АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Обрушение надежды
Обрушение крыши в супермаркете в субботу
Президент Латвии называет "истреблением" произошедшую катастрофу в торговом центре Риги.
Андрис Берзиньш утверждает, что многие неповинные люди, которые были убиты "погибли по нашей же вине". Также он призвал иностранных экспертов произвести расследование того, что случилось.
В результате обрушения части крыши в четверг, погибли 45 человек, а семеро считаются пропавшими без вести. Вечером, после обеда обрушился последний сектор крыши, что послужило причиной паники создавшейся вокруг
Как стало известно из официальных источников, причиной происшествия, которое произошло в четверг стали материалы, из которых был сделан сад крыши магазина
Мы не можем сказать, что это была природная катастрофа, потому что природа к этому не причастна.
В Латвии, впервые после получения Независимости в 1991 году, прошел трехдневный национальный траур по причине трагедии.
"Я считаю, что проведение трехдневного траура является для нас необходимыми мероприятием, для того, чтобы выйти из состояния беспомощности, и переосмыслить, что каждый из нас сделал, и что мы можем еще сделать, потому, что катастрофа несет по сути характер истребления народа", как заявил президент Берзиньш телеканалу LTV.
Так же он добавил, что расследование по данному делу должно проводиться "с максимально возможной скоростью".
И так же, он сказал что " до тех пор, пока остается неизвестным то, каким было качество построек, нам следует прибегнуть к помощи независимой экспертизы, не имеющей никакого отношения к делу.
"Мы не можем сказать, что это была природная катастрофа, потому что природа никакого отношения к этому не имеет. В тихий вечер, со слезами на глазах, родственники поддерживали друг друга, и приносили цветы к месту происшествия. На месте супермаркета остались только стеллажи и некоторые товары: туалетная бумага, виднеющаяся из под обломков.
Помимо печали появляется гнев. Вспыхнули ожесточенные дебаты по поводу того, кто виноват в трагедии.
В откровенном интервью латвийскому телевидению, президент Андрис Берзиньш назвал случившуюся трагедию "массовым истреблением" невинных жителей.
Также он отметил, что трагедии могло и не быть, так как природа не причастна к случившимся событиям.
Андрис Берзиньш сказал, что для того, чтобы провести честное расследование, именно независимые эксперты должны возглавить уголовное дело, потому, что в Латвии бизнес-интересы тесно переплетаются с политикой,
Вокруг данного дела ведутся вопросы по поводу того, были ли проигнорированы строительные стандарты во время постройки здания в 2011 году, или другие пункты работы, в то время как строился сад на крыше, который был небрежно расположен на самой высокой точке здания.
Обрушение надежды
Спасатели, в субботу около 16:00 дня по местному времени (14:00, среднее время по Гринвичу), осмотрели руины последней секции обрушенной крыши торгового "Максима".
Демиен МакГинес считает, что все случилось из-за пошатнувшегося здания, из которого он вел репортаж.
Люди, находившиеся в торговом центре, начали паниковать, затем охваченные страхом выбегали на улицу, он считает, что это тоже могло стать причиной катастрофы.
Но с места происшествия не было сообщений о надвигающейся опасности. Наши корреспонденты говорят только о том, что четыре стены здания остались целы.
Группа спасателей немедленно выдвинулась на место событий, еще до воскресного утра, утверждая, что именно инженеры не усмотрели возможность обрушения здания.
До наступления воскресенья, команда спасателей работала часы на пролет, проникая во внутренние части большого и стеклянного здания, чтобы отыскать кого-нибудь, кто мог находиться внутри.
Иногда, когда они убирали снаряжения, обращались к родственникам потерпевших, чтобы они позвонили им, для того, чтобы обнаружить их место нахождения.
Десять семей погибших обратились в полицию, в надежде, что их близкие находятся там, под завалинами, как сообщают наши корреспонденты.
Также, он добавил, что спустя 48 часов появилась надежда найти еще кого-нибудь из выживших. Но субботнему вечеру число погибших только возросло, вместо 52 погибших насчитывается 54 человека.
Трое пожарных и двое россиян считаются погибшими. Многие люди возлагали цветы и зажигали свечи на месте трагедии.
Как сообщает группа спасателей и пожарных, на момент утра субботнего дня 13 пожарных вынесли 40 раненых, 29 человек были отправлены в больницу.
Обрушение крыши произошло до 18:00 (16:00, среднее время по Гринвичу) во вторник, когда "Максима" был заполнен покупателями
20 минутами позднее, обрушилась другая часть крыши, перекрыв проход рабочим, которые пытались выйти через рабочий выход.
По словам очевидцев, покупателям было сказано бежать через правую часть обрушенной крыши, но электронные двери торгового центра были заблокированы, тем самым перекрыв им путь изнутри
Детская площадка, которая находилась на крыше, была на самой верхней точке здания. Существует мнение, что конструкция здания не смогла выдержать такой большой вес материалов и грунта, находившихся на крыше в момент обвала.
Как сообщают латвийские СМИ, здание, которое арендовала сеть торговых центров "Максима" получила награду в национальном архитектурном конкурсе, который проходил в 2011 году.
Но на данный момент выясняются обстоятельства, по причине которых произошло крушение частей строения.
Palpably -
Tacitly - молчаливо Sorrowful несчастный Atonement расплата Scramble (v) пробираться Refined очищенный от примесей Proper - присущий Scalloped - фестонный Urgency - срочность Scheme -план Scruple - щепетильность Gruel - жидкая каша Simplicity простота Talkativeness Exultation - ликование Obliging любезный Fortnight - две недели Noindoors man домосед Misfortune - Беда неудача
Deavour - Dissuade (v) - отговаривать Widower вдовец Merits качества Parlour (n) - гостиная Contrive (v) придумывать Mince (v)- рубить (мясо) Parish - церковный приход Residing - постоянно находящийся Creditable (adj.) - заслуживающий доверия Basin (n) - миска Esteem (n) - почтение уважение Walnut грецкий орех Sup (v) ужинать
Inducement - побуждение
Matrimonial -
Hourly -
Flattery -
Merit -
Inferioty -
Little-tattle -
Blunder -
Plague -
Hereabouts -
Artlessness -
Accomplishment -
Cockade -
Fidgeting -
Inimitable -
Purport -
Unbidden -
Compassion -
Protracted -
Inclined -
Simpleton
Wit -
Infatuation -
Partiality –
Prohibit
Refinement -
Exceedingly -
Restraint -
Alloy -
Solemn -
Encouragement -
Apprehension -
Benevolent -
Quardille -
Prosings -
Inferior -
Penetration -
Rank -
Diligance -
Fluctuation -
Unfeigned -
Mortified -
Specimens -
Unmodulated -
Uncouthness -
Pleading -
Uneasiness -
Shabby -
Envinable -
Ciphers -
Recited -
Conundrums -
Intently -
Repent -
Musing -
Frightful -
Abode -
Slackened -
Exterior -
Unfastidious -
To have a shilling in the world -
Latvia president calls supermarket collapse 'murder'
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-25068291
| Президент Латвии называет обрушение крыши в торговом центре "истреблением."
| The Latvian president has described the collapse of a supermarket in the capital Riga as "murder".
| Президент Латвии называет "истреблением" произошедшую катастрофу в торговом центре Риги.
| Andris Berzins said many defenceless people had been killed in "our own made disaster", and called for foreign experts to investigate what happened.
| Андрис Берзиньш утверждает, что многие неповинные люди, которые были убиты "погибли по нашей же вине". Также он призвал иностранных экспертов произвести расследование того, что случилось.
| Fifty-four people have died since part of the roof collapsed on Thursday, and at least seven people remain missing.
| В результате обрушения части крыши в четверг погибло 45 человек, а семеро считаются пропавшими без вести.
| Late on Saturday afternoon, the last remaining section of the roof caved in, causing panic in the surrounding area. Officials have said soil and materials from a garden being built on the roof of the shop may have caused Thursday's collapse.
| Вечером, после обеда обрушился последний сектор крыши, что послужило причиной паники создавшейся вокруг. Как стало известно из официальных источников, причиной происшествия, которое произошло в четверг стали материалы, из которых был сделан сад крыши магазина
| We cannot call it a natural accident, because nature wasn't involved”
| Мы не можем сказать, что это была природная катастрофа, потому что природа к этому не причастна.
| Latvia has begun three days of national mourning for the deadliest disaster since the former Soviet republic gained independence in 1991.
| В Латвии, впервые после получения Независимости в 1991 году, прошел трехдневный национальный траур по причине трагедии.
| "These three days of mourning are very necessary to go from the mindset of helplessness to rethinking what each of us has done so that we can act in practical manner, because this is an event where we must clearly say that this is a large scale murder of many defenceless people and act accordingly," President Berzins told public LTV broadcaster.
| "Я считаю, что проведение трехдневного траура является для нас необходимыми мероприятием, для того, чтобы выйти из состояния беспомощности, и переосмыслить, что каждый из нас сделал, и что мы можем еще сделать, потому, что происшествие несет по сути истребительный характер для жизней народа", как заявил президент Берзиньш телеканалу LTV.
| He said an investigation should be held at "maximum speed".
| Так же он добавил, что расследование по данному делу должно проводиться "с максимально возможной скоростью".
| And he went on to say: "While not undermining the professionalism of our builders, I believe that we should call upon international expertise which is in no way connected with our construction business.
| И так же, он сказал что "до тех пор, пока остается неизвестным то, каким было качество построек, нам следует прибегнуть к помощи независимой экспертизы, не имеющей никакого отношения к делу. "
| "We cannot call it a natural accident, because nature wasn't involved. The evening was calm and silent with a little fog. This is our own made disaster."
| "Мы не можем сказать, что это была природная катастрофа, потому что природа к этому не причастна. Вечером в день трагедии все было и ничто не предвещало беды. То, что произошло, мы допустили сами".
| Damien McGuinnessBBC News, Riga:
Latvian families hold each other and cry, as they lay flowers beside a huge pile of rubble. The remains of supermarket shelves and shop goods, such as toilet rolls, poke out from the broken stones.
| Корреспондент Демиен МакГиннесс, новостное агенство Би-би-си в г. Рига. Латвийские семьи со слезами на глазах, поддерживали друг друга, и приносили цветы к месту происшествия. На месте супермаркета остались только стеллажи и некоторые товары: туалетная бумага, виднеющаяся из под обломков.
| But alongside the sorrow, a new feeling is starting to emerge. Anger. A fierce debate has broken out about who is to blame. In a no-holds barred interview given to Latvian television, President Andris Berzins described the tragedy as the "mass murder" of innocent civilians.
| Помимо печали появляется гнев. Вспыхнули ожесточенные дебаты по поводу того, кто виноват в трагедии. В откровенном интервью латвийскому телевидению, президент Андрис Берзиньш назвал случившуюся трагедию "массовым истреблением" невинных жителей.
| He said the tragedy shouldn't be called an accident because the deaths were not caused by an act of nature. And he said the criminal probe should be led by independent investigators from abroad - implying that powerful business interests in Latvia are too closely entwined with politics to ensure a fair and honest investigation.
| Андрис Берзиньш сказал, что для того, чтобы провести честное расследование, именно независимые эксперты должны возглавить уголовное дело, потому, что в Латвии бизнес-интересы тесно переплетаются с политикой.
| Fading hopes
As rescuers searched the ruins of the Maxima supermarket at around 16:00 local time (14:00 GMT) on Saturday the final section of the roof collapsed.
| Обрушение надежды
Спасатели, в субботу около 16:00 дня по местному времени (14:00, среднее время по Гринвичу), осмотрели руины последней секции обрушенной крыши торгового "Максима".
| The BBC's Damien McGuinness said it caused the neighbouring building from where he was reporting - a shopping centre - to shake violently. People in the shopping centre at the time panicked and ran out into the street amid fears it too would collapse, he said.
| Демиен МакГинес считает, что все случилось из-за пошатнувшегося здания, из которого он вел репортаж. Люди, находившиеся в торговом центре, начали паниковать, затем охваченные страхом выбегали на улицу, он считает, что это тоже могло стать причиной катастрофы.
| There were no reports of any fatalities. Our correspondent says only the four walls of the supermarket remain standing.
| Но с места происшествия не было сообщений о надвигающейся опасности. Наши корреспонденты говорят только о том, что четыре стены здания остались целы.
| The rescue service immediately suspended operations until Sunday morning, saying it wanted to consult engineers about the risk of further collapse. Until that point, rescue teams had been working round the clock, digging in the wreckage of the single-storey concrete and glass building to see if anyone was still trapped inside.
| Группа спасателей немедленно выдвинулась на место событий, еще до воскресного утра, утверждая, что именно инженеры не усмотрели возможность обрушения здания. До наступления воскресенья, команда спасателей работала часы на пролет, проникая во внутренние части большого и стеклянного здания, чтобы отыскать кого-нибудь, кто мог находиться внутри.
| They periodically turned off all their equipment and asked the families of missing people to phone their relatives so they could pinpoint the ring tones in the debris. Ten families have told the police that they believe their loved ones could be under the rubble, our correspondent says.
| Иногда, когда они убирали снаряжения, обращались к родственникам потерпевших, чтобы они позвонили им, для того, чтобы обнаружить их место нахождения. Десять семей погибших обратились в полицию, в надежде, что их близкие находятся там, под завалинами, как сообщают наши корреспонденты.
| But, 48 hours on, hopes of finding anyone else alive are fading, he adds. By Saturday evening the death toll had risen from 52 to 54. Three firefighters and two Russians are confirmed to be among the dead. Many people have been laying flowers and lighting candles at the site of the tragedy.
| Также, он добавил, что спустя 48 часов появилась надежда найти еще кого-нибудь из выживших. Но субботнему вечеру число погибших только возросло, вместо 52 погибших насчитывается 54 человека. Трое пожарных и двое россиян считаются погибшими. Многие люди возлагали цветы и зажигали свечи на месте трагедии.
| Thirteen firefighters were among some 40 wounded, and 29 people were in hospital as of Saturday morning, the fire and rescue service said. The initial collapse happened just before 18:00 (16:00 GMT) on Thursday, when the Maxima store was busy with customers. About 20 minutes later another part of the roof caved in, trapping rescue workers who were trying to reach survivors.
| Как сообщает группа спасателей и пожарных, на момент утра субботнего дня 13 пожарных вынесли 40 раненых, 29 человек были отправлены в больницу. Обрушение крыши произошло до 18:00 (16:00, среднее время по Гринвичу) во вторник, когда "Максима" был заполнен покупателями. 20 минутами позднее, обрушилась другая часть крыши, перекрыв проход рабочим, которые пытались выйти через рабочий выход.
| Witnesses said customers tried to run out after the first part of the roof collapsed but the supermarket's electronic doors closed, trapping them inside.
| По словам очевидцев, покупателям было сказано бежать через правую часть обрушенной крыши, но электронные двери торгового центра были заблокированы, тем самым перекрыв им путь изнутри.
| A rooftop garden with children's playground was being built on the top of the building. There is speculation it may have been unable to support the large amount of building materials and soil that was believed to be on the roof at the time.
| Детская площадка, которая находилась на крыше, была на самой верхней точке здания. Существует мнение, что конструкция здания не смогла выдержать такой большой вес материалов и грунта, находившихся на крыше в момент обвала.
| Local media said the building, rented by the Maxima chain, had been awarded a national architecture prize when it was completed in 2011. But the inquiry will now investigate whether building regulations were broken.
| Как сообщают латвийские СМИ, здание, которое арендовала сеть торговых центров "Максима" получила награду в национальном архитектурном конкурсе, который проходил в 2011 году. На данный момент выясняются обстоятельства, по причине которых произошло крушение частей строения.
|
Поиск по сайту:
|