice a day on the 25th and 26th inst, The motor-launch come alongside our vessel at 09.00 a. m. and 14.00 p. m. and to take crew ashore and leave custom pear at 13.30 p. m. and 18.30 p. m. to take them back. Yours faithfully
17.5. ЗАЯВКА НА ВОДОЛАЗНЫЙ ОСМОТР СУДНА
Уважаемые господа! Пожалуйста, направьте водолаза для осмотра руля, винта и подводной части корпуса моего судна. С уважением Dear Sirs! Please, send a diver to examine the rudder, screw and underwater part of my ship's hul1.   Yours faithfullу
17.6. ЗАЯВКА НА КАРЕТУ СКОРОЙ ПОМОЩИ
Уважаемые господа! Прошу Вас заказать катер и автомашину ско­рой помощи для транспортировки нашего больного моряка в местную больницу завтра около 10.00 утра, наш судовой врач будет сопровождать его. С уважением Dear Sirs! We would kindly request you to make ar­rangements for an ambulance boat and motor-car to carry a sick sailor of ours to the local hos­pital tomorrow at about 10 a.m. Our ship's doc­tor will accompany him. Yours faithfully
17.7. ЗАЯВКА НА ПОСТАВКУ НЕОБХОДИМЫХ КАРТ
Уважаемые господа! Просим заказать для нашего судна адмиралтей­ские карты порта номера и все шесть томов адмиралтейского сборника радиосигналов. С уважением„ Dear Sirs! We would kindly request to order for our ship Admiralty Charts of port of Nos and Admiralty List of Radio Signals all six volumes. Yours faithfully„„
17.8. ЗАЯВКА НА ОРГАНИЗАЦИЮ РЕМОНТНЫХ РАБОТ
Уважаемые господа! Просим направить на судно специалиста для ремонта С уважением Dear Sirs! I would kindly request you to send a spe­cialist aboard my vessel for repairing the Yours faithfully
17.9. ПИСЬМО АГЕНТУ С ПРОСЬБОЙ ПОЛУ ЧИТЬ РАЗРЕШЕНИЕ ПОРТОВЫХ ВЛАСТЕЙ (НА РЕМОНТ ГЛАВ ИОГО ДВИГАТЕЛЯ)
Уважаемые господа! Просим вас получить разрешение портовых властей на иммобилизацию судна на 3 суток в связи с необходимостью срочной ревизии (осмот­ра) и ремонта главного двигателя. С уважением Dear Sirs! I would kindly request you to obtain per­mission from the Port Authorities for immobilisation of our vessel for 3 days in connection with urgent overhauling of and repairs to the main engine. Your faithfully
17.10. ЗАЯВКА 0 НАПРАВЛЕНИИ НА СУДНО СЮРВЕЙЕРА
Уважаемые господа! Пожалуйста, договоритесь, чтобы сюрвейер посетил мое судно в понедельник 19 года в утра и произвел квалифицированный сюрвей­ерский осмотр с целью оценки размера и стоимости повреждений, полученных в результате происшед­шего столкновения (аварийного происшествия). С уважением Dear Sirs! Please, arrange for a Surveyor to visit my ship on Monday 19 at hours to carry out an appropriate survey and estimate the extent and amount of the damage caused in con­nection with a collision (accident) occurred.   Yours faithfully
17.11. ЗАЯВКА НА ЛЕЧЕНИЕ ЧЛЕНА ЭКИПАЖА
Уважаемые господа! Прошу договориться о лечении нижепоимено­ванного члена экипажа, все расходы (включая транспортировку) отнесите за счет судовла­дельца. Фамилия и имя пациента, должность, возраст. болезнь (диагноз) С уважением Dear Sirs! Please arrange for the under mentioned crew member for medical treatment, all expenses of which (including transportation charges) are to be debited to shipowner's account. Patient's Name, rank., age, sickness (diagnosis) Yours faithfully
17.12. ПИСЬМО В СЛУЧАЕ РАЗЛИВА НЕФТИ ПРИ БУНКЕРОВКЕ
Уважаемые господа! Настоящим довожу до вашего сведения, что разлив нефти произошел из-за неосторожности вашего персонала во время бункеровочной опера­ции. С уважением Dear Sirs! This is to bring to your notice that the pollution was caused by the lack of care in refueling (bunkering operation on the part of your personnel. Yours faithfully  
17.13. ПИСЬМО В СЛУЧАЕ ПОПЫТКИ ОБВИНИТЬ СУДНО В ЗАГРЯЗНЕНИИ МОРЯ НЕФТЬЮ
Уважаемые господа! В ответ на ваше обвинение в загрязнении мо­ря мы заявляем, что наше судно ни в коей мере не виновно в этом. Загрязнение, по-видимому, было совершено недавним сбросом балласта в море ка­ким-то другим судном. С уважением..... Dear Sirs! In reply to your accusation of water pollution we should 1ike to state that our ship is in no way responsible for the above. The pollution has been probably caused recently by the dis­charge of ballast into the sea by some vessels. Yours faithfully
17.14. ПИСЬМО С ПРОТЕСТОМ ПРОТИВ ЗАДЕРЖАНИЯ (АРЕСТА) СУДНА В СВЯЗИ СО СТОЛКНОВЕНИЕМ ИЛИ АВАРИЕЙ
Уважаемые господа! Просим не отказать в любезности информиро­вать капитана порта и всех заинтересованных о том, что настоящим я категорически протестую против задержания моего судна, в связи со столкновением (аварийным происшествием), так как мое судно принадлежит государству и, следо­вательно, пользуется иммунитетом и не подлежит задержаний, Пожалуйста, примите необходимые меры к не­медленному освобождению судна от задержания. С уважением Dear Sirs! We kindly ask you to inform the Harbour Master and al1 concerned that by the present I positively protest against detention of my ship in connection with the collision (acci­dent) as my vessel is a state-owned ship and consequently has a priviledge of immunity, be­ing exempt from 1iens. Please take the necessary measures to have my ship immediately released from detention. Yours faithfully  
17.15. ПИСЬМО-ПРОТЕСТ КАПИТАНА ОРГАНЫ ВЛАСТИ В ИНОСТРАННОМ ПОРТУ ПРОТИВ ЗАДЕРЖАНИЯ СУДНА ЗА НЕСООТВЕТСИВИЕ МЕЖДУНАРОДНЫМ КОНВЕНЦИЯМ
Уважаемый господин! Во исполнение Вашего (распоряжения, прика­за, акта и т. п.) т/х " ", находящийся под моим командованием, задержан в порту и признан не соответствующим требованиям Мемо­рандума о взаимопонимании о контроле со стороны государства порта 1982 года. В данных обстоятельствах я должен сделать официальное заявление о том, что на борту моего судна рабочие и жилые условия гарантированы. Эти условия соответствуют российскому (украин­скому) законодательству, условиям коллективно­го договора, условиям международного соглаше­ния, в котором Россия (Украина) участвует. Проверка не обнаружила каких-либо недос­татков, которые явно угрожают безопасности здоровья людей или окружающей среде, т. е. за­держка моего судна совершенно необоснованна. Более того, я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что в соответствии с общепризнан­ными нормами международных законов заключенные договоры должны соблюдаться и выполняться только их участниками, в то время как Россия (Украина) не является участником "Меморандума о взаимопонимании о контроле со стороны госу­дарства порта 1982 года." Ввиду вышеизложенного, я, капитан т/х ", считаю задержание моего судна в порту как незаконное и, заявляя этот протест, требую отменить Ваше решение. Dear Mr. As it comes from your order (act. document) the m/v " " which is under my command has been detained in the port and found allegedly incompliant with requirements of the "Memorandum of Understanding on Port State Control 1982". Under the circumstances I have to make an official statement that living and working conditions are ensured on board my ship. These conditions are in conformity with Russian (Ukrainian) legislation, terms of collective bargain, provisions of international agreement to which Russia (Ukraine) is party. The inspection has not detected any defi­ciencies which are clearly hazardous to safe­ty, health or the environment, so the detention of my ship is quite groundless. Moreover. I would like to draw your attention to the fact that according to universally recognized norm of international laws multilateral treaties are obligatory to be observed and followed by their parties only, while Russia (Ukraine) is not party to the "Memorandum of Understanding of Port State Control 1982". In view of the above I, the Master of the m/v " consider the detention of my ship in the Port of inspection as illegal so I am lodging this protest demanding to disaffirm your decision.
Я считаю, что орган, задержавший судно, будет нести полную ответственность за причи­ненные убытки или которые будут нанесены задер­жанием судна в порту. С совершенным почтением, капитан т/х " I have to consider you fully responsible for the losses caused or which will be caused afterwards by the detention of the ship in the port. With all due respects to you, Master of the m/v ""
17.16. ПРИКАЗ 0 НАЗНАЧЕНИИ ОТВЕТСТВ ЕННОГО ЛИЦА ЗА НЕФТЯНЫЕ ОПЕРАЦИИ НА СУДНЕ
Я, капитан т/х "……….. ", назначаю механика господина ответствен­ным за нефтяные операции на судне. Капитан Назначенный ответственный за нефтяные опе­рации на судне имеет диплом Номер ди­плома Капитан т/х ……………" I, Master of m/v "……….", des­ignate my, Mr as person in charge of oi1 transfer operations on this vessel. Master The designated person in charge of oil transfer operation nas a license issued by the government of The license number is Master of the m/v "…………"

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)