|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Шэрон Л. Лектер
Дипломированный бухгалтер-аудитор, соавтор серии книг «Богатый папа рекомендует», один из руководителей и основателей компании «CASHFLOW® Technologies, Inc.», Шэрон Лектер посвятила свою профессиональную деятельность сфере образования. Она с отличием закончила Университет штата Флорида, получив диплом бухгалтера, и поступила на работу в одну из восьми крупнейших на тот момент бухгалтерских фирм, а затем продолжала занимать ведущие посты в компаниях, занимающихся компьютерной техникой, страхованием и издательской деятельностью — не прекращая при этом своей профессиональной деятельности в качестве дипломированного бухгалтера-аудитора. Вот уже более 20 лет Шэрон замужем за Майклом Лектером, и у них трое детей: Филипп, Шелли и Вильям. По мере того как подрастали дети, Шэрон активно занималась их образованием, руководила общественными комитетами при школах, где они учились. Она озвучивала для детей учебные курсы по математике, компьютерной грамотности, чтению и письму. Поэтому в 1989 году она с радостью объединила свои усилия с изобретателем первой в мире электронной «говорящей книги» и помогла ему расширить производство этой продукции, превратив его в многомиллионную отрасль мирового масштаба. Она и сегодня остается пионером в деле разработки новых технологий, которые помогают книге снова занять важное место в жизни детей. Как соавтор книг серии «Богатый папа рекомендует» и одна из руководителей компании «CASHFLOW® Technologies, Inc.», Шэрон сосредоточивает свои усилия на финансовом образовании. «Существующая в нашей стране образовательная система не поспевает за глобальными технологическими изменениями, которые происходят в современном мире. Мы должны учить детей навыкам — как научным, так и финансовым, — которые понадобятся им в жизни не только для того, чтобы выжить, но и для того, чтобы процветать». Будучи неугомонной филантропкой, Шэрон много сил отдает служению людям, активно занимаясь общественной деятельностью и благотворительностью. Она руководит Фондом финансовой грамотности, входит в совет директоров Аризонского отделения «Childhelp USA» — общенациональной организации по защите детей в США, является активным членом Организации женщин-руководителей; разрабатывает сетевые программы, в которых по всей стране задействовано большое число женщин — профессионалов в различных областях. Роберт Кийосаки, автор книг серии «Богатый папа рекомендует» и ее деловой партнер, так говорит о ней: «Шэрон — предприниматель от природы, таких редко встретишь. Мое уважение к ней растет с каждым днем нашей совместной работы». Вы можете связаться с Шэрон по электронной почте: sharon@richdad.com.
[1] Беби-бумеры — представители довольно многочисленного послевоенного поколения. — Прим. перев. [2] Взаимный фонд — паевой инвестиционный фонд открытого типа, предоставляющий инвесторам доступ к более высоким рыночным процентным ставкам. — Прим. перев. [3] Франчайзинг — здесь: специальная привилегия правительства или местных властей, заключающаяся в предоставлении фирме исключительного права на оказание определенных услуг. — Прим. перев. [4] Initial Public Offering - - первоначальное публичное предложение ценных бумаг. — Прим. перев. [5] Квотербек — игрок, распасовывающий мяч. — Прим. перев. [6] Ресивер — игрок, заносящий мяч на половину поля соперника. — Прим. перев. [7] Дайм — монетка в десять центов, никель — в пять, квотер — в двадцать пять центов. — Прим. перев. [8] Правило Д — правило, регулирующее операции банков — членов ФРС (Федеральной резервной системы США). — Прим. перев. [9] КЦББ — Комиссия по ценным бумагам и биржам США. — Прим перев [10] Опцион — ценные бумаги, дающие их владельцу право купить или продать в течение установленного срока определенное количество акций, других ценных бумаг по фиксированной цене. — Прим. перев. [11] Хеджирование — страхование, ограждение от возможных потерь путем продаж/покупки фьючерсов на срочных биржах (фьючерс — сделка на покупку или продажу финансовых инструментов или товаров обусловленного сорта на биржах при условии их оплаты по согласованной Цене через определенный После заключения сделки срок. Заключается не с целью продажи или покупки, а с целью страхования сделки с наличным товаром, или с целью получения разницы в ходе перепродажи, или для получения прибыли от изменения цен или курсов). — Прим. перев. [12] Корпус мира — американская организация, оказывающая помощь слаборазвитым странам. — Прим. перев. [13] Индоссамент — здесь: передаточная подпись на ценной бумаге, векселе, чеке и т. п., удостоверяющая переход прав по этому документу к другому лицу. — Прим. перев. [14] «Alcoa» — крупнейшая компания по производству алюминия. — Прим. перев [15] PalmPilot — небольшой персональный органайзер. — Прим. перев. [16] National Education Association — профсоюз учителей. —Прим. перев. [17] «Быки» и «медведи»—прозвища биржевиков, делающих деньги во время подъема или спада рынка; «быки»—на подъеме, а «медведи» — на спаде. — Прим. перев. [18] «Медвежий рынок» — рынок ценных бумаг, находящийся в состоянии слада.— Прим перев. [19] Хеджировать свои ставки — играть так, чтобы в случае проигрыша выигрывать в чем-то другом. — Прим. перев. [20] Hedge (англ.) — живая изгородь. — Прим. перев. [21] Тренд (англ.) — общее направление, тенденция. — Прим. перев. [22] Слова «I am making a killing in the market» («Я совершаю убийство на рынке») означают получение необычайно высокой прибыли. — Прим. перев. [23] Шортить — продавать без покрытия. — Прим. перев. [24] Встать в шорт — открыть позицию на продажу без покрытия. — Прим. перев. [25] Экспирировал — закончился.— Прим. перев. [26] Роялти — лицензионный платеж владельцу патента. — Прим. перев. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |