АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
января 2013
Социолингвистика
Преподаватель: Еременко Мария Викторовна
января 2013
Зачет, 5 лекций (2+2+1), зачет по посещаемости от трех лекциях.
Что такое социолингвистика? Понятийный аппарат, предмет. Пока что междисциплинарный характер (выходит на психолингвистику, социологию, социальную психологию, этнографию и проч.) В зависимости от разных социальных групп человек пользуется разными пластами языка. Если сама лингвистика занимается языковыми единицами как таковыми, то соц-лингв изучает связи языка с социумом. Профессионализмы – туда же. Соц-лингв изучает зависимость использования языка от образования. Речевой этикет. Выбор языковых средств. Детская речь. Социальные роли. Билингвизм и многоязычие. Социолингвистика регулируют развитие языков, изучает оценки, которые дают люди языковым средствам, и прогнозирует тенденции развития языка. Выход в языковую политику (практику)
Языковая политика – разработка лингв проблем, направленных на то, чтобы управлять языковыми процессами.
Истоки социолингвистики. Идея существует давно, термин введен в 1952 году американским социологом Г. Карри. Позже наши рассматривали: изучение связи языка с общественными институтами. Но изначально не выделяли из лингвистики, потому как считалось, что невозможно изучать язык в отрыве от общества. Де Кортэне, Винокур, Селищев... Брюно, Коэн, Мотезиус. Выводы: - Все средства языка распределены по сферам общения, а деление общения на сферы – социально обусловлено; - Идея социальной дифференциации языка: темпы языковой эволюции зависит от темпов развития общества (язык, как правило, отстает – Поливанов); - Распространение методов, которые использовались при изучении сельских диалектов – стали использовать при изучении языка города; - Необходимость социальной диалектологии, а не только территориальной; - Важность изучения жаргонов, арго, и других некодифицированных сфер языка.
Во второй половине 20 века от теории переходит к экспериментам. Анализы, статистика… Раньше рассматривали только в диахроническом аспекте (историческое развитие), теперь перешли к синхроническому аспекту (собственно связь языковых единиц с социумом).
Статус социолингвистики как научной дисциплины. Возникла на стыке лингвистики и социологии, и имеет междисциплинарный характер. Но к чему ближе? – сейчас больше относят к лингвистике. Много методов позаимствовали у социологов.
Объект социолингвистики. Внимание на то, как пользуются языком определенные представители общества. Изучаются все факторы, которые могут повлиять на характер общения. В отличие от порождающей лингвистики, которая рассматривает не некий идеальный вариант языка, соц-лингв работает с реальными людьми. Объектом социолингвистики является функционирование языка, то есть внутренняя структура языка не изучается и принимается как данность (оставим это языковедам). В обществах, где функционирует несколько языков, социолингвистика рассматривает их взаимодействие в разных ситуациях.
Понятийный аппарат социолингвистики. Совмещая лингвистику и социологию, берет термины из обоих дисциплин. Языковое сообщество – сообщество людей, говорящих на данном языке. Правда, расплывчатые границы выходят. ЯС – это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями, осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредованные контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности. Родной язык – первый усвоенный язык. Есть мнение, что родной язык каждый человек определяет для себя сам. Что делать с билингвами и эмигрантами? Крысин: РЯ – язык, усвоенный в детстве, навыки использования которого в основном сохраняются во взрослом возрасте. Предлагает изучать последующие языки (все называются «вторым»)… если это двуязычное общество, то зачастую языки равноправны. Но обязательно выделятся понятие доминирующего языка (я не придумываю, а записываю за ней). При этом остальные языки будут называться дополнительными языками. Также надо различать языки, усвоенные в живом общении и выученные. Языковой код – каждое языковое сообщество пользуется определенными кодами: языки, диалекты, жаргоны, стили языка. Код – средство коммуникации. Язык может быть как живым, так и искусственным (Эсперанто, машинные языки). В лингвистике код – языковые образования (диалекты, арго, пиджн, койне). Субкод (подсистема) – разновидность, подсистему какого-то общего кода. Это коммуникативное средство меньшего объема и более узкой сферы. Например, русский код, литературный субкод. Разновидности субкодов… Социально-коммуникативная система – совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе, и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности. Например, стили литературного языка (функциональные стили). Понятие ввел Швейцер. Языковая ситуация – функциональное отношение между компонентами соц-коммуникат-сист на том или ином этапе существования данного языкового сообщества формирует языковую ситуацию, характерную для этого сообщества. ЯС – характеристика СКС в определеннй период ее функционирования. Со временем меняется, но более или менее она стабильна. Переключение и смешение кодов – в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одних языковых средств на другие. Переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации. Что заставляет сменить код? В первую очередь, смена адресата. Изменение роли говорящего. Тема общения. Способности легко переключать коды – показатель высокого уровня владения языком и высокого уровня культуры. Не путать с вкраплениями в речь и заимствованием единиц. Смешение кодов – переключение кода всегда мотивировано. Смешение кода – переход от одного кода к другому без мотивировки. Интерференция – всякое воздействие одного языка билингва на другой, а также результат этого воздействия. Направление бывает разным, но обычно это влияние родного языка на изучаемый. Интерференция в фонетике – в первую очередь, интонация родного языка и система фонем очень ярко проявляются в изучаемом языке. Недоразличение фонем. Снятие противопоставлений по мягкости-твердости. Сверхразличение фонем. Француз различает в русском языке открытое и закрытое «е». Реинтерпретация фонологических различий (немцы противопоставляют глухие и звонкие как слабые и сильные позиции). Редукция родного языка. Грамматика – неверные интерпретации категорий. Например, понятие рода. Синтаксис – порядок слов. Очень часта интерференция в управлении. Языковая вариативность – способность к перефразированию, возможность говорить одни и те же вещи разными способами. Использование (выбор) однокоренных слов. Синонимические конструкции. Несоответствие в форме знаков, имеющих один смысл. Языковая норма – это совокупность правил выбора и употребления языковых средств в данном обществе в данное время. Тесно связана с литературным (нормированным) языком. Нора есть и в ненормированном языке. Литературный язык (стандарт) – это не язык художественных произведений. Это разновидность национального языка, которая наиболее пригодна для коммуникации в большинстве социальных сфер (науке, образовании, дипломатии, юриспруденции, деловом общении, повседневном общении культурных людей…). В художественных произведениях используются и нестандартные элементы языка в определенных целях. Черты носителей литературного языка: русский язык является для них родным, большую часть жизни провели в городе, имеют высшее или среднее образовании (в случае среднего образования оно связано с преподаванием русского языка). Свойства литературного языка: - Кодифицированная подсистема, характеризуется более-менее устойчивой нормой, причем единой для всех говорящих; - Полифункциональная подсистема (используется в разных сферах человеческой деятельности); - ЛЯ социально престижен. Диалект – это территориальные разновидности языка и чаще применяется к разновидности языка, используемого сельскими жителями. Социальные диалекты, территориальные, городские, профессиональные диалекты. Собственно местный диалект – больше географическое, нежели социальное выделение. Обычно диалектами больше владеют пожилые люди. Основные черты территориальных диалектов: - Социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта; - Ограничение сферы использования диалекта бытовыми и семейными ситуациями; - Образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем; - Нивелирование своеобразия диалектной речи под влиянием литературного языка (происходит через СМИ, книги, образование). Социолект – термин возник недавно, во второй половине 20-го века. Совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе (профессиональная, возрастная, сословная) в пределах той или иной подсистемы национального языка. Солдатский, уголовный, школьный \ студенческий жаргон, жаргон программистов. Жаргон, сленг и арго. Эти термины часто используются как синонимы, но попробуем разделить. Арго. В отличие от жаргона – тайный язык, специально созданный для того, чтобы сделать речь социальной группы непонятной для окружающих. Воровское арго. Но сейчас чаще встречаются разовые коды. Главное – ЗАКРЫТОСТЬ. Сленг и Жаргон – полные синонимы. Койне. Греческий термин (язык) означает такое средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка. Так называемые интердиалекты. Особенно актуально в больших городах, но существуют койне ареала. Чаще всего распространяется на устные формы общения, но встречается и в письменных формах. Мировое койне –лингва франка. Просторечия – речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами. Реализуется в устной форме, аще всего в общении в семье, посиделках во дворе, в кабинете у врача и др. Складывались в смешении разных форм диалектов и жаргонов. Понятие нормативности все равно присутствует! Есть некая традиция. Диглоссия и двуязычие (билингвизм). Злободневная тема. Диглоссия – буквально с греч. «двуязычие», но это – владение разными подсистемами одного национального языка и использование их в зависимости от ситуации или сферы общения. Разный уровень диглоссии, ее отсутствие почти что невозможно (в глухой деревне и то будет разница в общении с детьми и старейшинами). Двуязычие, многоязычие, билингвизм – наличие функционирование в пределах одного общества двух или нескольких языков. Очень много классификаций билингвизма. - субординативный билингвизм: говорящий воспринимает второй язык через призму родного языка, часта интерференция. Неполное владение вторым языком. - координативный (чистый) билингвизм: предполагает, что два языка совершенно автономны, каждому соответствует свой выбор понятий, грамматические категории независимы - смешенный билингвизм: смешивание элементов языков в разных ситуациях. * продуктивный билингвизм предполагает, что билингв способен активно использовать второй язык, способен самостоятельно выходить в общение на втором языке * пассивный (рецептивный) билингвизм – индивид понимает язык, но сам практически не может порождать тексты на иностранном языке. Дуалингвизм – когда говорят два пассивных билингвиста (встречается на границах распространения различных языков). + полуязычие – человек не имеет возможности общаться на родном языке, и почти не говорит на языке, доминирующем в данном социуме. Вырождение родного языка и медленное усвоение нового. Сферы использования языка. Это область вне языковой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом. В результате формируется достаточно устойчивая традиция. Вербальная и невербальная коммуникация. Коммуникативная ситуация. Говорящий (адресант) – слушающий (адресат) + отношения между говорящим и слушающим, тональность общения, цель, средства общения, способ общения, место общения – ситуативные переменные. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт. Речевое общение (коммуникация) предполагает минимум двух собеседников Речевое поведение – односторонний процесс. Те свойства и особенности, которыми отличается речь и речевые реакции одного из участников коммуникативной ситуации (говорящего или слушающего). Речевой акт. Эрвин Трипп ввел понятие «правило» - характерное для констатации определенных актов коммуникации. Три типа: выбора языковых средств (общих или специфичных), правило следования (последовательности речевых действий), правило совместной встречаемости (соединения в одном контексте разных единиц и свойств языка). Коммуникативная компетенция носителей языка. Синонимичное понятие – социолингвистическая компетенция. Знание не только языковых единиц, но и условий их использования.
Поиск по сайту:
|