|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Песнь перваяДАНТЕ АЛИГЬЕРИ БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ (Отрывки) Перевод с итальянского М. Лозинского «Божественная комедия» Данте (1265–1321) находится у истоков Возрождения. Поэма состоит из трех частей, посвященных изображению путешествия лирического героя (его прототип — сам Данте) по трем частям загробного мира: Аду, Чистилищу и Раю. ЧАСТЬ I. Ад [Данте изображает Ад как подземную и воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает земли. Ее склоны опоясаны девятью уступами, имеющими форму кругов. В каждом круге Ада караются грешники.] Песнь первая [Лес. — Холм спасения. — Три зверя. — Вергилий.] Земную жизнь пройдя до половины1, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины.
4 Каков он был, о, как произнесу, Тот дикий лес, дремучий и грозящий, Чей давний ужас в памяти несу!
7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще. Но, благо в нем обретши навсегда, Скажу про все, что видел в этой чаще. 10 Не помню сам, как я вошел туда, Настолько сон меня опутал ложью, Когда я сбился с верного следа.
13 Но, к холмному приблизившись подножью1, Которым замыкался этот дол, Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
16 Я увидал, едва глаза возвел, Что свет планеты, всюду путеводной, Уже на плечи горные сошел.
19 Тогда вздохнула более свободной И долгий страх превозмогла душа, Измученная ночью безысходной.
22 И словно тот, кто, тяжело дыша, На берег выйдя из пучины пенной, Глядит назад, где волны бьют, страша,
25 Так и мой дух, бегущий и смятенный, Вспять обернулся, озирая путь, Всех уводящий к смерти предреченной.
28 Когда я телу дал передохнуть, Я вверх пошел, и мне была опора В стопе, давившей на земную грудь.
31 И вот, внизу крутого косогора1, Проворная и вьющаяся рысь, Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34 Она, кружа, мне преграждала высь, И я не раз на крутизне опасной Возвратным следом помышлял спастись.
37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной Сопровождали те же звезды вновь[1], Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40 Божественная двинула Любовь. Доверясь часу и поре счастливой, Уже не так сжималась в сердце кровь
43 При виде зверя с шерстью прихотливой; Но, ужасом опять его стесня, Навстречу вышел лев с поднятой гривой.
46 Он наступал как будто на меня, От голода рыча освирепело И самый воздух страхом цепеня.
49 И с ним волчица, чье худое тело, Казалось, все алчбы в себе несет; Немало душ из-за нее скорбело. 52 Меня сковал такой тяжелый гнет Перед ее стремящим ужас взглядом, Что я утратил чаянье высот.
55 И как скупец, копивший клад за кладом, Когда приблизится пора утрат, Скорбит и плачет по былым отрадам,
58 Так был и я смятением объят. За шагом шаг волчицей неуемной Туда теснимый, где лучи молчат.
61 Пока к долине я свергался темной, Какой-то муж[2] явился предо мной. От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той, «Спаси, — воззвал я голосом унылым, — Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек: я был им; Я от ломбардцев низвожу мой род, И Мантуя была их краем милым.
70 Рожден sub Julio [3], хоть в поздний год, Я в Риме жил под Августовой сенью[4], Когда еще кумиры чтил народ. 73 Я был поэт и вверил песнопенью, Как сын Анхиза[5] отплыл на закат От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад? Что не восходишь к выси озаренной, Началу и причине всех отрад?»
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный, Откуда песни миру потекли? — Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82 О честь и светоч всех певцов земли, Уважь любовь и труд неутомимый, Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85 Ты мой учитель, мой пример любимый; Лишь ты один в наследье мне вручил Прекрасный слог, везде превозносимый. 88 Смотри, как этот зверь меня стеснил! О вещий муж, приди мне на подмогу, Я трепещу до сокровенных жил!»
91 «Ты должен выбрать новую дорогу[6], — Он отвечал мне, увидав мой страх, — И к дикому не возвращаться логу;
94 Волчица, от которой ты в слезах, Всех восходящих гонит, утесняя, И убивает на своих путях;
97 Она такая лютая и злая, Что ненасытно будет голодна, Вслед за едой еще сильней алкая.
100 Со всяческою тварью случена, Она премногих соблазнит, но славный Нагрянет Пес[7], и кончится она.
103 Не прах земной и не металл двусплавный[8], А честь, любовь и мудрость он вкусит, Меж войлоком и войлоком державный[9].
106 Италии он будет верный щит, Той, для которой умерла Камилла, И Эвриал, и Турн, и Нис убит[10].
109 Свой бег волчица где бы ни стремила, Ее, нагнав, он заточит в Аду, Откуда зависть хищницу взманила.
112 И я тебе скажу в свою чреду: Иди за мной, и в вечные селенья Из этих мест тебя я приведу,
115 И ты услышишь вопли исступленья И древних духов, бедствующих там, О новой смерти тщетные моленья[11];
118 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям Среди огня, в надежде приобщиться Когда-нибудь к блаженным племенам.
121 Но если выше ты захочешь взвиться, Тебя душа достойнейшая ждет[12]: С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124 Царь горних высей, возбраняя вход В свой город мне, врагу его устава, Тех не впускает, кто со мной идет.
127 Он всюду царь, но там его держава; Там град его, и там его престол; Блажен, кому открыта эта слава!»
130 «О мой поэт, — ему я речь повел, — Молю Творцом, чьей правды ты не ведал: Чтоб я от зла и гибели ушел,
133 Яви мне путь, о коем ты поведал, Дай врат Петровых[13] мне увидеть свет И тех, кто душу вечной муке предал».
136 Он двинулся, и я ему вослед. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.) |