АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Контрольная работа №1. I. Прочтите и переведите диалог со словарем письменно

Читайте также:
  1. A. Самостоятельная работа.
  2. AKM Работа с цепочками событий
  3. File — единственный объект в java.io, который работает непосредственно с дисковыми файлами.
  4. III. ВЛИЯНИЕ ФАКТОРОВ РАБОЧЕЙ СРЕДЫ НА СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ РАБОТАЮЩИХ.
  5. III. Третий этап – Работа банка с кредитной заявкой клиента с целью оценки его кредитоспособности.
  6. IV. Практическая работа
  7. S:Статистические методы анализа качества разработаны как
  8. VI. Работа сновидения
  9. VIII. Работа над задачей
  10. А) Работа сгущения.
  11. Административная контрольная работа по дисциплине
  12. АУДИТОР, РАБОТАЮЩИЙ САМОСТОЯТЕЛЬНО

 

Вариант №1

 

I. Прочтите и переведите диалог со словарем письменно.

 

Auf der Messe

- Fragen wir beim Informationsstand nach, wo die Fa. IBM ihren Stand hat. Aha, hier ist die. Die deutsche Vertretung. Gehen wir mal rein.

- Guten Tag, Dubenko von der Fa. Avis,Kiew.

- Guten Tag, Siems.

- Wir sind gerade dabei, uns ans Elektronik –Vertrieb zu etablieren. Das steigende Kundeninteresse verspricht einen guten Umsatz. Deshalb suchen wir nach Lieferanten von PC und Unterhaltungselektronik.

- Unsere Exponate geben einen guten Überblick über unser Programm. Das Sortiment ist ziemlich groB. Hier bitte die Broschüren. Unsere Preise liegen auch oft unter den Weltpreisen, bei der Spitzenqualität und langen Garantiefristen. Unsere Erzeugnisse haben einen Weltruf.

- An wen soll ich mich wenden, um die Fragen der Auftragserteilung zu besprechen?

- Sprechen sie mit Herrn Bager, er kommt morgen zur Messe.

- Führen Sie auch Schulungen durch?

- Die Einzelheiten können Sie mit ihm besprechen.

- Wären Sie auch an den gegenseitigen Lieferungen interessiert?

- Oh, das kann ich Ihnen leider nicht sagen, ohne mit Herrn Bager gesprochen zu haben.

- Schade. Ich gebe Ihnen meine Visitenkarte und hoffe bald, mich mit Ihrem Vertreter in Verbindung setzen zu können.

 

II. Прочтите следующие телефаксы и переведите их письменно:

  76 252-0 LOR –X 31 429 MACO M FS 321 10.8.1991 Z.HD. Herrn Bauer DANKEN BESTENS FUER IHREN AUFTRAG 301, AUFTRAGSBESTAETIGUNG FOLGT IN WENIGEN TAGEN MFG SCHMIDT MANN-COMPUTER GMBH

 

  Sehr geehrter Herr Bauer, Wir danken Ihnen für Ihren Auftrag über Schreibautomaten und bestätigen hiermit, daB wir gemäB unseren allgemeinen Verkaufsbedingungen liefern können:   20 Schreibautomaten Modell X2AL zu einem Preis von DM 1054, -/Stück inkl. MwSt. und Verpackung.   Liefertermin: 11 bis 20 k.W. Lieferung: frei Ihrer Lübecker Fabrik Zahlung: innerhalb 90 Tage Wegen näherer Einzelheiten setzen wir uns mit Ihnen wieder in Verbindung. Mit freundlichen GrüBen  

 

III. Вы открываете магазин готовой одежды. В магазине модной одежды Гамбурга Вы нашли поставщика, который заинтересован в бартере. Составьте письмо –заказ. Используйте следующие исходные данные:

 

Hamburger Modehaus, Schwanenweg 3, 2000 Hamburg 1

Angebot 79/61 vom 23.6.91

Benennung: Herrenjacken, Damenhosen, Herrenhemden

Artikel №.: 521, 161, 312,

GröBe: 42, 44, 46; 36, 38, 40; 44,46

Menge: je 20, je 40, je 50

Preis/ Stück: DM 257,- DM 140,- DM 85,-

Zahlungsbedingung: 30 Tage nach Erhalt der Rechnung.

Liefertermin: spätestens bis Ende der 36 k.W.

 

IV. Вам нужно доехать из Франкфурта до Берлина, где у Вас деловая встреча. Что Вы скажите по-немецки в справочном бюро?

Sie: (Спросите, когда идет следующий поезд в Берлин)

Angestellte (A): Um neun Uhr dreiBig.

Sie: (Спросите, прямой ли это поезд)

A: Nein, der fährt nicht direkt. Sie müssen in Hannover umsteigen.

Sie: (спросите, когда поезд прибудет в Ганновер)

A: Um zwölf Uhr fünfzig. Sie haben einen günstigen AnschluB. Um dreizehn Uhr vier fahren Sie dann von Hannover nach Berlin weiter.

Sie: (Скажите, что Вы надеетесь, что поезд прибудет в Ганновер точно (pünktlich)

A: Wenn der Zug eine Verspätung hat so wartet der Zug nach Berlin noch 10 Minuten.

Sie: (Отлично! Спросите, во сколько поезд прибудет в Берлин)

A: Um siebzehn Uhr fünfundzwanzig.

Sie: (Спросите с какой платформы)

A: Vom Gleis 5.

Sie: (Поблагодарите за информацию)

A: Nicht zu danken.

 

V. Выпишите из текста “Auf der Messe” одно предложение с придаточным предложением, два предложения с инфинитивными группами и два с инфинитивными оборотами. Подчеркните указанные конструкции и переведите.

VI. Ответьте на вопросы по факсу II.

1. Wie heisst die Absender-Firma?

2. Wer schreibt das Fax?

3. Was kann die Firma liefern?

4. Wofür dankt die Firma?

 

Вариант №2

I. Переведите письменно рекламу фирмы “Quelle” и скажите: Каких три варианта оплаты предлагает фирма? Какой вариант выберете Вы и почему? Bezahlen können Sie später   Das Schöne bei Quelle Sie können sich aussuchen, wie Sie bezahlen wollen. Entweder gegen Rechnung oder in bequemen Monatsbeträgen – oder per Nachnahme.   Zahlung gegen Rechnung Beim Kauf gegen Rechnung haben Sie nach Erhalt der Ware innerhalb von 14 Tagen zu bezahlen. Sie können also alles, was Sie bestellt haben, erst in Ruhe anschauen und prüfen. Der Mindestbestellwert beim Kauf auf Rechnung beträgt DM 50.- Zahlung in 3, in 5 oder in 7 Monatsraten Sie wählen bei jeder Bestellung neu, in wieviel Monatsbeträgen Sie bezahlen möchten. Der Zinsaufschlag auf den Kaufpreis beträgt 0,6 % pro Monat. Fälligkeit der Raten: Die 1. Rate wird 30 Tage nach Erhalt der Ware fällig, die weiteren Raten jeweils einen Monat später.   Zahlung per Nachnahme Wenn Sie die Ware per Nachnahme geliefert haben möchten, bezahlen Sie bei der Zustellung. Der Postbote oder der Spediteur nehmen auch Euroschecks an. Der Mindesbestellwert bei Kauf per Nachnahme beträtgt DM 30.-   Eigentumsvorbehalt: Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum der Quelle.

II. Найдите в рекламном тексте немецкие эквиваленты следующих слов и выражений:

 

минимальная стоимость заказа -

оплата счетом -

оплата в рассрочку -

оплата наложенным платежом -

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)