|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Полисимия-многозначность
Многозначность — это способность слова употребляться в нескольких значениях. В редких, специально для этого создаваемых текстах сталкиваются различные значения одного и того же слова; многозначность становится стилистическим приемом: Лицом к лицу лица не увидать: большое видится на расстоянье (Ее). Однозначных (моносемичных) слов мало в русском языке. К ним относятся большинство терминов: бронхит, гастрит; синтаксис; катет и др., а также многие наименования конкретных предметов: парта, долото, сыр. Многозначные слова преобладают, их значения отмечаются цифрами в словаре. В многозначном слове выделяются прямое и переносное значения. Прямое непосредственно обозначает предметы и явления действительности. Прямое значение называют также главным, первичным, основным, свободным, номинативным (назывны м). Оно менее всего зависит от сочетания слова с другими словами в речи, наиболее употребительно, в словарях стоит обычно на первом месте: язык — 1. 'Орган в полости рта в виде мышечного выроста у человека и животных': слизистая оболочка языка. На прямом значении основаны остальные значения слова — переносные: они раскрываются только в контексте. 2. Язык до Киева доведет — 'орган речи, воспроизводящий мысль'. 3. Институт русского языка имени А. С. Пушкина — 'средство общения людей — звуковой, грамматический строй'. 4. Люблю язык Лермонтова — 'стиль, слог, манера выражения'. 5. Приказываю взять языка — 'пленный'. 6. ...И назовет меня всяк сущий в ней язык, и гордый внук славян, и финн... (П.) — 'народ, народность'. То или иное участие языка — органа в образных номинациях языка — речевой способности, языка, которым владеет нация или отдельный ее представитель, определяет связь переносных значений друг с другом и с прямым значением. Переносное значение слова обозначает факты не непосредственно, а через отношение к соответствующему прямому значению. Прямое значение слова не всегда можно объяснить, как в случае со словом язык, а также словами трава, куст, береза и многими другими. Чаще всего прямое значение является первичным, т. е. «древнейшим», хронологически первым для данного слова. Первичное значение называют исходным, историческим значением. Оно служит основой для возникновения и развития других, переносных, значений. Первичное значение слова рука — 'собирающая' — от славянского корня ренкти — 'собирать'. Переносные значения данного слова: 1) трудовая деятельность (опытные руки); 2) удар (поднять руку); 3) помощь (это ему на руку); 4) почерк (не знал его руки); 5) символ власти (перейти в другие руки); 6) состояние (под веселую руку); 7) вступление в брак (предложение руки) и т. д. В многозначном слове прямое первичное значение может расширяться: например, изящный первоначально означало 'избранный' (от старославянского изъяти), затем — 'красивый, лучший, отличный, элегантный' (изящная словесность). Расширение лексического значения — активный процесс в русском языке: мошенник — первоначально 'вор-карманник' (мошна — 'кошелек'), сейчас — 'любой нечестный на руку человек'; команда — 'приказ' и 'группа лиц' — 'коллектив единомышленников, объединенный одним заданием, настроением, целью' (команда правительства). Сужение значения касается меньшего количества слов: например, платье — 'любая одежда, которую носят поверх белья' (гражданское, военное платье); в современном русском языке — 'женская одежда особого покроя' (шелковое, бархатное платье). Многозначность — результат переноса значений слов. Чаще всего подвергаются переносу значения слов, называющих важные вообще или в данную эпоху предметы или понятия, например, связанные с человеком: голова, глаза, рука, нога; его родственными отношениями: отец, мать, сын, дочь; с явлениями природы: солнце, земля, вода, луна и др. Человек видит себя центром Вселенной и отображает мир по своему подобию: лицо Земли, глава семьи. При употреблении в тексте в слове происходит как бы спор составляющих его значений, компонентов этого значения, и побеждает то, которое в данной ситуации несет главный смысл. Эту способность слова образно определил неизвестный автор былины об Илье Муромце: «Слово, оно что яблочко: с одного-то боку зеленое, так с другого бочка румяное, ты умей его повертывать». Умение «повертывать», искать «зрелое» значение для зрелой мысли — трудное, но благородное занятие, и в самой большой степени этому помогает наблюдение за языком мастеров слова. При назывании предмета имеются в виду не все его свойства, но какие-либо отдельные признаки. Эти признаки связаны с другими предметами. Поэтому название может переноситься с одного предмета на другой, если некоторые их признаки оказываются сходными. Перенос происходит на основе: 1) сходства предметов (метафора); 2) смежности предметов (метонимия). 4.ОМОНИМЫ § 8. Омонимы. От различных лексических значений многозначного слова следует четко отграничивать слова, находящиеся между собой в омонимических отношениях. Семантическими вариантами одного и того же слова являются только такие образования, которые с точки зрения современного языкового сознания выступают перед нами как родственные, тесно и непосредственно друг с другом связанные зна чения, из которых одно представляет собой основное, исходное, а другое или другие — вторичные, производные (ср.: бой часов и бой — битое стекло, переход через Альпы и машина остановилась у перехода, большая и светлая аудитория и внимательная и дружеская аудитория, полный стакан и полная свобода, слушать музыку и слушать дело в суде и т. д.). Что касается о м о н и м о в, то они являются такими одинаковы ми по звучанию и написанию словами, значения которых осознаются нами как совершенно не связанные между собой и одно из другого не выводимые (ср.: метр — 100 сантиметров, метр — стихотворный раз мер и метр — учитель, наставник; повод — обстоятельство и повод — часть конской упряжи; рак — животное и рак — болезнь; выдержка — стойкость и выдержка — цитата; блок — временное соглашение и блок — приспособление для подъема тяжестей; донести (от нести) и донести, соотносительное с доносить, доносчик и т. д.). Следует строго отграничивать омонимы от омоформ, омофонов, омографов и паронимов. Омонимы совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса. Если такие слова совпадают между собой во всех своих грамматических формах, это п о л н ы е омонимы (заставить — принудить кого-то что-нибудь сделать и заставить — загородить, закрыть чем-нибудь поставленным; ударник — часть затвора винтовки и ударник — передовой рабочий социалистического производства; кулак — кисть руки со сжатыми пальцами и кулак — богатый крестьянин-собственник, эксплуатирующий чужой труд). Если такие слова совпадают между собой лишь в ряде своих грамматических форм, это н е п о лные о м о н и м ы (лук — огородное растение и лук — старинное оружие для метания стрел, у первого слова множественного числа нет; засыпать от сыпать и засыпать — отходить ко сну, соотносительные формы совершенного вида звучать будут по-разному: засыпать и заснуть). О м о ф о р м а м и являются в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие между собой в звучании всего лишь в отдельных формах (стих — стихотворение и стих от стихать; пошла от пошлая и пошла от пойти; лаком от лак и лаком от лакомый; спор — существительное и спор от спорый; три, трем — числительное и три, трем — формы глагола тереть; мороженое — существительное и мороженое — прилагательное; благодаря — деепричастие от благодарить и благодаря — предлог; дуло — существительное и дуло — форма глагола дуть\ супруга — существительное ж. р. в им. п. ед. ч. и супруга — существительное м. р., в р. п., ед. ч. и т. п.). К омонимам и омоформам примыкают о м о ф о н ы, представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся также одинаково, но изображаются на письме по-разному Омофоны могут быть как омонимного характера (костный — косный, компания — кампания, копчик — кобчик, Роман — роман, Орел — орел и т. п.), так и омоформного (плот — плод, везти — вести, браться — братца и др.). 0м о г р а ф ы — слова и формы, разные по значению, но одина- ково изображаемые на письме. В произношении омографы между собой в звучании не совпадают. Как и омофоны, они могут быть и омонимного характера (замок — замок, мука — мука, выкупать — выкупать и др.), и омоформного (мою — моюt дорога — дорогй, белок — белок и т. п.). П а р о н и м ы — слова с разным написанием, имеющие очень близкое, но все же не тождественное произношение (серы—сэры, раут — раунд, парят — парад, банка — банька, рассвет — расцвет, гама — гамма, весело — весила, отчет — отсчет, шута — шутя, месяца — месится, будет — будит и т. п.). Нередко омонимию (в широком значении) относят к отрицательным явлениям. Такое мнение не может считаться доказанным. Наряду с фактами ее устранения (ср. исчезновение слова вечный от веко) в языке не менее часты факты появления новых омонимов, омоформ и омофо- нов. Практически омонимы, омоформы и омофоны не затрудняют общения, так как почти всегда нейтрализуются или речевой ситуацией, или контекстом. Появляются омонимы, омоформы и омофоны в русском языке в силу следующих причин: 1. В связи с образованием новых слов и форм в русском языке на базе существующего в нем строительного материала. Так возникли пары: лисичка (вид гриба) и лисичка (производное от лиса), папочка (от папка) и папочка (от папа), завод (у игрушки) и завод (машиностроительный), добро (имущество) и добро (противоположное злу), бездна (пропасть) и бездна (много), потопить (печку) и потопить (корабль), (заводская) столовая и столовая (ложка) и т. п. 2. В связи с пополнением словарного состава русского языка за- имствованиями из других языков и иноязычным влиянием на русский язык в области семантики. Так возникли: нота (музыкальный знак, из лат. яз.) и нота (дипломатическое обращение одного правительства к другому, из лат. яз.); скат (откос, пологий спуск) и скат (хищная морская рыба, из исландск. яз.); тур (часть какого-либо состязания, из франц. яз.) и тур (дикий бык); хром (мягкая тонкая кожа, из греч. яз.) и хром (от хромой)', тем (род. пад. мн. числа от тема, из греч. яз.) и тем (твор. пад. ед. числа от тот)\ трогать (касаться) и трогать (приводить в душевное волнение, семантическая калька, франц. toucher); утка (птица) и утка (ложный слух, семантическая калька, франц. canard); скачок (от скак, ср. на скаку) и скачок (резкий переход от старого качественного состояния к новому; семантическая калька, нем. Sprung), среда (день недели, из старослав. яз.) и среда (окружение, семантическая калька, франц. milieu) и т. д. 3. В связи со звуковыми процессами, с изменениями в фонетической системе русского языка. Так появились: лук — огородное рас- тение и лук — старинное оружие, первое из которых было первонаначально со звуком у, а второе — с носовым звуком о; лечу (оъ лечить) и лечу (от лететь), первое из которых было первоначально со звуком tb, а второе — со звуком е\ три (цифра) и три (от тереть) из три и "іьри, роз и рос, плод и плот, долго и долга и др. Фактом лексической системы русского языка является лишь омонимия слов, причем слов одного и того же грамматического класса; только омонимы различаются между собой в первую очередь по семантике, а не по грамматическим свойствам и звучанию своих других форм, только они составляют в лексической системе соответствия чисто семантического характера (если они и имеют различные до некоторой степени рамматические свойства и словообразовательное строение, то это явление производное, возникшее позднее, на базе различного их значения). С точки зрения своего морфологического строения омонимы делят ся на к о р н е в ы е и п р о и з в о д н ы е. Первые в значитель ном количестве наблюдаются лишь в существительных, ср.: клуб (нашего завода) и клуб (дыма), (паркетный) пол и (мужской) пол, рожа (болезнь) и рожа (лицо) и т. п. Вторые особенно характерны для глаголов и образованных от них существительных, но есть и среди прилагательных и отыменных существительных, ср.: заплыть (далеко) и заплыть (жиром), отказать (кому в чем) и отказать (кому что), ос- нова (в тканье) и основа (база, фундамент), бумажник (для хранения денег и бумаг) и бумажник (работник писчебумажной промышленности), представительный (образ правления) и представительный (мужчина) и т. д. Лексические омонимы как единицы словарной системы языка следует отграничивать от звукосовпадений речевых отрезков. Омонимические речевые отрезки представляют собой фонетичес- кие единицы, возникающие как одинаково звучащие комплексы в речи и в виде воспроизводимых и целостных образований не существующие. Следует дифференцировать реальные и потенциальные омонимы в зависимости от того, насколько часто они встречаются (и встречаются ли вообще) друг с другом в пределах одного и того же речевого контекста. Реальными лексическими омонимами, свободно и постоянно всту- пающими в омонимические отношения друг с другом, являются слова одной и той же сферы употребления и экспрессивно-стилистических свойств (ср.: пол — нижний настил помещения и пол — каждый из двух разрядов живых существ, сплав — соединение нескольких металлов и сплав (леса по реке), свет — вселенная и свет — лучистая энергия, мир — вселенная и мир (противоположное войне). Омонимы разных сфер употребления и экспрессивно-стилистических свойств (ср.: лев — животное и лев — болгарская денежная единица) встречаются рядом почти исключительно в словарях и по-этому (если говорить о речевой омонимии) в значительной степени потенциальны. Их омонимичность (как и архаических брань — война и брань — ругань, чело —лоб и чело — наружное отверстие русской печи, людно и диалектное людно — много, коты и областное коты — вид обуви и др.) может реализоваться только в определенных условиях, а именно в случае сознательной словесной игры, когда говорящий или пишущий намеренно «сталкивает» их друг с другом для достижения определенного художественного эффекта. В» омонимических образованиях заложены большие изобразитель- но-выразительные возможности: ведь это слова одинаковые (по звучанию), но в то же время и разные (по семантике). Это «противоречие» формы и содержания делает омонимы, омоформы и омофоны (иногда также омографы и паронимы) одним из наиболее употребительных средств словесной игры, создания каламбуров и разнообразных стилистических эффектов. 5 Синонимы: Синонимия и слова-синонимы Особенность русской лексики состоит не только в том, что одно слово способно называть ряд предметов или явлений (быть многозначным). Есть и другая особенность: несколько слов способны выражать одно понятие: истина, правда, аксиома; один процесс: идти, ходить, плестись, ковылять, двигаться, повадиться; один предмет: оружие, доспехи, снаряжение; один признак: быстрый, скорый, беглый, борзый, проворный, прыткий, резвый, стремительный, бойкий; одно лицо: изменник, отступник, предатель, Иуда, перебежчик, клятвопреступник. Свойство слов быть одинаковозначными называется синонимией. Синонимы — это слова, тождественные или близкие по значению, выражающие одно понятие, но различающиеся или оттенком значения, или стилистической окраской. Человек стремится выразить мысль разными словами и выражениями: умный, разумный, благоразумный, толковый, смышленый, мудрый, ума палата, семи пядей во лбу. Слова-синонимы называют различные признаки одного понятия, предмета, явления (качества-свойства, степень и меру их проявления и т. д.). Эти признаки и определяют оттенки значения синонимов, позволяют передать тончайшие нюансы мысли, делают речь выразительной. Совпадение значений слов является основанием синонимии. По замечанию писателя Д. И. Фонвизина, слова несчастье, напасть, беда, бедствие объединяются смыслом 'злоключение', а различаются его оттенками: несчастье — 'всякое злое происшествие', напасть — 'нечаянное злоключение', беда — 'нечаянное зло, грозящее лютейшими последствиями', бедствие — то же самое, но в более широком смысле. Смысловая разница отличает смотреть и глядеть: первый глагол обозначает более внимательное действие. Несмотря на взаимозаменяемость (не смотри — не гляди на меня), с некоторыми словами глядеть не употребляется (в микроскоп, телескоп можно только смотреть). В разных речевых ситуациях для обозначения одного понятия говорящий использует различные по стилистической окраске слова: спать (нейтр.) — почивать (высок.) — дрыхнуть (сниж.). Для синонимов важно и то, что их различает. Индивидуальные особенности значения позволяют выделить типы синонимов в лексике. 1. Синонимы-дублеты называются также абсолютны-м и синонимами. Они выражают равные по смыслу, взаимозаменяемые в тексте понятия: мореход — мореплаватель, орфография — правописание, хромой — хромоногий, недоглядеть — недосмотреть. 2. Идеографические синонимы называются также поня 1) интенсивность проявления признака, качества: влажный, сырой, мокрый; пожилой, старый, дряхлый, немолодой; 2) динамика действия: блестеть, сиять, сверкать; бросить, кинуть, швырнуть; 3) внутренние различия явлений, их цель или причина: выцветший, поблекший (от времени), вылинявший (от стирки), выгоревший (от солнца). 3. Стилистические синонимы выражают одно и то же зна От синонимов нужно отличать слова, участвующие в организации тематических групп, определяющие их подчиненное строение: гиперонимы и гипонимы. Соподчиненные по значениям слова связаны как родовые (гипероним) и видовые (гипоним): «лиственные деревья» — тополь, дуб, ясень, осина, вяз, клен, липа; «мебель, на которой сидят» — стул, кресло, табуретка, лавка, скамья. Несколько слов-синонимов, выражающих одно значение, образуют синонимический ряд: хороший, славный, превосходный, замечательный, отличный, прекрасный, чудный, бесценный, восхитительный, идеальный. Среди членов синонимического ряда выделяют главный член, д о м и н а н-т у. Как правило, это слово с основным, первичным значением, нейтральное, наиболее употребительное. Доминанта начинает синонимический ряд, являясь отправной единицей сравнения синонимов: краткий — короткий, лаконичный, сжатый, скупой, немногословный, лапидарный (предельно сжатый и выразительный слог). В состав синонимического ряда входят не только идеографические, но и стилистические синонимы: медлить, тянуть, выжидать, оттягивать (сниж.), откладывать, канителить (разг.), прохлаждаться (разг.). Назначение синонимов — замещать друг друга в тексте и уточнять содержание обозначаемого. При замещении используются различные, но равноценные названия одного и того же предмета действительности, они помогают избежать тавтологии. Уточнение — это обозначение тонких смысловых различий между словами, связанных с уменьшением или увеличением степени признака. Эта функция синонимов активно используется в художественной речи: Теперь не то: разгульный праздник наш С приходом лет, как мы, перебесился, Он присмирел, утих, остепенился, Стал глуше звон его заздравных чаш... (А. Пушкин). Ср.: И жизнь показалась ему восхитительной, чудесной и полной высокого смысла (Ч.). Оттенки значения синонимов зависят от многозначности слова. Сочетание синонимии и многозначности определяет жизнь слова в языке, связывает слово с другими словами, дает возможность выбора слова в процессе общения: крепкий организм, — здоровый, сильный, выносливый; крепкий духом — стойкий, мужественный, бодрый; крепкая дружба — настоящая, верная, нерушимая; крепкие устои — прочные, незыблемые, несокрушимые; крепкий мороз — сильный, жестокий, трескучий; крепкая горчица — острая, «сердитая»; крепкий сон — глубокий, богатырский и т. д. Очевидно, что слова-синонимы в каждом из значений многозначного слова крепкий могут пересекаться друг с другом. Благодаря этому создаются новые значения, слова начинают вступать в новые синонимические ряды. 6.Заимстоваванная лексика Многие особенности лексики русского языка — многозначность, синонимия, стилистическая окраска, антонимия — объясняются различием в происхождении слов. Основное богатство литературного языка составляют исконно русские слова, обозначающие самые необходимые в жизни явления: мать, отец; идти, жить; земля, небо; добрый, зеленый; три, семь и т. д. Но широко употребляются и не ощущаются как чужие и заимствованные слова: школа и класс — из латинского, тетрадь — из греческого, карандаш — из тюркского языка. По происхождению в лексике русского языка выделяются две неравные по объему группы: исконно русская лексика и слова, заимствованные из других языков. Исконно русская лексика включает индоевропейские слова, праславянские (общеславянские) слова, древнерусские слова и собственно русские. Заимствованная лексика включает старославянизмы, играющие особую роль в истории русского языка и русского народа, и заимствования из других языков (иноязычная лексика). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.) |