|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Вместе
Как быстро мчится время! Приходит грустный час, Морщины тонкой сеткой ложатся возле глаз, Но нет в душе покоя, нет холода в крови, Еще открыто сердце и счастью и любви. Барон и Графиня уходят. Поспешно вбегают, запыхавшись, дон Родриго и Педро. Дон Родриго. (Облегченно.) Ускользнули. Педро. Эти подлые кредиторы преследовали нас всю дорогу. Если бы мы не успели укрыться в замке, вас бы упрятали в тюрьму за долги. Проклятые ростовщики стерегут теперь все выходы. Дон Родриго. Это не страшно. Я выйду отсюда богачом. Педро. Осмелюсь напомнить, сеньор, что я не получал жалованья ровно два года и семнадцать дней. Дон Родриго. И в этом причина твоей верности, Педро. И на службе, и в любви люди всегда преданы только тому, от кого еще не всё получили. (Оглядывается.) А здесь все по-старому. Педро. (Осторожно протягивает руку и срывает цветок.) Кажется, стало немного потише. Дон Родриго. Что, Педро, долгий был год, а? Педро. По-моему, вы не очень тосковали: то пирушки, то охота, то донья Инес… Если невеста узнает про ваши измены… Дон Родриго. Можно ли назвать изменой, когда ты пьешь бургундское, а сам все равно думаешь о токайском? Так что забудем про донью Инес. Просто для моих стихов мне нужен был жизненный материал. Входит Слуга. Слуга. (Удивленно.) Вы уже здесь, сеньор? Я очень сожалею, но господин барон приказал в замок вас не впускать. Дон Родриго. Не впускать меня? Ты бредишь. Слуга. Никак нет. Прошу вас немедленно уехать. Дон Родриго. И не подумаю. Слуга. Тогда я вынужден позвать капитана стражи. Педро. (Берет дубинку.) Кого ты хочешь позвать, повтори? А то я что-то не расслышал. Дон Родриго. (Тоже было берется за шпагу, но потом передумывает.) Послушай, любезный, ты знаешь, что такое сто дукатов? Слуга. Только понаслышке. Дон Родриго. Тогда договоримся так: я даю их тебе в лапу, а ты меня не видел. Слуга. Сто дукатов?! Сеньор, я ослеп, оглох и онемел. Коли нужно, я могу и охрометь. (Хромает.) Дон Родриго. Но если ты проболтаешься… То вот, видишь? (Обнажает шпагу.) Слуга. Не вижу. Я вообще вас не вижу. Я нахожусь в пустом саду. Ау! Дон Родриго. Вот и прекрасно. Теперь ступай. Слуга. (Мнется.) А как насчет дукатов? Дон Родриго. Получишь вечером. Слуга. Покорнейше благодарю. (Уходит.) Педро. Опять та же история – нас выгоняют. А за воротами ростовщики и тюремная стража. Дон Родриго. Старый барон выжил из ума. Пойду посмотрю, куда можно пока скрыться. (Уходит.) Появляются Амаранта и Элиса. Элиса. Никак это Педро? Педро. Он самый. Амаранта. И дон Родриго тоже здесь? Педро. Если хорошо поискать, то, может, и найдется. Элиса. (Амаранте.) Я же вам говорила, что он вернется! Амаранта. Я еще не могу этому поверить! Эй, Педро, подойди-ка сюда. Костюм у тебя порядочно изношен. Я думаю, десяток-другой дукатов тебе не повредит. (Дает ему кошелек.) Педро. Премного благодарен. Амаранта. Как вы там прожили этот год с хозяином? Педро. (Благочестиво.) Как отшельники. Каждое утро дон Родриго вставал в шесть часов, съедал корку хлеба, запивал ее холодной водой и принимался писать стихи в честь вашей милости. Потрудившись до самого вечера, сеньор шел в церковь помолиться о спасении своей души и сразу ложился спать. Амаранта. И неужели ни одна дама не отвлекала его от работы? Педро. Упаси боже. Весь год он не спускал глаз с портрета вашей милости, а ночью брал его с собой в постель. Амаранта. Я смотрю, ты порядочный плут. Вот тебе еще – за верность хозяину. (Дает кошелек.) Педро. Премного благодарен! Элиса, я думаю, самое время доставить сюда хозяина. Педро и Элиса уходят. Входит дон Родриго. Дон Родриго. Амаранта! Амаранта. Родриго! Дон Родриго и Амаранта бросаются навстречу друг другу. Дон Родриго. Как вы похорошели! Амаранта. Как я без вас тосковала! Дон Родриго. Я по жизни бродил, дни бесцельно губя, Догонял миражи, верил в ложные клады, Но с тех пор, как, любимая, встретил тебя, Понял я, что другого мне счастья не надо. Амаранта. Я хочу, чтоб судьба нас навеки свела, Чтобы мы до конца своих дней не расстались, Чтобы в милых глазах твоих, как в зеркалах, Вечно счастье мое и любовь отражались. Дон Родриго. Жизнь приманки бросает на нашем пути, К власти, славе, успеху стремятся невежды, Всем по-разному хочется к счастью прийти, У меня ж один путь, одна цель и надежда! Вместе. Я хочу, чтоб судьба нас навеки свела, Чтобы мы до конца своих дней не расстались, Чтобы в милых глазах твоих, как в зеркалах, Вечно счастье мое и любовь отражались. Амаранта и дон Родриго уходят. Входят Элиса и Педро. Педро. Элиса, я по тебе очень скучал. Я даже хотел привезти тебе подарок… Элиса. Но конечно, забыл? Педро. Видишь ли, крошка, хозяин уже два года и семнадцать дней не платит мне ни гроша и только кормит обещаниями. Элиса. Ну вот, еще не успел познакомиться, как начал жаловаться на жалование. Мне тоже в услужении несладко приходится, но я же не грущу.
Нам выпало великое везение – Жить и трудиться в средние века. Хотя порой живется ниже среднего, Привыкла я держаться до последнего, И носа я не вешаю пока. Педро. Баронам – тем хватает пропитания, У нас же вовсе высохли бока, А в среднем – вроде сыты все в Испании, Пусть вместо денег дарят обещанья мне, Но носа я не вешаю пока! Элиса. Я не грущу – живется просто здорово, Раз варит лучше среднего башка! Имею я – скажу вам правду голую, Пустой карман – но не пустую голову, И носа я не вешаю пока! Вместе. Нам выпало великое везение – Жить и трудиться в средние века. Хотя порой живется ниже среднего, Привыкли мы держаться до последнего, И носа мы не вешаем пока. Элиса и Педро уходят. Входят Барон, Графиня, Монах и Слуга. Барон. (Взглянув на часы.) Через полчаса год кончится, и мы отпразднуем свадьбу Амаранты. (Слуге.) Украсьте замок. Позовите музыкантов и танцоров. (Графине.) Обстоятельства изменились, и теперь мы сможем их поженить. Графиня. Я очень рада. Входят Амаранта и дон Фелис. Барон. Здравствуйте, дети. (Монаху.) Приготовь все к венчанию. А после свадьбы придется тебя повесить. Мне очень жаль, но я дал тогда слово. Монах. Я надеялся, что вы забыли об этом. Барон. Порядочные люди не забывают своих обещаний. Монах. Знаете, о чем я часто мечтаю? Чтоб я хоть на час стал бароном, а вы – бедным монахом. Барон. Кто не мечтает стать хотя бы на час начальником своего начальника? Танцоры готовы? Амаранта. Я не понимаю… Что это означает? Барон. Успокойтесь, дети, все испытания позади. Теперь вы можете пожениться. (Соединяет молодым людям руки.) Амаранта и Дон Фелис. (После минутного оцепенения.) Никогда! Барон. Что «никогда»? Дон Фелис. (Смиренно.) После зрелого размышления мы решили подчиниться родительской воле. Барон. Но теперь наша воля в том, чтобы вы сочетались браком. Дон Фелис. Мы не хотим. Графиня. Но почему? Амаранта. Не хотим, и все. Графиня. Но должна же быть какая-то причина. Дон Фелис. (Благочестиво) Я решил посвятить себя богу. Барон. Он помешался. Графиня. (Удивленно.) Ты хочешь стать монахом? Дон Фелис. Да, мама. Архиепископом. Барон. (Решительно.) На вас обоих снова нашла какая-то блажь, но я не намерен с ней считаться. Хотите вы этого или нет, но через десять минут я вас обвенчаю. Дон Фелис. Никогда! Лучше смерть! Амаранта. Я умру вместе с ним! Бой часов. Дон Фелис. (Торжествующе.) Пять часов! Год кончился! Амаранта. Ура! Дон Фелис. Прощайте! (С мечом в руках открывает подземный ход.) Барон. Хватайте его! Эй, стража! Амаранта. Фелис, беги скорее! Дон Фелис. (Прыгая в подземный ход.) Все! Я – свободен! Дон Фелис исчезает. Через некоторое время за стеной раздаются громкие крики и шум свалки. Графиня. (Слуге.) Скорее узнай, в чем дело. Слуга спешит за доном Фелисом. Барон. Да, монах, твое средство оказалось безотказным. Монах. Иначе и не могло быть. Любовь не боится ничего, кроме повседневности. Слуга. (Возвращаясь.) Какие-то люди схватили дона Фелиса и волокут его в тюрьму за долги. Барон. Какие долги, какая тюрьма, что за чушь? Графиня. Это ошибка. Беги, скажи, что его с кем-то спутали. Барон. (Амаранте.) Ну, что прикажешь теперь с тобой делать? Амаранта. Когда-то ты просил меня выйти замуж за дона Родриго. Барон. И что? Амаранта. Я согласна. Барон. Ни за что и никогда. Амаранта. Почему? Барон. Выяснилось, что я в ссоре с его семьей. Амаранта. Ты в ссоре со всеми женихами Испании. Из-за тебя я останусь старой девой. Барон. Ну, девой, ты, слава богу, уже не останешься. Входят дон Родриго и Педро. Дон Родриго? Как вы сюда попали? Дон Родриго. Год кончился, и я пришел за обещанным. Барон. Обстоятельства изменились. Вы теперь мой враг, и я не отдам вам Амаранту. Педро. Сеньор, нам крышка! Дон Родриго. Барон, откуда столь внезапная холодность? Ведь мой отец спас вас от смерти. Барон. А я вас спасаю от женитьбы. Услуга за услугу. А обещанные дукаты вы получите, если откажетесь от Амаранты. Согласны? Педро. Сеньор, мы спасены! Дон Родриго. Не согласен. Педро. Ваша милость! Вспомните о долгах и тюрьме!! Дон Родриго. Пошел прочь! Барон, я требую вразумительных объяснений. Барон. Видите ли… Наши предки дали клятву враждовать… Амаранта. Вы, дон Родриго, происходите от графа, с которым у нашего предка был поединок из-за прекрасной Юлии де Кастро. Барон. А тебе это откуда известно? Амаранта. Я за этот год провела немало времени в архиве. Знаете, что произошло после того знаменитого поединка? Барон. Очевидно, Юлия вышла замуж за победителя – за барона. Амаранта. Ничего подобного. Она сбежала с побежденным графом. Взбешенный барон поклялся, что его семья никогда не породнится с их потомками. Барон. Правильно сделал. Я подтверждаю эту клятву. Амаранта. Не торопись, папа. Ты сейчас пожалеешь об этом. Что до меня, то я никаких клятв не давала, и потому ничто не мешает мне принадлежать дону Родриго. Если он, конечно, согласен. Дон Родриго. (Обнимая Амаранту.) И ты еще сомневаешься? Барон. Постойте, молодые люди, не так шустро. Я все равно не согласен. Амаранта. Но это же, глупо, папа. Барон. (Удрученно.) Знаю, но что я могу поделать? Соблюдение слова было всегда для меня законом. Так что, дон Родриго, прощайтесь с Амарантой и покиньте замок. Амаранта. (С легким злорадством.) Кстати, папа, я не успела тебе сказать, что графиня происходит из рода той доньи Юлии и, стало быть, является твоим врагом. Ты только что подтвердил эту клятву. Барон. (Он ошеломлен.) Как! Это правда? Графиня. Возможно. Я – урожденная де Кастро. Барон. (В отчаянии.) Тогда я не могу на вас жениться! (Грустно.) Неудобство принципов начинаешь понимать только тогда, когда применяешь их к самому себе. Унылое молчание. Дон Родриго. Барон, я, кажется, нашел выход. Барон. Говорите. Дон Родриго. Наши роды взаимно оскорблены. Но разве оскорбление нельзя смыть кровью? Барон. (Воспрянув.) Можно, черт побери! Дон Родриго. Так в чем же дело? Или мы не мужчины? Одна небольшая, я бы сказал, игрушечная дуэль между нами – и ссора закончена. Барон. Дайте я вас расцелую, Родриго! Вы мне снова дороги, как сын. Дон Родриго. Значит, согласны? Барон. Да, только с одной поправкой. Я солдат и не привык к игрушечным поединкам. Дуэль так дуэль. По-настоящему! Дон Родриго. Идет! Барон. Эй, подать мне шпагу! Амаранта. Папа, ты с ума сошел! Он же наша национальная гордость! Барон. Дочка, не вмешивайся. Это не женского ума дело. Амаранта. (Бросаясь к дону Родриго.) Родриго, он ведь мой папа! Дон Родриго. Не беспокойся. Я постараюсь его не убить, а только ранить. Графиня. Барон, я боюсь потерять вас. Помните об этом. Барон. Не волнуйтесь, дорогая. Тридцать лет я провел в боях. Слуга. Вот шпага, господин барон. Барон. (Пробуя шпагу.)Наша? Слуга. Нет, импортная. Барон. Прекрасно. Начали! Противники устремляются друг на друга. Амаранта. Прекратите, прошу вас! Поединок продолжается. Графиня. Барон, достаточно! Амаранта. Перестаньте же! Мужчины не обращают на женщин внимания. Ах так! (Слугам.)Эй, подать сюда шпагу! Графиня. (Темпераментно.) Две! Слуга поспешно подает женщинам шпаги. Схватив оружие, они смело бросаются разнимать Барона и дона Родриго. Дон Родриго. (Ошеломленно, Амаранте.) Милая, ты с ума сошла! Амаранта. (Тесня дона Родриго.) Бросай оружие! Графиня. (Делая выпад.)Барон, если вы так любите сражаться, я к вашим услугам. Дон Родриго. Лично я сдаюсь. Барон. (Поднимая руки.) Я тоже. Впервые в жизни. Я и не подозревал, что это может быть так приятно. Графиня. Миритесь! Барон. Слушаюсь. (Обнимается с доном Родриго.) Графиня. А теперь миритесь с нами! Дон Родриго обнимает Амаранту, Барон – Графиню. Архивариус. (Вбегая.) Господин барон, важная новость!.. Барон. (Топая ногами и затыкая уши.) Хватит!!! Входит дон Фелис в лиловой мантии архиепископа. Графиня. Фелис, это ты? Дон Фелис. Да, мама. Меня уже сделали архиепископом. Монах. (Почтительно.) Поздравляю, ваше преосвященство. Графиня. А я… (Смущенно.) А я выхожу замуж. Дон Фелис. (Величественно осеняя Барона и Графиню крестом.) Благословляю вас, дети мои. Амаранта. Я тоже выхожу замуж. Дон Фелис. И слава богу. Элиса. И я. Дон Фелис благословляет обе пары. Монах. Эй, музыканты! Танцоры! За дело! Мы празднуем тройную свадьбу! Амаранта. Папа, снимай доспехи. Рыцарство вышло из моды. Спектакль окончен. Хор. Суждено латам пылью покрыться ли? Для музеев доспехи готовь… Но мужчина всегда будет рыцарем, Если движет им честь и любовь.
Сколько разного в мире встречается, Сколько нравов, эпох, языков, Но всегда и у всех повторяются, Встречи, ревность, разлука, любовь.
Чередуется май с листопадами, Все былое рождается вновь, Но осталась никем не разгаданной Эта вечная тайна – любовь.
Конец
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.029 сек.) |