АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ПРЕДЛОЖЕНИЯСО ЗНАЧЕНИЕМ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ 8 страница

Читайте также:
  1. E. Реєстрації змін вологості повітря. 1 страница
  2. E. Реєстрації змін вологості повітря. 10 страница
  3. E. Реєстрації змін вологості повітря. 11 страница
  4. E. Реєстрації змін вологості повітря. 12 страница
  5. E. Реєстрації змін вологості повітря. 13 страница
  6. E. Реєстрації змін вологості повітря. 14 страница
  7. E. Реєстрації змін вологості повітря. 15 страница
  8. E. Реєстрації змін вологості повітря. 16 страница
  9. E. Реєстрації змін вологості повітря. 17 страница
  10. E. Реєстрації змін вологості повітря. 18 страница
  11. E. Реєстрації змін вологості повітря. 19 страница
  12. E. Реєстрації змін вологості повітря. 2 страница

1) Он был слишком смирен и невидим, чтобы быть произведенным в фейерверкеры, хотя уже был пятнадцать лет бомбардиром (Л. Толст.); Откос был слишком крутой, чтоб удержаться на нем, и я стал медленно сползать вниз (Н. Гарин-Ми-хайловский); Действительность слишком возмутительна, чтобы со спокойной совестью вышивать узоры, - предоставим это благовоспитанным барышням (Репин).

2) Работа слишком глубоко захватила меня, чтобы я мог серьезно думать о своих отношениях к жене (Чех.); Конечно, Александр Яковлевич слишком много знал о смерти, чтобы этак легкомысленно кинуться ей навстречу (Леон.).

3) Я слишком любил свое дело для того, чтоб относиться к нему легкомысленно (Шаляп.); Севастополь был слишком отрезан от остальной России того времени, чтобы моряки его не спаялись в очень дружную семью (С.-Ц.); Уж тогда он слишком любил ее, чтобы воспользоваться ее бедою (Леон.); Паша в то время был еще слишком потрясен смертью Веры Аркадьевны, чтоб обращать на меня внимание (А. Крон).

Во всех случаях избыточность признака или его недостаток (первая часть конструкции) предопределяет ирреальность сообщаемого в последующей части. Отношения обусловленности здесь не совмещаются со значением непосредственного следования.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
ВЫРАЖАЮЩИЕ СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 3078. В предложениях, выражающих сравнительные отношения, уподобляются две ситуации, сближаемые на основании объективного сходства или тождества, либо на основании субъективных ассоциаций. В основе сравнительных отношений лежит значение условного тождества, т. е. предположительного приравнивания. Предположительность может быть акцентирована, ослаблена, а в некоторых случаях преобразована. Эти различия связаны с распределением функций между главной и придаточной частью сложного предложения.

В предложениях, выражающих собственно сравнение, ситуация, представленная в придаточной части, выполняет роль аналога, с помощью которого характеризуется сообщаемое в главной части; за придаточной частью здесь закреплена характеризующая функция, часто - образная, метафорическая. В предложениях с несобственно сравнительным значением придаточная часть выполняет идентифицирующую функцию (см. § 3079, 3081).

В зависимости от того, как относится к действительности ситуация, привлекаемая для сравнения, сравнение может быть 1) достоверным или 2) недостоверным. В первом случае в придаточной части ситуация представлена как реальный факт или общеизвестное явление: Если это радость, то береги ее, как мать бережет ребенка (Пауст.); во втором случае такая ситуация не имеет места в действительности и произвольно конструируется как субъективная интерпретация того, о чем сообщается в главной части: Мимо меня проходили, но никто как будто не замечал меня, словно я был вещью вроде стола или стула (Верес.). Эти два вида сравнения дифференцируются при участии союзов и других средств грамматического и неграмматического характера.

При недостоверном сравнении сравнительное значение никогда не сливается со значением идентификации; такое слияние возможно только для достоверного сравнения.

Основная роль в оформлении сравнительных отношений принадлежит сравнительным союзам, в системе которых противопоставлены: 1) союзы недифференцированного значения, указывающие на сравнение в самом общем виде и не заключающие в себе значения достоверности или недостоверности: как, что (устар.), разговорные словно как, все равно как (как все равно) и 2) союзы специализированных значений, однозначно выражающие достоверность или недостоверность: как и, равно как и, так же как, точно так же как, прямо как, точь - в - точь как, подобно тому как, вроде как, вроде того как, как... так и, все равно что, словно (разг.), точно, будто, ровно (прост.), чисто (прост.), как бы, как если бы, так же как если бы, все равно как если бы.

Соответственно различаются сравнительные предложения 1) с союзами недифференцированного значения и 2) с союзами дифференцированных значений. В предложениях первого типа достоверность или недостоверность сравнения устанавливается на основе соотнесения семантических признаков частей; в предложениях второго типа дифференцирующая роль принадлежит союзу: признак "достоверность/недостоверность" включен в его лексическое значение.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ

§ 3079. Союзы как, что (устар.), разг. словно как, все равно как (как все равно) в зависимости от контекста могут оформлять как достоверное, так и недостоверное сравнение. Наиболее употребителен союз как: он стилистически нейтрален и наименее специализирован семантически.

В предложениях с союзом как достоверность или недостоверность сравнения получает выражение в построении частей и в оформлении сказуемых. Характерным условием оформления достоверного сравнения является параллелизм (идентичность или близость) значений тех слов, которые занимают позиции сказуемых. Это лексико-семантическое уподобление проявляется как лексическая идентичность (1), как лексическое сходство, близость (2) или в обобщающе-указательном значении сказуемого придаточной части (3).

1) Иван Андреевич улыбнулся, как только он умел улыбаться (А. Керн); Зачем Арапа своего Младая любит Дездемона, Как месяц любит ночи мглу? (Пушк.); Эти простые слова упали вчера в его душу, как падает с высоты камень на зеркальную поверхность воды (Корол.); Врубель жил просто, как все мы живем (Блок); Любовь выскочила перед нами, как из - под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих (Булг.); И вот все кончилось хорошо, как всегда все кончается в новогодних рассказах (Бианки); Ты начисто притворства лишена, Когда молчишь со взглядом напряженным, Как лишена притворства тишина Беззвездной ночью в городе сожженном (Евтуш.).

2) Все признаки, все невероятности... невольно завлекали воображение все дальше и дальше, как иногда блудящий огонек... заводит путника к самому краю пропасти (Лерм.); Все хорошо знакомое кажется скучноватым, как скучен для горожан трамвай и пишущая машинка (Пауст.); Дворец просвечивал сквозь неясную темноту деревьев, как одинокий золотой лист светится сквозь гущу еще свежей и темной листвы (Пауст.).

Примечание. Лексическая близость может быть контекстуально обусловленной: Серебряные гидропланы прятались в ангары, как пчелы заползают в улей (Пауст.); Э - ех, размахнулся бы да грохнул бы кулаком по столу, да закричал бы, как, бывает, орут, ругаются пьяные мужики (Сарт.); К нему обращаются лицами дети, как к югу глядят все скворечни на свете (Возн.).

3) Из - за этой Дульцинеи я дрался на шпагах, как и надлежит истинному кавалеру (Шаляп.); Как обещало, не обманывая, Проникло солнце утром рано Косою полосой шафрановою От занавеси до дивана (Пастерн); Мягкая, точно бархатная темнота вокруг, как бывает влажной весенней ночью (Пришв.).

В предложениях третьей группы семантическое уподобление сказуемых может поддерживаться местоименным словом это, отсылающим к главной части. При этом союз как выполняет функцию, аналогичную местоименному слову что (см. § 2920).

Вы, вероятно, хотите замуровать меня в четыре стены, как это устраивали с своими женами ваши милые предки? (М.-Сиб.); Как это бывает часто в произведениях Куприна, основной социальный мотив этого рассказа переплетается с темой судьбы искусства (А. Волков). Придаточная часть, не утрачивая сравнительного значения, может сближаться с вводной конструкцией: Когда герои были уничтожены, они, как это всегда бывает, оказались виноватыми в том, что, возбудив надежды, не смогли осуществить их (Горьк.).

Сравнительные отношения в конструкциях третьей группы, как правило, ослабляются и уступают место отношениям тождества ((так же как это бывает) = (это бывает)).

При ослаблении сравнительных отношений связь частей в конструкции с обобщающе-указательным значением придаточной части приобретает характер ассоциации ситуаций, отношения между которыми основаны на противопоставлении: Даже листья ив не шевелились и не показывали серебристую изнанку, как это бывает и при легком ветре (Пауст.); Изобретатель никогда не публиковал результатов своих наблюдений, как это обычно делает всякий, кто занимается столь важными и сложными исследованиями (газ.).

Особый случай семантического уподобления сказуемых - конструкции с потенциальной (несамостоятельной) предикативностью (см. § 2092, 2093); придаточная часть при этом целиком ориентирована на сказуемое главной части.

Ветви сочные дугою Перегнулись над водою, Как зеленый водопад (Фет); Опять, как водка на анисе, Земля душиста и крепка (Пастерн.); Взяла, Отобрала сердце И просто Пошла играть - Как девочка мячиком (Маяк.).

§ 3080. В системе предложений, выражающих достоверное сравнение, выделяются две семантические разновидности, разграничиваемые на основе характера ситуации-аналога: 1) сравнение построено на соотнесении сравниваемого с общеизвестным, обычным, тем, что может служить эталоном для сравнения; 2) ситуация-аналог не является обычной, типичной и, следовательно, не может служить эталоном для сравнения. Это разграничение опирается главным образом на семантику временного значения придаточной части. В предложениях первой разновидности значение достоверности поддерживается формами, способными выполнять типизирующую функцию: а) глагольными формами со значением настоящего абстрактного (см. § 1502); б) конструкциями с неопределенно-личным или обобщенно-личным значением; в) синтаксическими ирреальными наклонениями, а также сочетаниями, лексически выражающими возможность.

а) Восторг его гас, как гаснет свеча от сильного порыва ветра (Чех.); Порою он чувствовал, что ей удается заговаривать его любовь, как знахарки заговаривают боль (Горьк.); Звезды бились и сверкали серебряной чешуей, как бьется в сетях пойманная рыба (Пауст.); Каждый звук рождал какие - то искры и смутные запахи, как капля рождает дрожь воды (Ю. Казак.).

б) Следующие слова я произнес, как произносят смертный приговор (Лерм.); Песня скрутила их души, как скручивают бумажку для зажигания костра (В. Иванов); Шел Самгин осторожно, как весною ходят по хрупкому льду реки (Горьк.); Я боюсь этих строчек тыщи, как мальчишкой боишься фальши (Маяк.); Льет дождь. На даче спят два сына, Как только в раннем детстве спят (Пастерн.); Он сказал это ласково и вкрадчиво, как говорят с детьми, когда их будят (Леон.).

в) Я вас жалею, как стала бы жалеть всякого в несчастии (А. Остр.); Изумителен был момент, когда Пьеро - Мейерхольд ничком падал на пол, как - то совсем плашмя, как может упасть доска, вещь, безжизненное тело (А. Дейч); Дальние холмы сопрягаются с лугами, как сопрягались бы с плоскостью различные геометрические фигуры (Солоух.).

Примечание. Придаточное со сказуемым-глаголом в форме прош. вр. в имперфектном значении, выражая повторяемость в прошлом, также указывает на обобщенность: Умремте ж под Москвой, Как наши братья умирали (Лерм.); Вошла она, как и в молодости входила в этот дом, безотчетно волнуясь в ожидании чего - то очень важного (А. Н. Толст.); Умри, мой стих, умри, как рядовой, как безымянные на штурмах мерли наши! (Маяк.); Мы шли быстрым шагом, как ходили на севере по берегу моря (Ю. Казак.).

§ 3081. В предложениях второй разновидности обобщающее значение отсутствует. Сравнение здесь часто сливается со значением идентифицирующим: Но отказаться писать декорации Коровин так и не смог, как не смог он забросить станковую живопись (журн.); Отец не вернулся с войны, как не вернулись тысячи других отцов (Лидин); Этот запах был желт, как желто было лежавшее на камнях двора и кирпичах стены солнце (Олеша); Володя... чувствовал его серьезный, строгий и спокойный взгляд, как чувствовал своим худым, ещё мальчишеским плечом его могучие мускулы (Герман).

Союз как в подобных случаях передает информацию, аналогичную сочинительным союзам и, а также ((не мог отказаться писать декорации, а также не смог забросить станковую живопись); (не вернулись тысячи других отцов, не вернулся и отец)).

§ 3082. Союз как обнаруживает тенденцию к специализации: он обычно участвует в оформлении достоверного сравнения. Достоверность при этом опирается на лексико-семантическое уподобление сказуемых (см. § 3079) и поддерживается формой глагола-сказуемого в придаточной части (см. § 3080); вне этих условий разграничение достоверного (1) или недостоверного (2) сравнения опирается на контекст. В первом случае союз как выступает как эквивалент союзов так же как, точно так же как и др. (см. § 3086) и не может заменяться союзами типа словно, будто, специализированными для выражения недостоверного сравнения (см. § 3088-3092): Им не забыть своих детей, Погибших на кровавой ниве, Как не поднять плакучей иве Своих поникнувших ветвей (Некр.). Во втором случае такая замена возможна: Я готовил роли, как блины пёк (Шаляп.; / словно, будто); Что сравнится с женскою силой? Как она безумно смела! Мир, как дом сняла, заселила, Корабли за собой сожгла (Пастерн.); И, как картошка жарится на сале, Шел треск от фейерверков и шутих (Винокур.).

Союз как не всегда однозначно указывает на достоверный характер сравнения даже в обычных для этого значения условиях. Например, при лексическом параллелизме сказуемых и обобщающей семантике придаточной части возможность замены союза как союзами типа словно, будто также не исключена: Ты шагай легко, твердо. А ты ходишь, как цыпленок скачет (Гайдар); А домик наш в три окошечка | сквозь холм в лесовых массивах | просвечивает, как косточка | просвечивает сквозь сливу (Возн.). Подобные построения подтверждают тот факт, что союз как, проявляя тенденцию к специализации, остается союзом недифференцирующего типа.

§ 3083. Предложения со сравнительным союзом что принадлежат старой литературной речи: [Мамка:] И, царевна! девица плачет, что роса падет (Пушк.) ((так же как роса падет) и (словно роса падет)).

Обычно союз что употребляется в предложениях с несамостоятельной (потенциальной) предикативностью придаточной части (об аналогичных построениях с союзом как см. § 3079):

Борис еще поморщится немного, Что пьяница пред чаркою вина (Пушк.); Огненные пятна, что молнии, мерещились в его глазах (Гоголь); Не так ли и ты, Русь, что бойкая, необгонимая тройка, несешься? (Гоголь); А волоса у нее зеленые, что твоя конопля (Тург.); И русых головок над речкой пустынной, Что белых грибов на поляне лесной (Некр.); В полдень дождь перестал, И, что белый пушок, На осеннюю грязь Начал падать снежок (Никит.); Праздник, надо веселиться. Один ты брюзжишь, что худая муха в осень (А. Н. Толст.).

§ 3084. Союзы словно как и все равно как (как все равно) потенциально являются носителями значений и достоверности и недостоверности. В дифференциации значения участвует контекст, поддерживающий ту или иную модальную квалификацию ситуации-аналога. При лексическом уподоблении глаголов-сказуемых эти союзы выражают значение достоверного сравнения, подчеркивая близость сходства.

Он лежал смирно, не стонал и не жаловался; напротив, притих, молчал и крепился, приплюснув себя к постели, словно как заяц припадает от страха к земле, заслышав охоту (Дост.); Извини, но я решительно не понимаю этого... все равно как не понимаю, как бы я теперь, наевшись, тут же пошел мимо калачной и украл бы калач (Л. Толст.). При отсутствии такого уподобления эти союзы соотносятся с союзом недостоверного сравнения как будто: Огрубеет, потрескается кожа, образуется множество ранок, как все равно курица исклевала ноги (Солоух.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ

§ 3085. В предложениях, формируемых при участии союзов дифференцированных (специализированных) значений, сам союз способен однозначно определить достоверность или недостоверность сравнения. Дифференцирующая способность союза обусловлена его значением. Семантика потенциально неоднозначного элемента как, входящего в состав многих сравнительных союзов, дифференцируется при помощи сопровождающих его конкретизаторов.

ПРЕДЛОЖЕНИЯССОЮЗАМИ,
ВЫРАЖАЮЩИМИДОСТОВЕРНОЕСРАВНЕНИЕ

§ 3086. Достоверное сравнение выражается союзами так же как, точно так же как, прямо как (разг.), точь - в - точь как (разг.), подобно тому как, вроде того как, вроде как (разг.), как и, равно как (и) (книжн. и устар.); как... так и, все равно что. Специализированный характер значения этих союзов заключается еще и в том, что они уточняют степень сходства между соотносимыми ситуациями.

Союзы, оформляющие достоверное сравнение, различаются по своей способности дифференцировать собственно сравнение и уподобление идентифицирующего характера. Союзы точь - в - точь как, прямо как, вроде как, вроде того как, все равно что оформляют только собственно сравнительные отношения; союзы так же как, точно так же как, подобно тому как, а также двухместные соединения типа как... так и могут участвовать в оформлении как собственно сравнительных отношений, так и отношений идентификации; союзы равно как, равно как и оформляют только отношения идентификации.

Структурная особенность всех этих союзов такова, что элемент как сопровождается в них конкретизатором, который указывает на ту или иную степень сходства и таким образом ограничивает и уточняет относительно нейтральное значение этого элемента. В одних случаях (1) конкретизатор акцентирует близость или тождество сравниваемого: так же как, точно так же как, точь - в - точь как, прямо как, подобно тому как, равно как, как и, все равно что (те же значения акцентируются при помощи двухместного союзного соединения типа как - так; см. § 3087); в других случаях (2) конкретизатор указывает на приблизительность сходства (вроде как, вроде того как).

1) В самом деле, нет на земле человека, который бы не обладал ему одному присущей характерностью, точно так же как нет на земле двух людей, похожих друг на друга как две капли воды (Станисл.); Точно так же как степь воспитала в наших дедах тягу к вольности и богатырским утехам в поединках, лес научил их осторожности, наблюдательности, трудолюбию (Леон.); Чтобы люди могли самостоятельно применять самовнушение, их надо обучать этому, так же как их учат читать и писать (журн.).

2) Я полагаю, что мой отец и не думал этого, но для своего спокойствия брал меры недействительные, но все же меры, вроде того, как люди, не веря, говеют (Герц.); Им, значит, скрипки все надоели, а наш инструмент в охотку, вроде как после печенья хлебушка черного поесть! (Солоух.).

Входящие в состав союза конкретизаторы так же, точно так же, подобно тому могут изменять свою синтаксическую функцию: под влиянием актуализирующих факторов конкретизатор выступает в качестве зависимого компонента при сказуемом или его распространителе в составе главной части: И он точно так же, как недавно искал уединения и свободы, теперь стал искать встречи с человеком (Ю. Казак.); А ведь река существует тысячелетия; почему же щуке было не зайти лет пятьсот назад и водиться в реке, подобно тому, как водится иная рыба? (Солоух.); Вынужденное голодание отличается от лечебного так же, как нож бандита отличается от скальпеля хирурга (Ю. Николаев).

При позиционном отчленении соединения так же, точно так же, подобно тому оказываются в позиции распространителей главной части и не входят в состав союза: Жизнь вернулась так же беспричинно, Как когда - то странно прервалась (Пастерн.); Но разве ничего не значит, что трудно подобрать другой земной цветок, который так же удачно сочетался бы с золотом ржи, как это делает василек? (Солоух.).

Конкретизаторы-частицы (точь - в - точь, прямо) не меняют своей синтаксической позиции и своей функции: они всегда непосредственно предшествуют как и не акцентируются: В воротах показались кони, точь - в - точь как лепят иль рисуют их на триумфальных воротах: морда направо, морда налево, морда посередине (Гоголь).

Союз подобно тому как отличается от других союзов достоверного сравнения более узкой сферой употребления: он не формирует предложений с несамостоятельной предикативностью: Почти всегда какая - нибудь ничтожная оплошность нарушает процесс развития в самом его начале, подобно тому как самое легкое движение воздуха расстраивает все расчеты химика (Д. Писарев).

Для предложений с другими союзами, выражающими достоверное сравнение, конструкции с потенциальной предикативностью нормальны: Существование его заключено в эту тесную программу, как яйцо в скорлупу (Чех.); Костюм, равно как и парик и грим, делал Шаляпину я (К. Коровин); Матросы схватили его за ветхие рукава шинели, но тут - точь - в - точь как в старинных романах - пришло избавление (Пауст.); Я с трудом понимал позицию авторов по отношению к герою, равно как и позицию героя по отношению к окружающим (журн.).

Союз все равно что подчеркивает близость сходства: Оставаться дома Александра Васильевна после всего случившегося не могла... она все равно что умерла для этого дома (М.-Сиб.).

§ 3087. В предложениях с двухместным союзным соединением типа как - так (точно так же как - так, так же как - так, подобно тому как - так) элемент так, вводящий главное предложение (часто с примыкающей к нему частицей и), выполняет функцию семантически специализированного коррелята и подчеркивает полноту сходства сопоставляемых ситуаций; препозиция придаточной части в этих условиях обязательна. Он был убежден, что как утка сотворена так, что она всегда должна жить в воде, так и он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе (Л. Толст.); Как хороший каллиграф не имеет своего почерка, а имеет все, так и актер не должен иметь на сцене своей походки и посадки, а должен иметь всякие (А. Остр.); Точно так же как из минеральных веществ химическим путем может быть приготовлено множество новых соединений, так и из органических тел получается искусственная масса производных (А. Бутлеров); Подобно тому, как смертельные яды становятся лечебными средствами, так и голод может быть обращен на службу человеку (Ю. Николаев).

Позицию коррелята так может занимать союз и. В этих случаях сказуемое в первой части обычно имеет обобщающее значение (см. § 3079): Как нередко случается с крупными людьми, прожившими трудную и одинокую жизнь, и вокруг Марины Цветаевой стала складываться легенда (В. Орлов).

Функцию, аналогичную корреляту так, могут выполнять частицы тоже, также; их позиция в составе второй части конструкции строго не закреплена: Подобно тому, как стиль писателя - сконцентрированное отражение внутренних движений эмоционального разума, портрет - это тоже овеществленный психологический мир (Бонд.).

О конструкциях типа Как ушел, так и не возвращался см. § 2843.

ПРЕДЛОЖЕНИЯССОЮЗАМИ,
ВЫРАЖАЮЩИМИНЕДОСТОВЕРНОЕСРАВНЕНИЕ

§ 3088. В предложениях со значением недостоверного сравнения условно-предположительный характер отношений выражается союзами словно, словно бы, будто, будто бы, как будто, как будто бы, точно, точно бы, как бы, вроде бы (разг.); как если бы, так же как если бы, все равно как если бы, прост. и нар.-поэт. ровно, ровно бы, чисто.

Примечание. Союзы ровно, ровно бы, чисто в силу своей стилистической окраски имеют ограниченную сферу употребления: Расстаюсь я с тобою на веки вечные, ровно тебя живую в землю хороню (Акс.); - Забудешь - и больше ничего! Ровно бы и не было меня (Горьк.); - Поёшь ты - ровно яичница скворчит на сковороде, вот как ты поёшь! (Леон.).

Союз чисто (чисто как) (прост.) тесно связан с одноименной частицей чисто ((точь-в-точь), (прямо-таки)), которая подчеркивает близость сходства: - Ну и Марфа Семеновна! Чисто как Мамай сделалась (М.-Сиб.); [Саша:] Дедушка, здравствуй... Ох, как у тебя тут тепло..., ну, чисто в бане (А. Н. Толст.); - Возится этот дождь, как дитё, - сказал Степан. - Чисто ребенок - то тут шелохнёт, то там (Пауст.).

Составные союзы словно бы, точно бы, будто бы, как будто бы, ровно бы могут употребляться и без компонента бы; так, в приводимых ниже примерах характер отношения с изъятием бы не меняется: Зачем бежал ты во весь дух, как будто бы сам сатана за тобою по пятам гнался? (Гоголь); Что - то вдруг с необыкновенной силой расширилось в груди Ромашова, как будто бы он собирался лететь (Купр.); - Забудешь - и больше ничего! Ровно бы и не было меня (Горьк.); Разговор не вяжется, словно бы мы забыли все слова (К. Урманов).

Союзы так же как если бы и все равно как если бы функционально аналогичны союзу как если бы: в их структуре семантически доминирует компонент значения недостоверности: Фигура героини сделана так просто, что прозвище маркизы является какой - то лишней прицепкой, все равно как если бы вы мужику продели сквозь губу золотое кольцо (Чех.); Этот истинный художник радовался удаче Мейерхольда, так же как если бы она была его собственной (В. Веригина).

§ 3089. Специфика предложений, выражающих недостоверное сравнение, проявляется в особом соотношении модальных характеристик главной и придаточной части: придаточная часть характеризуется мнимым тождеством с действительностью; ср.: Варя всегда старалась говорить точно и понятно, словно диктовала на пробном уроке в классе (Леон.) и: Варя всегда старалась говорить точно и понятно, как она диктовала на пробном уроке в классе. В первом случае придаточная часть не сообщает ни о какой реальной ситуации: субъективно уподобляя, она только характеризует, индивидуально интерпретирует то, о чем сообщается в главной части как о реальном факте; во втором случае придаточная часть представляет ситуацию как реальный факт в прошлом. Таким образом, предложения с союзами недостоверного сравнения построены по принципу модального контраста главной и придаточной части.

Почивал наш герой нехорошо, т. е. никак не мог даже на пять минут заснуть совершенное словно проказник какой - нибудь насыпал ему резаной щетины в постель (Дост.); Все это создано как будто невзначай, как будто великая рука, пробегая по клавиатуре только что открытого инструмента... от времени до времени извлекает несколько диссонансов, потрясающих слушателей (А. Луначарский); Все гости, вошедшие сюда, помельчали ростом, как если бы я смотрел с третьего этажа на площадь (Грин); А ты упорно смотришь за окно; Как будто, правда, кто - то может встретить (Симон.); Лицо его порозовело, золотые кудри дрожали, сотрясенные, как если бы они были из чистого золота (Фад.); Морщась, он стал думать, как быстро приживаются женщины и как они умеют быть властными и холодными, будто сто лет с ней прожил (Ю. Казак.).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.)