|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
verschiedenen Texten,
- wird im Wörterbuch fixiert. Die konnotative Komponente resultiert aus wertenden semantischen Merkmalen der signifikativen Bedeutung der Wörter. In den Wertungen drücken sich die Beziehungen des Menschen zu den Gegenständen und Erscheinungen der objektiven Realitat aus. Solche Wertungen werden in der signifikativen Bedeutung sprachlicher Zeichen als begrifflich wertende semantische Merkmale fixiert und kodifiziert. Vgl. Wörter wie Gelaufe, Visage, Früchtchen („Taugenichts", „Nichtsnutz"), Flasche („unfähiger Mensch, Versager, bes. auf sportlichem Gebiet"). Dieser Aspekt ergibt die konnotative Bedeutung. Das Vorhandensein der Konnotation bzw. der begrifflich wertenden Merkmale bestätigt die Eigenschaft der lexikalischen Bedeutung als sprachlicher, gnoseologischer Kategorie und ihren Unterschied zum Begriff als logischer rationeller Kategorie. Konnotationen sind über die denotative Bedeutung hinausgehende Informationen, die mit einem Formativ verbunden sind. Sie signalisiern usuelle kommunikative Rahmenbedingungen der Wortverwendung. Hellig definiert: „konnotativ: sich nicht auf den reinen Gegenstand in der Wirklichkeit beziehend, sondern zusätzliche – semantische, stilistische, emotionale, expressive, wertende – Bedeutungselemente enthaltend, die mit der Grundbedeutung verknüpft sind […]“ (G. Hellig. Kleines Wörterbuch linguistisher Termini. Beilage zur Zeitschrift „Deutch als Fremdsprache“. H.2) Bei Achmanova heißt es: „Дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат выражению разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность […]“ (O.S. Achmanova, Словарь лингвистических терминов, Москва, 1966). Allerdings gibt es bei der näheren Bestimmeng dieser zusätzlichen Informationen beträchliche Unterschiede. Im Sprachgebrauch können durch die Konnotationen zusätliche Informationen über Sprecher/Schreiber, über die Berziehungen zwischen den Kommunikationspartnern und damit über die soziale Situation übermittelt werden. (1) „Du glaubst, du hast mich jetzt ertappt?“ (2) „In der Beziehung mach ich mir überhaupt keinen Kopp.“ (3) „Wenn wir Gesellschaft hatten, musste ich in der Küche verschwinden zu unseren Mädchen.“ (Alle Beispicle aus M. Wander „Guten Morgen, Du Schöne“) In (1) informiert ertappen im Vergleich zum bedeutungagleichen überraschen darüber, dass zwischen den Kommunikationspartnern eine gelockerte Gesprächsatmosphäre herrscht. Ertappen ist konnotiert als vertraut, umgangsprachlich. Beispiel (2) sich keinen Kopp machen kennzeichnet die Gesprächssituation ebenfalls als aufgelockert. Außerdem ist es noch nicht sehr lange im umgangsprachlichen Wortschatz als saloppp für „über etwas nachdenken“ und kann so die Sprecherin als noch jungere Person kennzeichnen. Anders ist in (3): Gesellschaft haben und Mädchen für „Hausangestellte“ können heute als archaich bezeichnet werden und charakteresieren die Sprecherin als ältere Frau. Man kann diese Wörter und Wendungen umschreiben: ertappen ist ein umgangsprachliches Wort für „überraschen“, Mädchen ist ein archaisches Wort für „Dienstmädchen“, sich keinen Kopp machen ist ein umgangsprachlicher salopper Ausdruck für „nicht nachdenken“. Als kommunikative Rahmenbedingungen können Konnotationen verweisen auf - die emotionalen Bedinungen des Wortgebrauchs Sie bilden sowohl die emotionale Einstellung des Sprechers zum Denotar ab als auch „die kommunikative Höhenlage“. Eine Gesprächsituation kann scherzhafte, ironische, spöttische, zärtliche, abvertende Benennungen fordern. Einige Wörter können solche Konnotationen schon kontextfrei besitzen: scherzhaft wirken usuelle Wörter wie Drahtesel (das Fahrrad), Bierbauch (der Mann mit einem dicken Bauch); sie können aber auch in bestimmten Situationen als beleidigend wirken; als abwertend sind z.B. Köter (Hund); Schwarte (Buch) konnotiert; als zärtlich Täubchen, Dummerchen, Dickerchen. - die kommunikative Ebene des Sprachgebrauchs Diese Konnotationen markieren die Kommunikationssituation als ungezwungen (in Wörternbüchern häufig als umgangsprachlich angegeben): überschnappen (спятить с ума, рехнуться), nach imdm schielen (засматриваться), durchdrehen (Er dreht durch. – у него сдают нервы), oder als salopp, als derbe Ausdrucksweise: ins Gras beißen (sterben), die Löffel aufsperren (sehr aufmerksam, mit Neugier zuhören) Luder (So ein Luder! – Какая дрянь!; altes Luder – старая карга; ein Luder von einem Frauen Zimmer (von einem Weibstück) – стерва_m_e_ Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |