АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Открывается дверь ЛБ и возвращается СЕРЖАНТ

Читайте также:
  1. БИЛЛ уходит. Стук в дверь ЛБ. ДЭВИД все еще удерживает ее закрытой.
  2. Влад открыл дверь, пропустил меня и быстро заскочил внутрь. Я поняла, что общаться с любопытными соседками удовольствия ему не доставляет.
  3. Входная дверь
  4. Глава 12. Он возвращается
  5. Глава 8. Магазин Тука; ненайденная дверь
  6. Глава восьмая. Кими возвращается на сцену
  7. Дверь в духовные дары
  8. Дверь в мою комнату осторожно приоткрылась и вошла мама.
  9. ДВЕРЬ ДОМОЙ
  10. Дверь закрылась. Фрейд стоит неподвижно.
  11. Дверь отворилась, и на пороге появился разгневанный отец с ремнем в руке.
  12. Дверь открывается. и в камеру вталкивают верблюда.

 

СЕРЖАНТ (входя). Забыл тут свою записную…

При звуках его голоса ХЬЮБЕРТ судорожно приклеивает усики – причем не над верхней губой, а под нижней. ДЭВИД, схватив Майка, прижимает его к себе так, чтобы дядя не узнал племянника. СЕРЖАНТ замирает, увидев как "Кастелянша" тискает сопротивляющегося молодого человека. ХЬЮБЕРТ в панике выбегает. Потрясенный СЕРЖАНТ забирает записную книжку, идет к выходу, но останавливается и смотрит на Майка и Дэвида.

 

БИЛЛ (Сержанту, о Дэвиде). Это у нее идет третья попытка.

 

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.

 

МАЙК (с усмешкой Дэвиду). Доктор, это было так неожиданно...

ДЭВИД. Сейчас не до шуток. На карту поставлена моя карьера.

 

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

РОЗМАРИ (входя). Дэвид, там делегаты уже начинают возмущаться…

При звуках ее голоса ДЭВИД падает на четвереньки и принимается оттирать с пола несуществующее пятно.

 

(Делая шаг к нему.) Кастелянша, это вы?

 

ДЭВИД отползает от нее и судорожно трет пол. Видны панталоны "кастелянши" - длинные, белые, с кружевами.

 

(Поворачивается к Майку.) Доктор Коннолли, вы не видели моего мужа?

МАЙК (поколебавшись). Он выскочил на минуту.

РОЗМАРИ. Если увидите его раньше, чем я, скажите, что делегаты возмущены.

 

РОЗМАРИ направляется к выходу. Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ, он уже в костюме, но брюки еще закатаны до колен, а усики приклеены к подбородку. Он подходит к Дэвиду, ползающему на четвереньках. Оценивающе смотрит на него.

 

ХЬЮБЕРТ. Ладно, я поехал в полицию, получу от них по мозгам, а потом вернусь сюда, и ты у меня получишь по… (До него доходит, что он только что столкнулся с Розмари и он сконфуженно отворачивается от Дэвида.)

РОЗМАРИ. Хьюберт?

БИЛЛ. Все в порядке, дорогуша. Теперь он Чарли Чаплин.

ХЬЮБЕРТ устремляется к двери ПБ.

 

РОЗМАРИ. Хьюберт!

 

ХЬЮБЕРТ выходит в дверь ПБ.

 

БИЛЛ. Я извиняюсь, а ваши-то шарики хорошо надуты?

Потрясенная РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. ДЭВИД принимается снимать с себя одежду кастелянши. Его брюки закатаны до колен.

 

ДЭВИД. Коннолли, водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся. Надеюсь, мои коллеги-неврологи еще не разбежались.

МАЙК. А когда я получу свои двести фунтов?

ДЭВИД. Как только водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся!

МАЙК (Биллу). Ну, поехали.

БИЛЛ. А мне тут больше нравится. Только доставьте мне жену и койку.

МАЙК. Вы возвращаетесь к своим друзьям в свою палату.

БИЛЛ. Так и быть. Тогда эту штуку с собой возьму, обрызгаю старых маразматиков. (Взяв сифон, хочет облить Дэвида, но, промахнувшись, обдает водой Майка.)

МАЙК увозит Билла. Из двери ЛБ, пошатываясь, с рукой на перевязи, входит КАСТЕЛЯНША. Она взирает на Дэвида, снимающего женскую одежду.

КАСТЕЛЯНША. Господи, боже мой.

ДЭВИД (сообразив, что он все еще в парике). Это я, спокойно. (Снимает парик.)

КАСТЕЛЯНША неуверенно подходит к нему.

КАСТЕЛЯНША. Мне сказали, меня сержант полиции хочет допросить.

ДЭВИД. Уже все в порядке. Он ушел вполне довольный. Можете заняться своими делами. (Подходит к зеркалу - привести себя в порядок.)

КАСТЕЛЯНША. Я еще не совсем в форме. Ужасно сонная. (Опускается на стул.)

ДЭВИД. Вам всадили сто кубиков снотворного.

КАСТЕЛЯНША. А я думала, пятьдесят.

ДЭВИД. Неважно. Вам надо выспаться.

Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН, не замечая наряда Дэвида.

 

НЕЛЬСОН. Черт побери, Мортимер, там назревает грандиозный скандал!

ДЭВИД. Минутку, сэр Уилби! (Быстро наливает полный бокал виски.)

НЕЛЬСОН. Идите и начинайте выступление, иначе там будет бунт!

 

НЕЛЬСОН замирает, заметив закатанные брюки Дэвида. Тот подает ему виски.

 

ДЭВИД. "Я рад приветствовать вас, дорогие коллеги-неврологи…"

ДЭВИД набирает полную грудь воздуха, машинально надевает на себя парик и выходит в дверь ПБ – все еще с закатанными брюками. НЕЛЬСОН каменеет. Затем делает шаг к двери, но останавливается.

НЕЛЬСОН (Кастелянше.) А вам напоминаю: ординаторская только для врачей!

КАСТЕЛЯНША (сонно). Не помню, сколько мне всадили… Пятьдесят. Или сто…

НЕЛЬСОН, совершенно обалдев, выходит в дверь ПБ.

 

Воздуху мне! (Встает, но, чувствуя слабость, опирается на спинку кресла.)

 

Из двери ЛБ вбегает ХЬЮБЕРТ. Он в панике подскакивает к Кастелянше, которая стоит к нему спиной.

ХЬЮБЕРТ.Снимай все это с себя, живо! (Хлопнув ее пониже спины) Времени мало!

 

КАСТЕЛЯНША бьет его по руке.

 

Не валяй дурака! Давай по-быстрому, пока я еще в состоянии что-то сделать!

 

ХЬЮБЕРТ стаскивает с Кастелянши панталоны, которые падают к ее ногам. КАСТЕЛЯНША в ужасе оборачивается. ХЬЮБЕРТ, поняв, кто перед ним, каменеет.

 

(После паузы, в микрофон.) Доктор Мортимер, в ординаторскую! Срочно!

КАСТЕЛЯНША. Доктор Бонни, полагаю, вы должны объясниться.

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. Итак?

ХЬЮБЕРТ. Что?

КАСТЕЛЯНША. Вы ко мне приставали!

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. И сказали, давай по-быстрому, пока я еще в состоянии...

ХЬЮБЕРТ. Да… В том смысле, что… пока еще я как-то могу себя контролировать, а потом моя страсть выплеснется наружу.

КАСТЕЛЯНША (польщенно). Боже!

ХЬЮБЕРТ. Долгие годы мне удавалось сдерживать свои чувства. Но сейчас, когда я вдруг увидел вас… с этими травмами… Я потерял голову.

КАСТЕЛЯНША. О, Хьюберт!

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Бонни вызывает Мортимера! Бонни вызывает Мортимера!

 

КАСТЕЛЯНША делает шаг к нему, но останавливается, заметив брошенную Дэвидом одежду кастелянши. Она подбирает ее.

 

КАСТЕЛЯНША. А откуда здесь мои вещи?

ХЬЮБЕРТ. А это… Это… Понимая, что вы неприступны… Хотел взять это домой, чтобы ночью прижимать к груди и говорить нежности…

КАСТЕЛЯНША. Нежности – халату?

ХЬЮБЕРТ. Наверное, это звучит глупо…

КАСТЕЛЯНША. Вовсе не глупо.

ХЬЮБЕРТ. Правда?

КАСТЕЛЯНША. Очень даже трогательно…

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Проблема! Проблема! На помощь!

КАСТЕЛЯНША (зевая). Я должна немножко поспать. (Открывает дверь ЛБ.)

ХЬЮБЕРТ. Лучше бы "множко".

КАСТЕЛЯНША. Думаю, вы не откажетесь проводить меня до постели.

ХЬЮБЕРТ. Вы идите, ложитесь, а я присоединюсь к вам через минуту.

КАСТЕЛЯНША. О Хьюберт!..

 

Выходит в дверь ЛБ.

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Доктор Мортимер! Срочно в ординаторскую!

 

Влетает ДЭВИД. Он уже без парика, его брюки в нормальном состоянии.

 

ХЬЮБЕРТ. Ну, наконец-то!

ДЭВИД. Что такое? Почему ты не в полиции?

ХЬЮБЕРТ. Да послушай…

ДЭВИД. Я уже был на середине своей речи, когда ты опять стал орать как резаный!

ХЬЮБЕРТ. Плевать на твою речь! У нас проблема - в службе охраны!

ДЭВИД. Тебе мало, что я вылез на трибуну в закатанных штанах и в парике? (Швыряет парик на стул.)

ХЬЮБЕРТ. Катастрофа.

ДЭВИД. Еще бы. Моя речь теперь в руках Нельсона!

ХЬЮБЕРТ. А в руках охраны – моя мать!

ДЭВИД. Он вместо меня выступает! И говорит мои слова! И теперь… (Осекается.) Твоя мать?!

ХЬЮБЕРТ. Сержант уже собирался везти нас в полицейский участок, как вдруг появляется моя мать с рождественским пудингом!

ДЭВИД. С рождественским пудингом?

ХЬЮБЕРТ. Для рождественской вечеринки. Она же нам сюда каждый год приносит пудинг, или булочки, или печенье…

ДЭВИД (перебивая). Все, хватит! Сейчас же отправь ее отсюда!

ХЬЮБЕРТ. Поздно. Она уже представилась сержанту, а сержант представил ее Лесли. И тот решил, что обрел потерянную бабушку!

ДЭВИД. Я должен закончить выступление! Сам разберись!

ХЬЮБЕРТ. Интересно, как? Парень в восторге, сержант в ярости, мать в обмороке!

 

Из двери ЛГ въезжает на своем кресле БИЛЛ.

 

БИЛЛ. Эй, послушайте…

ДЭВИД. О господи! Зачем вы сюда вернулись?

БИЛЛ. Мне тут больше нравится.

ДЭВИД. Отправляйтесь в свою палату!

БИЛЛ. Вот еще! Там одни старые придурки.

ДЭВИД. Убирайтесь!

ХЬЮБЕРТ. Оставь его! Ты должен сказать моей матери все, как есть.

ДЭВИД. Сперва я должен разобраться с Нельсоном!

БИЛЛ. А Нельсон должен разобраться с леди Гамильтон.

 

Входит ДЖЕЙН.

 

ДЖЕЙН. Доктор Бонни!

БИЛЛ. Женушка!

БИЛЛ встает и начинает делать зарядку. ДЭВИД толчком возвращает его в кресло.

ДЖЕЙН (Хьюберту). Сержант говорит, если вы через минуту не спуститесь, он вас арестует, и Лесика тоже.

ХЬЮБЕРТ. А как там моя мама?

ДЖЕЙН. Вашей маме заваривают чай.

ХЬЮБЕРТ. Чай?

БИЛЛ (вставая). Чудно. Мне чай тоже на пользу.

ХЬЮБЕРТ. Мистер Лесли, исчезните, я вас прошу!

БИЛЛ. Я уже исчезал.

ДЭВИД. Так исчезните еще раз! (Вталкивает Билла в ванную.)

 

БИЛЛ исчезает.

 

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Значит, маме лучше?

ДЖЕЙН. Ей отлично. Их с Лесиком уже водой не разольешь.

ДЭВИД. Слава богу. Я пойду и закончу свое выступление.

ХЬЮБЕРТ. Нет, ты пойдешь и скажешь Лесли и моей маме, кто его отец!

ДЭВИД. Они знают, кто его отец! Ты его отец, и они счастливы!

ХЬЮБЕРТ. Нет, все, я выхожу из игры.

ДЖЕЙН. Доктор Бонни, я вас прошу! Я вас умоляю.

ДЭВИД. Да, да, умоляем.

ДЖЕЙН. Пожалейте мальчика! В вашем лице он только-только обрел отца!

ХЬЮБЕРТ. Но есть же еще моя мать! И полиция!

ДЖЕЙН. Хьюберт… Я так благодарна вам за ваш поступок. Вы были великолепны. Больше, чем великолепны.

ХЬЮБЕРТ (польщено). Ну… Я, конечно, сделал, что мог…

ДЖЕЙН. Я увидела вас в новом свете.

ХЬЮБЕРТ. В самом деле?

ДЖЕЙН. Вы тронули самое мое сердце.

ДЭВИД. Надеюсь, не буквально.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.014 сек.)