АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

I. Перевести текст. 3 страница

Читайте также:
  1. I. Перевести текст. 1 страница
  2. I. Перевести текст. 10 страница
  3. I. Перевести текст. 11 страница
  4. I. Перевести текст. 2 страница
  5. I. Перевести текст. 4 страница
  6. I. Перевести текст. 5 страница
  7. I. Перевести текст. 6 страница
  8. I. Перевести текст. 7 страница
  9. I. Перевести текст. 8 страница
  10. I. Перевести текст. 9 страница
  11. Il pea.M em u ifJy uK/uu 1 страница

Трубки, расположенные позади первого ряда в пучке котельных трубок , не открыты

( подвержены) влиянию радиационной энергии от пламени. Эти трубки считаются конвективной теплопередающей поверхностью , потому что они поглощают тепло из горячих газов при помощи переноса конвективного тепла .

Газы , которые проходят от топки и через пучок котельных трубок , всё ёще очень горячие. Для того, чтобы получить больше тепловой энергии из газов , предоставлена дополнительная конвективная теплопередающая поверхность. Система труб пароперегревателя используется для дальнейшего охлаждения газов. Никакого кипения не происходит в этих трубках ; в них подаётся насыщенный пар с верха барабана верхнего котла , и так как газы охлаждаются , пар насыщается. Рисунок показывает , что пароперегреватель делится на две секции.

После пароперегревателя предоставляется экономайзер для дальнейшего охлаждения газов. Никакого кипения не происходит в экономайзере. Экономайзер получает питательную воду на одном конце , а нагретая вода на другом конце прямо подается в питательные трубки котла , расположенные в верхнем барабане.

Рисунок не показывает газовый воздухонагреватель. Нагреватели воздуха используются для нагрева горящего воздуха и для восстановления большего количества тепловой энергии от выхлопных газов до того , как они отправляются в дымовую трубу.

 

- 2 –

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

 

1. Прослушать текст и повторить за диктором.

2. Запомнить следующие слова и словосочетения :

 

Chemical energy – химическая энергия , heat energy – тепловая энергия , fuel for consumption – потребление топлива , steam bubbles – паровые пузырьки , to pass upward and downward - проходить вверх и вниз , natural circulation boiler – котёл с естественной циркуляцией , water – tube boiler – водотрубный котёл , hot combustion gases – горячие продукты ( газы ) горения , furnace walls – стенки топки , upper drum – верхний барабан , lower drum – нижний барабан , screen tubes – экранированные трубы , rows of tubing – ряды труб , boiler tube bank – пучок котельных трубок , radiant heat – радиационное тепло , transfer surface - переносящая поверхность , convection surface – конвекционная поверхность , heat transfer additional surface – переносящая тепло дополнительная поверхность , saturated steam – насыщенный пар , superheated steam – перегретый пар , heating surface – нагревательная поверхность , feed water – питательная вода , boiler feed pipe – питательная труба котла , air heater – нагреватель воздуха , exhaust gases – выхлопные газы , boiler design – модель котла .



 

3. Задать вопросы по образцу.

 

1. Where is heat energy contained ? 2. Where is the heated water fed ? 3. Where is the feed pipe located ? 4. Where is chemical energy contained ? 5. Where are steam bubbles formed ? where are downcomers located ?

 

4. Поставьте предложения во множественное число.

 

1. Economizers are used to cool the gases. 2. Furnaces are used to convert chemical energy of fuel into heat energy.3. These tubes are used to connect the upper and lower drums. 4. Burners are used to mix air and fuel for a good combustion. 5. Metal surfaces in boilers are used to transfer heat from the hot gases to the water.

 

5. Использовать конструкцию there is ( are ) в предложениях, данных ниже. Обратить внимание на – ed – формы . Перевести трансформированные предложения.

1. There is water converted into steam. – Есть вода , преобразованная в пар.

2. There are steam bubbles released from the boiling surface. – Имеются пузырьки пара , высвобожденные из поверхности кипения.

3. There are voids replenished from the upper portion . – Имеются пустоты , заполняемые из верхней части.

4. There are the floor and roof tubes connected through headers and piping to the boiler drums. – Имеются трубы подволока и пода , соединенные через коллекторы и трубопроводы с барабанами котла.

5. There is one side of the furnace enclosed by screen tubes. – Имеется одна сторона топки , закрытая экранированными трубами .

6. There is the first row of tubing called the boiler tube bank. – Имеется первый ряд труб , называемый пучком котельных трубок.

‡агрузка...

 

 

- 3 –

 

6. Поставить вопросы по образцу.

 

1. How is the tubing surrounding the furnace called ? Why so ? 2. How many sections is this boiler superheater divided into ? 3. What is superheater tubing used for ? 4. What is the air heater used for ? 5. How is the tubing behind the first row of boiler tubes called ? 6. How is that boiler called ?

 

7. Прослушать эти предложения обратить внимание на инфинитив. Добавить слова – in order to – перевести оба варианта.

1. Saturated steam from the boiler upper drum is used to feed the superheating. Saturated steam from the boiler upper drum is used in order to feed the superheating.Насыщенный пар от верхнего барабана котла используется для питания перегрева. Насыщенный пар от верхнего барабана котла используется для того , чтобы питать перегрев.

2. To obtain more thermal energy from the hot gases additional surface is provided. In order to obtain more thermal energy from the hot gases additional surface is provided. Для получения большего количества термальной энергии от горячих газов , предоставляется дополнительная поверхность. Для того , чтобы получить большее количество термальной энергии от горячих газов , предоставляется дополнительная поверхность.

3. The convection heat transfer surface is provided to absorb heat from the hot gases. The convection heat transfer surface is provided in order to absorb heat from the hot gases. Конвективная теплопередающая поверхность предоставляется для поглощения тепла от горячих газов. Конвективная теплопередающая поверхность предоставляется для того , чтобы поглощать тепло от горячих газов.

4. To connect the boiler tubes and drums a system of headers and piping is provided. In order to connect the boiler tubes and drums a system of headers and piping is provided. Для подсоединения трубок и барабанов котла предоставляется система коллекторов и труб. Для того, чтобы подсоединить трубки и барабаны котла предоставляется система коллекторов и труб.

5. Flames emit radiant heat and the tubes are used to absorb this radiant energy. Flames emit radiant heat and the tubes are used in order to absorb this radiant energy. Пламя выделяет радиационное тепло , а трубки используются для поглощения этой радиационной энергии. Пламя выделяет радиационное тепло , а трубки используются для того, чтобы поглощать эту радиационную энергию.

8. Дать краткий ответ , выразив согласие или несогласие.

1. No, it doesn’t. 2. Yes, it does. 3. No, it doesn’t. 4. No, it doesn’t. 5. . Yes, it does. 6. . No, it doesn’t

9. Запомнить термины.

10. Дать русские эквиваленты приведенных слов.

 

Radiant – radiation – radiate – radiator * радиационный – радиация – излучать радиацию – радиатор. To obtain – obtainable – unobtainable * получать – получаемый – неполучаемый. Power – powerful – powerless – powerlessness * мощность – мощный – немощный – немощность. Effective – effect – ineffectively – effectively * эффективный – эффект – неэффективно – эффективно. Boiler – boiled – boiling * котел – кипевший – кипение . Wide – widely – width* широкий – широко – ширина. Contained – container – containing * cодержавшийся – контейнер – содержащий. To close – enclose – enclosed – disclose* закрыть – включить – включенный – открыть. To use – use – useful – useless – usefulness * использовать – использование – полезный – бесполезность.

 

 

- 4 –

 

РАБОТА В КЛАССЕ.

 

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений с новыми словами.

1. Water – tube boilers are widely used on up- to – date – cargo ships.

2. The additional heating surface provide more thermal energy from hot gases.

3. A system of headers and piping is provided to connect the boiler tubes and drums.

4. Air and fuel are mixed in the burner for combustion.

5. All the tubing surrounding the furnace absorb the radiated energy emitted by flame.

 

III. Выбрать правильное слово из списка и вставить его в предложение.

 

1. A part of the steam boiler that burns fuel is the furnace.

2. A device of the boiler that heats the feed water is the economizer.

3. A part of a steam power plant that converts water into steam is the boiler.

4. A device of the steam boiler that heats the steam is the superheater.

5. A device of a steam boiler that heats the steam is the air heater.

6. A device of a steam power plant that supplies the water to the boiler is the feed pump.

7. A part of the steam boiler that protects the furnace walls from high temperatures is the screen.

8. A device of the steam power plant that converts steam into water is the condenser.

 

IV. Перевести на русский.

 

For converting – для превращения , for transferring – для переноса , for releasing – для высвобождения , surrounding gases – окружающие газы , boiling surface - кипящая поверхность , circulating water - циркулирующая вода.

 

V. Выбрать подходящий предлог из списка.

 

1. The economizer receives feed water at one end. 2. Heated water is fed directly to the feed pump.

2. The gases pass through the boiler tube bank. 4. The tubes are fed with saturated steam.

5. Downcomers are located behind the first row of tubes. 6. The first row of tubes is backed by several more rows of tubing. 7. The furnace is enclosed from three sides. 8. The tubes are connected with piping. 9. Air and fuel are mixed for combustion. 10. The bubbles are released from the surface.

 

VI. Перевести.

 

1.In water tube boiler water circulates in tubes which are surrounded by gases from the outside.2. Fuel and air are mixed in the burner for effective combustion. 3. Chemical energy of fuel converts into steam heat energy in the boiler. 4. Circulating water and steam cool tubes and absorb fuel. 5. Burners are located on the front of the boiler . 6. Furnace roof, floor and walls of are screened in some up-to-date boilers. 7. Tubes surrounding the furnace form a convection heat transfer surface.8. Tubes located ( backed) behind the first row form a convection heat transfer surface. 9 . Superheater heats steam and economizer heats feed water. 10 . Air cooler heats the air which is then transferred to the furnace for combustion.

 

- 5 –

 

VII. Дать короткие ответы на вопросы.

 

1. The burner mixes fuel and air for combustion.

2. The heat from the hot gases is transferred to a metal surface.

3. Steam bubbles are formed on the inside surface of the boiler.

4. The bubbles pass upward.

5. The voids are replenished by water.

6. We have a natural circulation boiler when no mechanical means are used to cause the steam to pass upward and the water to pass downward.

7. The hot combustion gases should be cooled to the minimum to recover as much of the heat energy in the gases as possible.

8. The circulating steam and water must cool the metal tubing.

9. The furnace is enclosed on three sides : by the roof, by the floor, by a row of screen tubes widely spaced.

10. The tubes are connected through a system of headers and piping to lower and upper drums.

11. Screen tubes are connected to the upper and lower drums.

12. The first row is also spaced widely.

13. The tubing is called radiant heat transfer surface because it absorbs the radiated energy emitted by flames.

14. A few rows of widely spaced screened tubes which form the forth side of the furnace are called the boiler tube bank.

15. Some tubes are considered convection heat transfer surface because they absorb heat from the hot gases by means of convection heat transfer.

16. Additional convection heat transfer surfaces help to obtain more heat from the hot gases.

17. Superheater is used for cooling the gases . no boiling takes place in its tubes . tubes are fed with saturated steam from the top of the upper boiler drum and as the gases are cooled the steam is superheated.

18. No boiling takes place in the economizer, water is only heated.

19. Yes, air heaters recover heat energy from the exhaust gases and heat the air for combustion.

 

VIII. Расскажите о морском котле , используя рисунок 6.

 

1.Функции котла. Его основные части.

2. Принцип работы котла с естественной циркуляцией.

3. Переход тепловой энергии в паровую.

4. Описать топку и её нагревательные поверхности.

5. Перегреватель, экономайзер, воздухонагреватель.

 

 

- 6 –

 

Урок 7

ТОПКА

 

Топка обеспечивает устойчивое горение топлива. Она ограничена поверхностями, образующими камеру сгорания.

Главная функция процесса горения – получение должной смеси топлива и воздуха и сжигание её во взвешенном состоянии ( суспензии ) . Следовательно, требуются большие объёмы топки. В современных котлах фронтальная стенка топки подвержена воздействию и изготовлена из огнеупорного кирпича покрытого с задней стороны изоляцией , устойчивой к воздействию высокой температуры. Сторона топки , задняя стенка и подволок являются полностью экранированными ( охлаждаемыми водой ) , и эти поверхности облицованы изоляцией.

Для того, чтобы обеспечить процесс эффективного горения топлива, требуется определенный ряд условий : поддержание высокой температуры в топке, обеспечение непрерывной подачи топлива и воздуха и удаление продуктов горения.

Были разработаны различные типы форсунок для сжигания жидкого топлива. Механические и паромеханические форсунки используются для получения эффективного распыления. Механические распыляющие форсунки могут быть классифицированы в соответствии с их методом распыления как центробежные форсунки и ротационные форсунки с распылительным стаканом.

Топливное топочное топливо состоит из собственно форсунки и воздушных регистров, контролирующих подачу воздуха. Воздушный регистр имеет лопасти и диффузор. Последний существует для защиты от пламени и лучшего смешивания топлива с воздухом.

Топливу придается быстрое вихревое движение во внутренней камере форсунки ( камере завихрения) , а затем оно разгружается через сопло в виде конусообразной струи. Воздух для горения поставляется в форсунку. Он проходит через лопасти , которые придают ему вихревое движение. Это приводит к тщательному смешиванию топлива и воздуха у сопла форсунки. Топливо, поставляемое к таким форсункам , должно быть подогрето , так как подогрев уменьшает вязкость топлива.

Что касается качества распыления и надежности в работе , ротационные форсунки с распылительным стаканом доказали свою надёжность в морской практике. Они приводиться в движение либо электричеством, либо паром.

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

1. Прослушать и повторить за диктором.

2. Запомнить словосоченания :

 

Combustion space – камера горения , furnace volume – объем топки , excess air – избыточный воздух , refractory fire brick – огнеупорный кирпич , fuel supply – подача топлива , air supply - подача воздуха , products of combustion – продукты горения , mechanical oil burners – механические форсунки , rotary cup atomizers – ротационные форсунки с распылительным стаканом , oil pump – топливный насос , combustion process – процесс горения , fully water cooled furnace – полностью экранированная топка , continuous oil – fuel supply – непрерывная подача топлива , to remove products of combustion – удалить продукты горения , flame protection – защита от пламени , mixing of oil with air – смешивание топлива с воздухом , cone – shaped spray – конусообразная струя , atomizer nozzles – сопла форсунки , automatically controlled boiler – автоматически контролируемый котел ,viscosity valve - клапан вязкости .

 

 

- 7 –

 

3. Поставить предложения в Present Perfect Passive и перевести их.

 

1. Furnace walls have been lined with refractory fire brick. Стенки топки были облицованы огнеупорным кирпичом.

2. Mechanical oil burners have been employed for efficient atomization. Механические форсунки использовались для эффективного распыления.

3. Rotary cup atomizers have been designed with automatic ignition system.Ротационные форсунки с распылительным стаканом были спроектированы с системой автоматического зажигания.

 

4. Поставьте вопросы , начните каждое предложение с must.

 

1. Must the air pass through vanes ? 2. Must the mixture of oil fuel and air burn in suspension ?

2. Must the furnsce setting withstand high temperatures ? 4/ Must the air registers control the air supply ?

 

5 . Поставить глаголы этих предложений в Past Indefinite Passive .

 

1. The oil was given a whirling motion in the burner inner chamber. 2. The oil was discharged through a nozzle as a cone-shaped spray. 3. Air for combustion was supplied at a burner.4. the fuel supplied to the atomizers was heated.

 

6. Поставьте вопросы по образцу.

 

1. Why are furnace walls lined with insulation ? 2. Why are the products of combustion removed ?

3 . why are burners designed to burn fuel ? 4. Why are air registers used to control air supply ?

 

7. Изменить эти предложения используя глагол may.

 

1.Rotary atomizers may be electrically driven. 2. These atomizers may be steam turbine driven. 3. Modern atomizers may be fitted with viscosity valve and automatic ignition system. 4. The burner atomization quality and reability in operation may be high.

 

8. Запомнить данные термины.

9. Перевести на русский.

 

Absorb – absorption – absorber * поглощать – поглощение – поглотитель ; obtain – obtainable – unobtainable * получать – получаемый – неполучаемый ; radiate – radiation – radiant – radiator * излучать радиацию – радиация – радиационный – радиатор ; weigh – weight – weightless * весить – вес - невесомый ; power – powerful – powerless * мощность – мощный – немощный ; seam – seamless * шов – бесшовный ; heat – heater – heated – heating.* жар – нагреватель – нагретый – нагрев.

 

РАБОТА В КЛАССЕ.

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений сословосочетаниями из упр 2 ( лаб работ).

 

 

- 8 –

 

1.In boilers the furnace front wall is made of refractory fire brick because it is exposed to high temperature. 2. Air registers control the air supply. 3. A diffuser in the air register is provided for flame protection. 4. A combustion process takes place in the furnace. 5. Mechanical oil burners are of two types : centrifugal atomizers and rotary cup atomizers.

 

III. Перевести расширяющиеся предложения на русский :

 

1. Топливо сжигается.

2. Топливо сжигается в топке.

3. Топливо сжигается в топке для преобразования энергии.

4. Топливо сжигается в топке для преобразования химической энергии в тепловую.

 

IV. Вставить нужный предлог из приведенного списка.

 

1. The furnace is restricted by surfaces forming combustion space.

2. The oil fuel and air should be burnt in suspension.

3. Thorough mixing of oil fuel and air result in high furnace temperatures.

4. The furnace walls are lined with fire brick and insulation.

5. For the efficient combustion process a certain set of conditions is necessary.

6. Burners are designed for burning fuel.

7. Burners are employed for obtaining efficient atomization.

8. Mechanical atomizing oil burners are classified according to thier method of atomization.

9. The oil is discharged through a nozzle as a cone – shaped spray.

 

V. Выбрать правильную форму глагола из приведенного списка.

 

1.Air for combustion is supplied to the burner. 2. The air is supplied to pass through vanes. 3. The oil fuel and air are mixed at the atomizer nozzle. 4. The oil fuel is supplied to the atomizer. 5. Oil fuel burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 6. The diffuser is fitted for the flame protection. 7. Modern atomizers are used with automatically controlled boilers. 8. Modern atomizers are fitted with viscosity valve and automatic ignition system.

 

VI. Перевести :

 

1. A furnace must provide a steady burning of fuel. 2. Thorough mixing of fuel with air is very important for a combustion process. 3. Non water cooled furnace walls are lined with fire and insulation brick . 4. A certain set of conditions is necessary for efficient burning of fuel. 5. It is necessary to maintain high temperature in the furnace , to provide continuous air supply to it and to remove the products of combustion. 6. Mechanical oil burners are employed for fuel oil burning. 7. Oil is given a whirling motion and is discharged through the nozzle in the form of a spray in the burner inner chamber. 8. The fuel supplied to atomizers should be heated to decrease its viscosity. 9. Burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 10. Rotary cup atomizers are widely used on marine fleet.

 

 

- 9 -

 

VII. Дать ответы на вопросы.

 

1. A furnace provides steady burning of fuel. 2. The furnace is restricted by surfaces forming combustion space. 3. The mixture of oil fuel and air is burnt in suspension. 4. Furnace walls are lined with fire brick and insulation. 5. The following conditions are necessary to provide the efficient combustion process : maintenance of high furnace temperature, provision of continuous oil fuel and air supply , removing products of combustion. 6 . There are many different types of burners. 7. Mechanical atomization burners may be classified as centrifugal atomizers and rotary cup atomizers. 8. Oil fuel burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 9. An air register controls the air supply. 10. A diffuser is for the flame protection and better mixing of oil with air. 11. The oil is given a whirling motion in the burner inner chamber. 12. The air for combustion is supplied at the burner. 13. The air passes through vanes to be given a whirling motion. 14. The whirling motion results in thorough mixing of oil fuel and air at the atomizer nozzle. 15. The oil fuel should be heated to decrease its viscosity. 16. Rotary cup atomizers proved reliable in marine practice. 17. They are driven by both steam turbines and electric motors.

 

VIII . Опишите топку и процесс горения :

 

1. Функция топки.

2. Условия , необходимые для эффективного горения.

3. Типы форсунок .

4. Принцип работы форсунки.

 

- 10 –

 

Урок 8.

ЧАСТИ КОТЛА.

ПАРОПЕРЕГРЕВАТЕЛЬ.

 

Использование перегретого пара стало обычной практикой. Этот пар может быть передан на большие расстояния с очень небольшой потерей тепла , что даёт в результате уменьшение расхода пара и снизило до минимума эрозию лопастей турбины.

Пар , нагретый выше температуры насыщения , соответствующей давлению, считается перегретым. Поверхность перегрева – вся поверхность , подвергнутая воздействию пара с одной стороны и горячих газов с другой стороны. В некоторых установках, когда требуется повторно нагреть или перегреть пар после того , как он использован, используются промежуточные пароперегреватели. Они могут быть с автономной топкой (separately fired type ) или могут быть включены в главную установку котла. Насыщенный или только слегка перегретый пар требуется для вспомогательного оборудования от установки высокого давления , пароохладитель , обычно, устанавливается в паровой барабан для подачи охлажденного пара. Функция охладителя – поддерживать равномерный поток пара через перегреватель и обеспечивать охлажденным и иногда насыщенным паром , насколько он требуется.

Имеется два основных типа пароперегревателей : радиационный и конвективный. Первый устанавливается в топку. Пароперегреватель конвективного типа наиболее часто используется на судах. Эти пароперегреватели устанавливаются в один из газоходов котла, где тепло переносится путем конвекции.

Пароперегреватель конвективного типа обычно состоит из двух коллекторов , в которые развальцованы бесшовные стальные трубки. Трубки соединены с входным коллектором пара и с выходным коллектором пароперегревателя. Пар от котла циркулирует через эти трубки. Доступ в трубки закрыт колпаками. Диаметр трубок пароперегревателя находится в диапазоне от 1 до 2 дюймов; температура редко когда превышает 550 градусов С, так как предел прочности большинства металлов быстро снижается после прохождения 350 градусов С.

Барабаны или корпуса котла спроектированы для определенного максимального рабочего давления. Когда по любой причине давление пара поднимается выше безопасного минимума , предохранительный клапан должен открыться , а пар быть стравленным.

 

Упражнения.

 

I. Перевести на русский.

 

1. Говорят , что это давление перегретое. 2. Повторный нагрев считается эффективным.

3.Требуется ,чтобы насыщенный пар поставлялся для этого вспомогательного оборудования.

5. Этот предохранительный клапан спроектирован для стравливания пара.

 

II. Добавить приставку – re – и перевести глаголы.

 

Start – restart * начать – начать заново , make – remake* изготовить -переделать , place – replace * установить – заменить , generate – regenerate * производить – воспроизводить , circulate – recirculate *циркулировать – повторить цикл , constract – reconstract * конструировать – реконструировать , move – remove *двигаться – удалить ( убрать/ демонтировать) , form – reform * формировать - реформировать, expand – reexpand * расширить – расширить повторно , assemble – reassemble * собрать – собрать заново

 

- 11 –

 

III. Сказать по английски .

 

Four hundred and sixty degrees Centigrate , seven inches, three and a half inches, seventy eight degrees C, ten inches, eight hundred and fifty degrees Foringate.

 

IV. Cоставить 5 предложений с новыми словами из текста.

 

1.Reheater superheaters are used when it is desired to reheat or resuperheat steam after it has been used. 2. A convection superheater is placed in the gas passage of the boiler and consists of two headers. 3. Safety valve discharges steam when its pressure gets above the safe maximum. 4.Employment of superheated steam has the following advantage: it can be transmitted over great distances with very little heat loss. 5. Tensile strengh is one of the main physical properties of metals.

 

V. Вставьте в предложения подходящие по смыслу слова из приведенного списка.

 

1.The radiant superheater is placed in the furnace. 2. The heat is transmitted by convection. 3. The seamless tubes are rolled into the headers. 4. Access to the tubes is had by caps. 5. Superheating surface is exposed to steam and hot gases. 6. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss. 7. This steam is heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure. 8. Superheated steam results in decreased steam rates. 9. In some installations reheat is used.

 

VI. Ответить на вопросы.

 

1. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss.

2. It has reduced turbine –blade erosion to a minimum.

3. Steam heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure is said to be superheated.

4. Superheated surface is all surface exposed to steam on one side and hot gases on the other.

5. Reheater superheaters are employed when it is desired to reheat or superheat steam after it has been used.

6. Reheat superheaters can operate both separately and in the boiler.

7. Saturated steam is required for the auxiliaries.

8. Yes, it is usually placed in the steam drum.

9. The desuperheater maintains uniform steam flow through the superheater .

10. It provides saturated steam.

11. There are two general types of superheaters : radiant and convection.

12. Radiant type superheaters are placed in the furnace.

13. Convection type superheaters are placed in gas passages.they are often used on ships.

14. The convection type superheater consists of two headers.

15. Seamless steel tubes are used for the convection type superheater..

16. The tubes are connected to the steam inlet header and to the superheater outlet header.

17. The diameter of tubes ranges from 1 inch to 2 inches; the temperature rarely exceeds 550 degrees.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |


При использовании материала, поставите ссылку на Студалл.Орг (0.067 сек.)