АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Переписка с монархами и другими особами королевского рода

Читайте также:
  1. I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРЕДМЕТА МАТЕМАТИКИ, СВЯЗЬ С ДРУГИМИ НАУКАМИ И ТЕХНИКОЙ
  2. MS EXCEL. Использование электронного табличного процессора excel: построение графиков. Взаимодействие excel с другими приложениями windows.
  3. А как быть с другими приемами пищи?
  4. А Определение годовых амортизационных отчислений различными способами
  5. Ассимиляция детей библейского бога с другими народами
  6. Ассимиляция. Виды ассимиляции по результату, качеству, направлению и соседству с другими звуками. Диссимиляция.
  7. Б) встреча прибывающих поездов дежурными стрелочных постов, сигналистами или другими работниками
  8. Белка на земле наблюдала за двумя другими белками на дереве.
  9. Бульйон варять двома способами.
  10. Валентность определяется как число электронных пар, которыми данный атом связан с другими атомами.
  11. Взаимосвязи курса «Судебная экспертиза» с другими науками
  12. Взаимосвязь документоведения с другими науками

§ 761. Посол редко переписывается с монархом, однако ему может потребоваться вести переписку с супругой монарха. В этом случае к ней обращаются как “Ваше Величество” или “Мадам” и в третьем лице. Посол завершает свое письмо следующим комплиментом: “Прошу Ваше Величество соблаговолить принять уверения в моем глубоком уважении”. (англ. — I beg Your Majesty to be pleased to accept the hommage of my deep respect).

§ 762. Монархи — принцы и принцессы — имеют право на обращение “Государь” и “Государыня” и на адрес-титул “Его Светлое Высочество” (His Serene Highness). В письмах к ним обращаются в третьем лице.

§ 763. Что касается других членов королевской фамилии, то, если обычай данного двора не требует иного, употребляются следующие формы:

 

    Соединенные Штаты   Соединенное Королевство   Франция
Обращение:   Сэр (Sir)   Ваше Королевское Высочество (Your Royal Highness)   Монсеньер или Мадам (Monseigneur или Madame)
Титулование и устное обращение:   Сэр (Sir)   Ваше Королевское Высочество (Your Royal Highness)   Ваше (Императорское, Королевское или Светлейшее) Высочество Votre Altesse (Imperiale, Royale или Serenissime)
Комплимент:   С глубоким уважением (Very respectfully)   Имею честь быть Вашего Королевского Высочества весьма покорный слуга (I have the honour to be Your Royal Highness's most obedient Servant)   Прошу Ваше (Императорское, Королевское или Светлейшее) Высочество принять уверения в (посол) моем весьма почтительном уважении (другие дипломатические представители) моем глубоком уважении Je prie Votre Altesse (Imperiale, Royale или Serenissime) d'agreer assurances de... (посол) ma tres respectueuse consideration (другие дипломатические представители) mon profond respect)
  Переписка с президентами республик § 764. Применяются следующие формы:
Обращение:   Превосходительство (Excellency)   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Господин Президент (Monsieur le President)
Титулование и устное обращение:   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Ваше Превосходительство (Votre Excellence) (письма пишутся в третьем лице)
Комплимент:   Примите, Превосходительство, уверения в моем самом высоком уважении (Accept, Excellency, the assurance of my Highest consideration)   Имею честь быть с величайшим уважением Вашего Превосходительства покорный слуга (I have the honour to be with the highest consideration, your Excellency's obedient Servant)   Примите, Господин Президент, уверения в моем самом высоком уважении (Veuillez agreer, Monsieur le President, les assurances de ma plus haute consideration)
  Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями § 765. Министру иностранных дел
Обращение:   Превосходительство (Excellency)   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Господин Министр (Monsieur le Ministre)
  {214}  
    Соединенные Штаты   Соединенное Королевство   Франция
Титулование и устное обращение:   Вы или Ваше Превосходительство (Your или Your Excellency)   Вы или Ваше Превосходительство (Your или Your Excellency)   Вы (Vous)
Комплимент:   Примите Превосходительство, (вновь) уверения в моем самом высоком уважении (Accept, Excellency, the (renewed) assurances of my highest consideration)   Имею честь быть с величайшим уважением Вашего Превосходительства покорный слуга (I have the honour to be, with the high consideration, your Excellency's obedient Servant)   Прошу принять, Господин Министр, уверения в моем весьма высоком уважении (Je vours prie d'agreer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma tres haut consideration)
  § 766. Иностранному послу, полномочному министру, главе дипломатического представительства
Обращение:   Сэр (Sir)   Сэр (Sir)   Господин Министр (Monsieur le Ministre)
Титулование и устное обращение:   Превосходительство (Excellency)   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Господин Посол (Monsieur le l'ambassador)
Комплимент:   Примите, Превосходительство, уверения в моем самом высоком уважении (Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration)   Имею честь быть с высоким уважением Вашего Превосходительства покорный слуга (I have the honour to be, with high consideration, your Excellency's obedient Servant)   Прошу Вас принять, Господин Министр, уверения в моем высоком уважении (Je vous prie d'agreer Monsieur le Ministre, les assurances de ma haute consideration)
  § 767. При переписке с высокопоставленными особами и чиновниками восточных и дальневосточных государств, поскольку их титулы не имеют эквивалента в западных языках, {215} форма обращения включает: “Превосходительство... Вы”, а комплимент: “Примите, Превосходительство N (фамилия)”. О сокращениях см. § 754 и 755. Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями, находящимися за границей § 768. Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями их стран, находящимися за границей, носит различный характер в зависимости от страны. Ниже приводится свод правил, применяемых в указанных трех странах. Соединенные Штаты § 769. В отношении депеш государственный департамент и английское министерство иностранных дел придерживаются в общем одинаковой практики. Соединенное Королевство § 770. Переписка между английским министерством иностранных дел и его заграничными учреждениями осуществляется в форме депеш и писем, из которых первые имеют характерные черты, описанные выше в § 751. Ниже приводятся формы депеш министерства иностранных дел (от глав дипломатических представительств министрам иностранных дел, и наоборот). Следует отметить, что они носят весьма традиционный характер. Франция § 771. Во Франции стиль служебной переписки иной. Обращение содержит фамилию и титул как отправителя, так и адресата, а также название соответствующего ведомства. Комплимент отсутствует. § 772. В указанных трех странах употребляются следующие традиционные формы депеш: депеша послу, посланнику, поверенному в делах, генеральному консулу или консулу. § 773. Депеша послу (мужчине)
  {216}  
    Соединенные Штаты   Соединенное Королевство   Франция
Обращение:   Сэр (Sir) (официально), Мой дорогой посол (My dear Ambassador) (неофициально)   Сэр (Милорд) (Sir, My Lord)   Господин Посол... (страна) (или Поверенный в делах, и т.д.) (Monsieur l'Ambassadeur de или Charge d'Affaires, etc.)
Адрес-титул:   Вы (You)   Вы, или Ваше Превосходительство, или Ваша Милость (You, или Your Excellency, или Your Lordship) (последние два употребляются для соответствующих случаев)   Вы (Vous)
Комплимент:   Весьма искренне Ваш (Very truly yours)   Остаюсь с искренним уважением, Сэр (Милорд), Вашего Превосходительства покорный слуга (I am, with great truth and respect, Sir (My Lord), Your Excellency's obedient Servant).   Опускается
  Депеша послу (женщине)
    Соединенные Штаты   Соединенное Королевство   Франция
Обращение:   Мадам или Уважаемая Госпожа Посол (Madam или My dear Madam Ambassador)   Ваше Превосходительство (Your Excellency)   Госпожа Посол (Madame l'Ambassadeur)
Адрес-титул:   Вы (You)   Ваше Превосходительство   Госпожа Посол
  {217}  
Комплимент:   Весьма искренне Ваш   Остаюсь с искренним уважением, Мадам, Вашего Превосходительства покорный слуга   Прошу принять, Мадам, уверения в моем весьма высоком уважении
  § 774. Депеша посланнику
Обращение:   Сэр   Сэр   Господин посланник
Комплимент:   Весьма искренне Ваш   Истинно Ваш, Сэр (Милорд), покорный слуга   Опускается
  § 775. Депеша поверенному в делах
Обращение:   Сэр   Сэр   Господин Поверенный в делах
Комплимент:   Весьма искренне Ваш   Истинно Ваш, Сэр (Милорд), покорный слуга (I am with great truth, Sir...)   Опускается
  § 776. Депеша генеральному консулу или консулу
Обращение:   Сэр   Сэр   Господин Генеральный консул (или Консул)
Комплимент:   Весьма искренне Ваш   Истинно Ваш покорный слуга (I am with great truth, Your obedient Servant)   Опускается
  § 777. Депеши, адресуемые главой дипломатического представительства министру иностранных дел своей страны.
    Соединенные Штаты   Соединенное Королевство   Франция
Обращение:   Сэр   Сэр (Милорд), или Милорд Маркиз [Sir (My Lord), My Lord Marquis]   Господин Посол Франции...Его Превосходительству Господину Министру иностранных дел (название департамента)
  {218}  
Титулование и устное обращение   Вы   Вы или Ваша Милость (Your Lordship)   Ваше Превосходительство
Комплимент:   Весьма искренне Ваш   Имею честь быть с высоким уважением, Сэр (Милорд), Ваш (Вашей Милости) покорный слуга   Опускается

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)