АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Приложение. Письмо В. В. Набокова его матери, Е

Читайте также:
  1. ПРИЛОЖЕНИЕ.
  2. Приложение.
  3. Приложение.
  4. ПРИЛОЖЕНИЕ.
  5. ПРИЛОЖЕНИЕ. Концепции эго и Самости: сравнение
  6. Приложение. Холокост глазами Шерлока Холмса

Письмо В. В. Набокова его матери, Е. Рукавишниковой-Набоковой, из поместья Домэн де Больё (19 июня 1923 г.). [65]

 

Вторникъ.

19.vi.23.

[Изъ Soliès-Pont, A[lpes] M[aritimes]]

 

 

Радость моя,

 

 

Получилъ сѣгодня твою дорогую карточку, гдѣ ты говоришь,что получила только два стиха («Черешни» и другой). Межъ темъ до нихъ я послалъ тебѣ длинное письмо и два стиха: «Вечер» и «Кресты». Не бѣда если стихи пропадутъ (я ихъ впрочемъ помню) но жаль мнѣ письма... Теперь шлю тебѣ два снимка (послѣдуютъ завтра другiя гораздо лучше) и стихотворенье[66] (истинное происшествiе.[67] Песня en question была романсом: «въ твоихъ глазахъ, въ твоихъ безумных лас-кахъ»..)

Сейчасъ – вечеръ, трогательныя тучки. Я гулялъ по плантацiи, за пробковой рощей, ѣлъ персики и абрикосы, смотрѣлъ на закатъ, слушалъ какъ чмокалъ и свистелъ соловей – и у пѣсни его и у заката былъ вкусъ абрикосовъ и персиковъ.

А в большой клѣткѣ, у дома живутъ всѣ вмѣстѣ (и довольно грязно) куры, пѣтухи, утки, цезарки и бѣлые кролики. Одинъ такой кроликъ лежалъ вытянувъ переднiе лапы: – лопоухiй сфинкcъ. Потомъ цыпленокъ влѣзъ ему на спину. – И оба испугались...

Меня эти дни все тянет къ чернильницѣ а писать нѣкогда. Поэтому – и ещ[е] потому, что безъ тебя солнце не в солнце я возвращусь не позднее 20го iюля. Разжирѣлъ я и весь почернѣлъ, такъ какъ работаю теперь въ однихъ кальсонахъ.[68] Вообще я безконечно радъ, что приѣхалъ и безконечно благодаренъ Сол[омону] Сам[ойловичу]* (который все не ѣдетъ). [….][69]

 

В.

 

*Соломонъ Самойловичъ Крымъ[70]

 

 


[1] Автор выражает благодарность В. Г. Зарубину за ряд ценных указаний относительно биографии В.Д. Набокова и С.С. Крыма. Автор также выражает благодарность Брайану Бойду, автору классических исследований по биографии В.В. Набокова, за помощь в подготовке данной статьи, а также за благожелательное отношение к попыткам автора пролить свет на эту тему в жизни и творчестве В.В. Набокова.

[2] Nabokov V. V. Selected Letters. 1940-1977. Edited by Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccoli. London, 1990. P. 471.

[3] Field Andrew. Nabokov: His Life in Part. London, 1977. Р. 32-33. По словам Э.Филда, Набоков-младший смеялся весь вечер, рассказав ему эту историю. Сам Филд, тем не менее, находил ее совершенно апокрифичной.

[4] Nabokov. Selected Letters. Р. 477-478. Самуил Розов к тому времени уже осел в Хайфе.

[5] Boyd Brian. Vladimir Nabokov: The Russian Years. London, 1990. P. 206.

[6] Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Авторизованный перевод Г. Лапиной. СПб, 2001. С. 213-214.

[7] Там же. С. 284-285, 321.

[8] Field. Nabokov. Р. 200.

[9] Field. Nabokov. Р. 78.

[10] Бойд. Владимир Набоков. Русские годы. С. 318.

[11] Глушанок Г.Б. А.А. Гольденвейзер и Набоковы (по материалам архива А.А. Гольденвейзера) // Nabokov Online Journal. №1. 2007.

[12] Nabokov. Selected Letters. Р. 480.

[13] Nabokov. Selected Letters. Р. 476.

[14] Nabokov. Selected Letters. Р. 480.

[15] Nabokov V.V. Conversation Piece, 1945 // Набоков В.В. Избранное: сборник. Сост. Н. А. Афанасьев. М., 1990. С. 579-591. Главный герой рассказа страдает сильным заиканием. Не мог ли прототипом этого персонажа послужить брат писателя, Сергей Набоков, страдавший заиканием и погибший в немецком концентрационном лагере за критику фашистского режима?

[16] Бойд, Б. Владимир Набоков. Американские годы. Авторизованный перевод Г. Лапиной. СПб, 2004. С. 374-375.

[17] См. напр. Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 136-160; Field, Andrew. VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov. London, 1987. Р. 52-58; Field. Nabokov. Р. 128-135; Анастасьев, Н. Владимир Набоков. Одинокий король. М., 2002. С. 67-74; Зверев А. Набоков // ЖЗЛ. Вып. 1012 (812). М., 2001. С. 55-63; «Вдруг Пушкин встал со мною рядом…» Крым Владимира Набокова. Сост., авт. вступ. слова и прим. И. Петрова (Богданова) // Крым в зеркале российской словесности. Вып. 9. СПб, 2003; Галиченко А. А. В. В. Набоков в имении Голицына-Паниной «Гаспра» // Крымский набоковский научный сборник. Вып. 1-2. Симферополь, 2001. С. 62-79; Беспалова Е.К. Крымский макромиф в жизни и творчестве В.В. Набокова (Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук). Таврический Национальный Университет им. В.И. Вернадского. Симферополь, 2006; Коршунова Е.К. Владимир Набоков и Крым: жизнь и творчество // Материалы международной научной конференции “Пилигримы Крыма. Осень-98”. Симферополь: Крымский Архив, 1999. С. 133-138 и др.

[18] Эндрю Филд пишет о том, что Набоков провел в Крыму 16 месяцев (Field. Nabokov. Р. 129). Строго говоря, он провел там 16 с половиной месяцев: с 18 ноября 1917 – по 2 (15) апреля 1919.

[19] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 137; ср. Бойд. Владимир Набоков. Русские годы.

[20] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 141, 144.

[21] Анастасьев, Н. Владимир Набоков. Одинокий король. – М., 2002. – С. 73-74.

[22] Это была первая публикация писателя на английском языке (Nabokoff V. V. [sic] A Few Notes on Crimean Lepidoptera // The Entomologist. 1920. Vol. 53. № 681. Р. 29-33; ср. Field. VN. Р. 52-53). Анализ этой статьи см. в работе Ефетов К.А. Крым в творчестве В. В. Набокова – ученого-лепидоптеролога // Крымский набоковский научный сборник. Вып. 1-2. Симферополь, 2001. С. 28-37; Бойд, Б. Набоков, бабочки, беллетристика // Там же. С. 101-115. Учитывая что основной темой этой статьи является караимская тематика, добавим, что профессор К. А. Ефетов является крымским караимом.

[23] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 142. Эту коллекцию писатель был вынужден оставить в Крыму, в Ливадии (Field. Nabokov. Р. 130). По его мнению, позднее она могла попасть в один из советских музеев. Поиски этой коллекции могут составить предмет отдельного исследования.

[24] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 148.

[25] Field. VN. Р. 54-55; Field. Nabokov. Р. 132; Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 148-149.

[26] Field. Nabokov. Р. 130.

[27] Некоторые из этих местностей описаны им в поэме «Крым» (Лондон, 30 июня 1920 г.) (Набоков В. В. Крым // Набоков В.В. Стихотворения и поэмы. М., 1991. С. 109-112).

[28] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 145.

[29] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 142. Этот и некоторые другие эпизоды с большевистскими солдатами нашли отражение в романе «Подвиг».

[30] Field. VN. Р. 56.

[31] Юрий фон Траубенберг был похоронен на одном из ялтинских кладбищ (Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 158; Field. VN. Р. 56-57). Вполне вероятно, что его надгробие сохранилось и до сих пор и может быть обнаружено при детальном осмотре старых ялтинских кладбищ.

[32] См. о нем: Демидов И. Соломон Самойлович Крым // Последние новости (Париж). 11.09. 1936. С. 2; Оболенский В.А. Памяти Соломона Самойловича Крыма // Последние новости (Париж). 18.09.1936. С. 3). В последнее время о С. Крыме появилось большое количестве научно-исследовательских работ. См. наиболее значительные: Зарубин А. Г., Зарубин В.Г. Второе Крымское краевое правительство (ноябрь 1918 – апрель 1919 г.) // Отечественная история. 1998. № 1. С. 65-76; Зарубин, В. Г., Зарубин, А. Г. Крымское краевое правительство С. С. Крыма и его политика // Крым и Россия: неразрывные исторические судьбы и культура (Материалы республиканской научно-общественной конференции). Симферополь, 1994. С. 28-31; Зарубин, В.Г. Соломон Крым и второе Крымское краевое правительство // Историческое наследие Крыма. 2005. № 10. С. 97-108; Соломон Крым – его жизнь и наследие. Симферополь-Слиппери Рок-Москва, 2006; Кизилов, М.Б. Караим Соломон Крым: жизнь и судьба // Историческое наследие Крыма. 2005. № 10. С. 86-96; [ Szyszman, Simon?]. La famille Krym // Bulletin des études Karaїtes. 1993. № 3. Р. 89-98; Сухоруков В.Н. Соломон Самойлович Крым (к 85-летию ТНУ им. Вернадского) // Южная столица. 17.10.2003.

[33] О М.М. Винавере и Д.С. Пасманике в Крыму см. Зарубин В. Г. М.М. Винавер и Крым // Материалы Одиннадцатой Ежегодной Международной конференции по иудаике. Ред. К.Ю. Бурмистров, Р.М. Капланов, В.В. Мочалова. Москва, 2004. Ч. 1. С. 196-211.

[34] По подсчетам Э. Филда, Набоков осуществил шесть подобных вылазок на крымскую природу (Field. Nabokov. Р. 129).

[35] Набоков. Крым. С. 110-111.

[36] Такую траскрипцию второй части этого топонима, Калэ, можно встретить в нескольких российских источниках XIX в. Обыкновенно, тем не менее, дореволюционные российские авторы называли крепость «Чуфут-Кале».

[37] См. IV главу его очерков, называющуюся «Мертвый город» (Марков Е. Очерки Крыма. Симферополь, 1995. С. 77-90). Не вызывает никаких сомнений тот факт, что в частной ливадийской библиотеке, которой пользовался Набоков, был экземпляр «Очерков» Маркова.

[38] В караимском этнолекте крымско-татарского языка слово «ча(в)уш» имело смысл «старший над работниками» (Караимско-русско-польский словарь. Под ред. Н.А. Баскакова, А. Зайончковского, С.М. Шапшала и др. Москва, 1974. С. 620)

[39] Ср. набоковское «ямы былых темниц» (курсив мой – М.К.).

[40] Марков. Очерки Крыма. С. 85.

[41] Герцен А.Г., Могаричев Ю.М. Крепость драгоценностей. Чуфут-Кале. Кырк-Ор. Симферополь, 1993. С. 90. Более того, некоторыми малоосведомленными экскурсоводами эта пещера именуется «тюрьмой» и в наши дни.

[42] Так сами караимы до 1911 г. называли свои молитвенные дома (см. напр. Бейм С. Память о Чуфут-Кале. Одесса, 1862. С. 46-50). Лишь с 1911 г. караимы официально упразднили термин «синагога» и стали называть на русском языке свои молельные дома «кенáсса» или «кенасá» (О наименовании "кеннаса" // Караимская Жизнь 1911.№1. С.109). Об искуственности термина "кенаса" свидетельствует факт одновременного употребления его с термином "синагога" на страницах караимской прессы перед I мировой войной, а также неустоявшееся правописание данного термина: "кенеса", "кеннаса", "кенаса" и т.п.

[43] Курсив мой – М.К. Измайлов В. Путешествие в полуденную Россию. Ч.2. М., 1805. С. 141.

[44] В последнее время об этом перстне с возмутительной недобросовестностью и непозволительными выдумками стали писать различного рода отечественные авторы (см. напр. Цалик Ст. Евпатория. Прогулки по Малому Иерусалиму. Симферополь, 2007. С. 63-71). См. серьезный анализ проблемы происхождения пушкинского талисмана в Цявловская Т.Г. «Храни меня, мой талисман...» // Прометей. 1975. № 10. С. 12-84; Szyszman S. Le “talisman” de Pouchkine // Bulletin des études Karaїtes. 1983. № 1. Р. 77-84; Kizilov M. Karaites through the Travelers’ Eyes. Ethnic History, Traditional Culture and Everyday Life of the Crimean Karaites According to Descriptions of the Travelers. New York, 2003. Р. 101-102.

[45] Boyd. Vladimir Nabokov. Р. 204.

[46] Field. Nabokov. Р. 201.

[47] Набоков В.В. Подвиг // Набоков В.В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. М., 2006. С. 214-219.

[48] Nabokov. Selected Letters. P. 4. По мнению Брайана Бойда, проанализировавшего значительную часть корреспонденции Набокова 20-ых гг. ХХ в., это письмо является единственным на настоящим момент известным письмом, где упоминается С. Крым (личное письмо Б. Бойда М. Кизилову от 20.09.2008).

[49] Field. Nabokov. Р. 201-202. Отрывки из книги Э. Филда приводятся в переводе М. Кизилова.

[50] Т.е. основу иудаизма, книги Ветхого Завета.

[51] Field. Nabokov. Р. 202.

[52] С. Крым известен как автор одного неопубликованного романа из истории Крымского ханства и сборника сказок (Крым С.С. Крымские легенды. Париж, 1925) – но ничего не известно о его поэтической деятельности.

[53] См. вторую часть пятой главы романа. Набоков В.В. Пнин // Набоков В.В. Bend Sinister. Романы. Пер. с англ. и комм. С. Ильина. СПб, 1993. С. 244.

[54] Галиченко. В. В. Набоков. С. 67.

[55] Некоторые критики видят в войне с Тартарией аллюзию на события Крымской войны, что, на наш взгляд, совершенно неверно. Безусловно, что Набоков использовал здесь и события Крымской войны XIX в., но основным источником вдохновения здесь для него была гражданская война в Крыму.

[56] При анализе «Ады» я пользовался наиболее известным русским и американским изданиями романа (Набоков, В.В. Ада, или радости страсти // Собрание сочинений американского периода. Т. 4. М., 2006. С. 92; Nabokov V. Ada, or Ardor. A Family Chronicle. New York, 1969. Р. 90).

[57] Так в переводе С. Ильина. В английском оригинале Набоков транскрибирует это слово несколько иначе: kizil’, т.е. «кизиль». Именно так, с мягком знаком на конце Набоков пишет это слово и в поэме «Крым»: «все помню – плавные поля, / пучки пустые молочая, / вкус теплых ягод кизиля» (Набоков. Крым. С. 109).

[58] Набоков. Ада. С. 181; Nabokov. Ada. Р. 185. В 38-ой главе, тем не менее, Ван, главный герой романа, упоминает о бурном лондонском романе со своей партнершей по танго – которой, скорее всего и была та самая «Рита» (Набоков. Ада. С. 235; Nabokov. Ada. Р. 244).

[59] Казас, М. М. Тайна великой балерины // Караимские Вести. №25. 1996. Отметим, впрочем, что многие другие работы и источники не согласны с версией о караимском происхождении балерины. Для художественного осмысления судьбы и происхождения Павловой см. Арсеньева, Е. Тайна лебедя Анна Павлова // Арсеньева А. Любовь примадонны: Новеллы. М., 2006.

[60] Бойд. Владимир Набоков. Русские годы. С. 97.

[61] Если говорить о литературном аспекте проблемы, то Рита из «Ады» может быть идентична с Ритой из «Лолиты», в чьих объятьях Гумберт Гумберт нашел временное отдохновение после бегства Лолиты. Гумберт упоминал о ее «испанском или вавилонском происхождении» (см. 2 часть, 26 главу: Набоков В. В. Лолита // Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода. Т. 2. М., 2003. С. 316). Напомним, что у Набокова, как правило, не было ничего случайного.

[62] Набоков. Ада. С. 310-311; Nabokov. Ada. Р. 319-320.

[63] См. критику этих теорий в Weinryb, B. D. The Beginnings of East-European Jewry in Legend and Historiography // Studies and Essays in Honor of Abraham A. Neuman. Ed. Meir Ben-Horin et alia. Leiden, 1962. P. 445-502; Ankori, Zvi. Karaites in Byzantium: The Formative Years, 970-1100. New York/Jerusalem, 1959. P. 58-85; Kizilov, M., Mikhaylova, D. The Khazar Kaganate and the Khazars in European Nationalist Ideologies and Scholarship // Archivum Eurasii Medii Aevi. 2005. Nr. 14. P. 31-53; Shapira, D. Khazars and Karaites, Again // Kara Deniz Araştırmaları. 2007. Nr. 4/13. P. 43-64.

[64] Правильный перевод названия крепости с татарского, как известно, «Иудейская / Еврейская крепость».

[65] Русский оригинал печатается впервые с факсимиле, опубликованного в Nabokov. Selected Letters.

[66] Как это ни парадоксально, но Дмитрий Набоков, сын писателя, совершенно неверно перевел эту фразу на английский: “Now I send you two short poems […] and a longer one” («Теперь шлю тебе два стиха […] и еще один, более длинный») (Nabokov. Selected Letters. P. 3).

[67] Д. Набоков переводит «истинное происшествiе» как about an actual occurrence (Nabokov. Selected Letters. P. 3) имея в виду, что стих был посвящен какому-то реальному событию – что, по нашему мнению, опять-таки неверно. По нашему мнению, слова «истинное происшествiе» относятся к следующей фразе, в которой Набоков говорит о некоей песне, которая (по-видимому, неожиданно для него и для его матери) оказалась романсом. На это, в частности, указывает тот факт, что скобка закрывается не после слов «истинное происшествiе», а в конце фразы.

[68] Судя по снимкам того времени, писатель действительно загорел, но насчет «разжирѣлъ» он явно преувеличил.

[69] Заключительная фраза была удалена из текста факсимиле самим Набоковым по личным соображениям, чтобы не давать досужим критикам повода строить недалекие и нелепые построения о психологическом портрете писателя.

[70] Сноска, вставленная самим Набоковым, по-видимому, в более позднее время.


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)