АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

V. Індивідуальні завдання

Читайте также:
  1. I. ПЕРЕВІРКА ДОМАШНЬОГО ЗАВДАННЯ
  2. II Завдання додому
  3. II. ЗАВДАННЯ ТА ОБОВ'ЯЗКИ
  4. II. МЕТА, ЗАВДАННЯ ТА ШЛЯХИ ЇХ ВИКОННАННЯ.
  5. II. Основні напрями роботи, завдання та функції управління
  6. II. Практичне завдання.
  7. II. Практичне завдання.
  8. II. Тестові завдання
  9. IV рівень (одне завдання 4 бали)
  10. IІ Завдання додому
  11. IІ Завдання додому
  12. IІ Завдання додому

За бажанням студент може покращити свій рейтинг за допомогою одного з перелічених індивідуальних завдань (на вибір). Це завдання оцінюється у 4 бали.

Таблиця 4.

№ з/п Назва теми
  Вибіркові
  Підготувати промову німецькою мовою (максимальний обсяг 7 хв.) на одну з запропонованих тем: · Сучасне мистецтво та молодь; · Новітні тенденції світового (вітчизняного) кіно; · Телебачення чи Інтернет? · Культура у мережі – як Ви це розумієте? · Вплив сучасних ЗМІ на розвиток національної мови · Світова криза: шляхи подолання; · «Закордон нам допоможе?» Проблеми економічної залежності України; · Екологічні проблеми рідного краю – чи можемо ми допомогти? · Екологія та політика; · Україна та Євросоюз.
  Зробити переклад інтерв’ю (максимальна тривалість діалогу 5 хв.)
  Озвучення власного перекладу уривка з улюбленого мультфільму або кінофільму (з німецької мови на українську).
  4 години

VI. Література

1. Алексеева И.С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих. – СПб.: Издательство Союз, 2002. – 320 с.

2. Білозерська Л. П., Возненко Н. В., Радецька С. В. Термінологія та переклад. Навч. посібник для студентів філологічного напряму підготовки. – Вінниця: НОВА КНИГА, 2010. – 232 с., іл.

3. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов ин. языков): Учебн. пособие – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

4. Бретшнайдер Д. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации: учебник для изучающих немецкий язык. / Д. Бретшнайдер, Н. А. Булах, Ш. Вальтер и др. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2008. – 168 с.

5. Віталіш Л. П. Граматика німецької мови. Збірник вправ. Частина 1. – Львів: ПАІС, 2008. – 360 с.

6. Власов Є. Н., Куленко В. Є. Керування дієслів, прикметників та іменників у німецькій мові: Навчальний посібник. – Вінниця: НОВА КНИГА, 2003. – 144 с.

7. Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого языка на русский – СПб.: КАРО, 2009. – 368 с.

8. Граматика німецької мови. Passiv: Навчальний посібник/ Упоряд. Бондар М. Х.- Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2008. – 144 с.

9. Кияк Т. Р., Науменко А. М., Огуй О. Д. Теорія і практика перекладу (німецька мова). – Вінниця: Нова книга, 2006. – 592 с.

10. Комиссаров В. К. Теория перевода: лингвистические аспекты. - М.: Высш. шк., 2000. -253 с.

11. Мирам Г. Э. Практический перевод: Заметки к лекціям. – К.: Ника-Центр, 2005. – 184 с.

12. Тимченко Є. П. Порівняльна стилістика німецької та української мов. Навчальний посібник. – Вінниця: Нова Книга, 2006. – 240 с.

Додаткова

1. Драб Н. Л. Техника і мова презентації: Навч. посібник. – К.: КНЕУ, 2002. – 102 с.

2. Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода: Немец­кий язык. – М.: Воениздат, 1979. – 272 с., ил.

3. Buscha A., Linthout G. Geschäftskommunikation. Ведение деловых переговоров. Учебное пособие. – К.: Методика, 2000. – 160 с.

4. Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. Деловая переписка и переговоры по телефону. Учебное пособие. – К.: Методика, 2000. – 240 с.

5. Mishchenko L.A., Turschenko O. M. Theorie und Praxis des Übersetzens. Lehrbuch. – Winnyzja: NOWA KNYHA, 2003. – 176 s.

6. Sick B. Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod. Folge 2. – Köln: Kieperheuer & Witsch, 2007. – 268 S.

Інтернет-джерела

1. http://www.dw-world.de/

2. http://www.faz.net/s/homepage.html

3. http://www.spiegel.de/

4. http://www.sueddeutsche.de/

5. http://www.zdf.de/


1 | 2 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)