|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Значение словаЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Методическое пособие для самостоятельной работы студентов
Пермь 2010
УДК ББК Ш И
Рецензент: кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Пермского государственного педагогического университета Е.Е. Карпушина Составитель: канд.филол.наук, доцент Л.А. Крючкова
И Лексическое значение: метод. пособие для самостоятельной работы студентов / сост. Л.А. Крючкова; Перм. гос. пед. ун-т. – Пермь, 2008. -77 с.
Издание ориентировано на организацию самостоятельной работы студентов и содержит теоретический материал на русском языке по теме «Лексическое значение слова» по курсу «Лексикология английского языка». Пособие содержит теоретический материал, упражнения, тест и список использованной литературы. Адресовано студентам 3 курса факультета иностранных языков, обучающихся по специальностям 050303 - «Иностранный язык» и 031202 - «Перевод и переводоведение».
УДК ББК Ш
Печатается по решению учебно-методического совета Пермского государственного педагогического университета
Крючкова Л.А., составление, 2010 Пермский государственный педагогический университет, 2010 СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение. Проблема лексического значения слова разрабатывается в неразрывной связи с общефилософской теорией значения и смысла, восходя к идеям Платона и Аристотеля и главным образом стоиков (Секст Эмпирик), подчеркнувших связь того, что обозначается (понятие), того, что обозначает (слово), и объекта (предвосхищение «семантического треугольника»). В средние века проблемы лексического значения слова обсуждались в связи со спорами реалистов и номиналистов. Идеи номинализма развивались Т. Гоббсом и легли в основу понимания лексического значения слова универсальными грамматиками, которые утверждали, что имя обозначает «идею», репрезентирующую предмет или ряд предметов. Г. В. Лейбниц, Б. Спиноза, Дж. Локк и другие философы 17-18 вв. обсуждали вопрос о том, является ли слово знаком представления о предмете или же знаком самого предмета. В 19 в. лексическая семантика сосредоточилась на изучении исторического изменения значений слов. В. фон Гумбольдтом, Г. Паулем, А. А. Потебней, М. Бреалем, М. М. Покровским, X. Шпербером, Г. Стерном, С. Ульманом и другими были определены основные свойства лексического значения слова и выявлены общие семантические законы изменения значений слов. Развитие логики к концу 19 в. вновь вызвало дискуссии о различиях между денотативной и коннотативной сторонами лексического значения слова. Дж. С. Милль ввел понятия денотации и коннотации. Г. Фреге различал смысл (указания на называемый предмет) и значения (способ обозначения предмета). Последнее на уровне речи совпадало с внутренней формой обозначения. Р. Карнап различал экстенсионал (объем значения) и интенсионал (содержание значения). К. И. Льюис - следующие виды значений языковых выражений: денотация, коннотация, понятийное содержание, сигнификация. В разработку теории лексического значения слова большой вклад внесли отечественные ученые - В. В. Виноградов (типология лексического значения слова), Л. О. Резников, С. Д. Кацнельсон (философские аспекты проблемы), Р. А. Будагов (историческая семантика) и другие.
2. Лексическое значения и методы его исследования. Лексическое значение слова - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении. Лексическое значение слова - продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации человеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение. Лексическое значение слова носит обобщенный и обобщающий характер. Формирование лексического значения слова играет первостепенную роль в познавательной деятельности человека и осуществляется в процессе активной деятельности говорящих. В лингвистике лексическое значение слова сопоставляется с философской категорией понятия. При этом одни ученые отождествляют понятие с лексическим значением слова, другие отрицают их связь. Соотношение между ними различно в разных аспектах: значение шире понятия, т. к. включает в себя оценочный и ряд других компонентов; значение уже понятия в том смысле, что включает лишь различительные черты объектов, а понятия охватывают их более глубокие и существенные свойства. Понятие, лежащее в основе лексического значения слова, характеризуется нечеткостью, размытостью границ. Но оно имеет четкое ядро, благодаря чему обеспечивается устойчивость лексического значения слова. Благодаря этой «размытости» понятия лексическое значение слова может «растягиваться», т. е. увеличиваться в объеме, что позволяет использовать слова для обозначения предметов, не имеющих специального обозначения в данный момент. Вместе с тем нечеткость и подвижность имеют свои границы, определяемые узуальными ассоциациями, внутренней формой слова, лексической парадигматикой и другими факторами. В лексическом значении слова отражается диалектическое соотношение общего и особенного, устойчивого и подвижного. Лексическое значение слова - сложная структура, определяемая общими свойствами слова как знака: его семантикой, парадигмой, синтактикой. В собственно семантическом смысле в структуре лексического значения слова выделяется два аспекта: сигнификативный и денотативный. Прагматический аспект лексического значения слова включает экспрессивно-эмоциональную оценку и разнообразные коннотации. Синтаксический аспект определяется собственно синтагматически - его связями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, и парадигматически - его позицией внутри синонимического ряда. Ядро лексического значения слова - его сигнификативная сторона. В целом лексическое значение слова нередко определяется как совокупность понятийного ядра и прагматических коннотаций. Синтагматические факторы, существенные при уточнении значения слова, вторичны по отношению к собственно семантическому аспекту. В языковой системе лексическое значение слова определяется сигнификатом. Определяющую роль в его образовании может играть и внутренняя форма слова. Для исследования лексического значения слова в науке используют собственно лингвистические и психолингвистические методы. Лингвистические методы различаются по отношению к парадигматике и синтагматике: для анализа лексического значения слова исследуются разные слова в одном и том же контексте и одно и тоже слово - в различных контекстах. К синтагматически ориентированным методам относятся дистрибутивный, изучение сочетаемости слов, контекстуальный метод. К парадигматически ориентированным относятся методы субституции слов (замещения), компонентный анализ. Психолингвистические методы опираются на эксперименты с информантами: опрос, ассоциативные методы, измерение лексического значения слова. Использование словарных дефиниций лексического значения слова - один из способов их изучения. Полное исследование лексического значения слова достигается сочетанием различных методов, включая и количественные.
3. Субстанциональное и функциональное направления в изучении значения слова. Определение значения было и остается одним из самых спорных вопросов в лингвистике. Такое положение вызвано во многом существованием разнообразных философских, методологических взглядов на язык, что обусловило появление в языкознании целого спектра подходов к проблеме значения. В современной лингвистике выделяют два подхода к определению значения слова: функциональный и субстанциональный. В рамках функционального подхода значение языковой единицы понимается как функция, выполняемая ею в языке. Л. Антал понимает значение как правило употребления, функционирования слова, подчеркивая В середине XX в. в зарубежном языкознании широкое распространение получили концепции, связанные с пониманием языка как системы чистых отношений, как абстрактной схемы, в которой знаки рассматриваются вне зависимости от их субстанциональных характеристик. Свое наиболее яркое выражение подобный подход получил в работах главы копенгагенского структурализма Л. Ельмслева. Субстанциональная концепция значения рассматривает его как содержательную категорию и связывает его, прежде всего, с познавательной деятельностью человека, не отрывая при этом содержание единицы языка от ее парадигматических и синтагматических отношений. Значение понимается как результат отражения действительности, закрепленный за определеннымзвучанием. Субстанциональная трактовка значения, несмотря на критику в работах ряда исследователей, является наиболее характерной для отечественного языкознания. Thought or reference (the mental content)
Symbol Referent Под термином "symbol" здесь подразумевается слово; "thought" или "reference" - это понятие. Прямой связи между референтом и словом нет: она устанавливается только при помощи понятия. Немецкий лингвист Густав Стерн утверждает, что значение слова полностью определяется своей связью с тремя факторами: слово, референт и понятие. Значение слова в реальной речи идентично тем элементам субъективного понимания обозначаемого словом предмета говорящим или слушающим, которые, по их представлению, выражены этим словом. С. Ульман предлагает упростить терминологию и заменяет "symbol" на "name" (название), a "thought or reference" на "sense" (смысл). Предлагая исключить термин "референт" из определения, он указывает на отсутствие прямой связи между словом и референтом, пытаясь более подробно объяснить связь между двумя ключевыми терминами - названием и смыслом. Ученый подчеркивает двустороннюю связь между словом и понятием, которое это слово обозначает. Не только слово, произнесенное или написанное, вызывает в памяти соответствующее понятие, но и само понятие, пришедшее на ум, заставляет нас найти подходящее слово. С. Ульман приходит к такому определению значения: значение - это двусторонняя связь между названием и смыслом, словом и понятием, которая при упоминании позволяет первому мгновенно вызывать в памяти второе и наоборот. А.И. Смирницкий утверждает, что значение слова нельзя отождествлять ни с референтом, т.е. предметом, который оно обозначает, ни со звучанием этого слова: значение слова - это известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности, входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития. Вышеупомянутые ученые в своих определениях указывали на важнейший компонент значения - выражение понятия. Связь между референтом и словом действительно устанавливается только при помощи понятия. С другой стороны, существует гипотеза, согласно которой понятия могут реализоваться лишь с помощью слов. Только когда мы слышим какое-то слово или видим его, соответствующее понятие возникает в нашем сознании. Однако, далеко не каждое слово имеет в своей основе понятие, хотя значение есть у каждого слова. Для того, чтобы убедиться в этом, рассмотрим значение имен собственных, местоимений и междометий. Имена существительные собственные только называют отдельные живые существа, страны, города, реки, горы и т.п., не передавая обобщенного понятия о них. Они имеют значение, обусловленное конкретной соотнесенностью с тем или иным единичным проявлением: William, Ann, Scotland, Shakespeare, Appalachians, Stratford-on-Avon. В противоположность именам собственным, местоимения ничего не называют, а только указывают на кого-нибудь или что-нибудь, преимущественно выявляя его отношение к говорящему лицу: you, my, that, hers. Значение местоимений является предельно обобщенным. Междометия ничего не называют и ни на что не указывают. Их значение состоит в том, что они выражают, но не понятия, а чувства и волю говорящего. Междометие может выражать чувство вообще: Oh! Ah! Dear me! oh, my! oh, dear! Или какое-нибудь определенное чувство, например: уныние (alas!), досаду (damn!), одобрение (hear! hear!), пренебрежение (pooh!), удивление (gosh!) и т.д. Императивные, т.е. выражающие волю, междометия могут быть призывом успокоиться или замолчать: come, come! easy! there, there! hush! и т.д. Обладая значением, имена собственные, местоимения и междометия понятий не выражают. Значение определяется не только связью слова с предметами реальной действительности, но также местом слова в системе данного языка. Сравнивая лексические системы разных языков, мы видим, что особенно очевидными становятся характер и суть зависимости значения от структуры языка. Исходя из этого, значение слова можно определить как закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива. Значение слов обусловливается всей лексико-семантической системой языка и является результатом отражения общественно осознанной объективной действительности. Лексическое значение формируется в условиях конкретных связей и взаимоотношений слов данного языка. В отличие от понятий, которые являются общими для разных языков, лексическое значение слова всегда национально-специфично, как и вся лексика в целом. Помимо выражаемого им понятия в значение слова могут входить и другие компоненты: эмоциональная окраска, стилистическая характеристика, соотнесенность с другими словами того же языка. На него наслаиваются добавочные представления и разного рода смысловые ассоциации. В зависимости от того, к какой части речи принадлежит слово, лексическое значение его связывается с определенным кругом грамматических значений и может испытывать на себе их влияние, так что каждая часть речи имеет свои семантические особенности. Нетождественность значения и понятия проявляется также и в том, что одно понятие может выражаться значением двух и более слов, и, наоборот, одно многозначное слово может в своих значениях объединять целую группу связанных между собой понятий. Гипотезы словесного значения, объясняющие значение с помощью мышления, признающие значение «идеальной» стороной знака, были разработаны под влиянием книги известного американского языковеда Л. Блумфилда «Язык» названы менталистскими(от лат. mentis— ум, разум, мышление, мнение; и франц. mental— мысленный, умственный). По Л. Блумфилду изучение звуков речи в отрыве от значения — это абстракция, звуки речи используются в качестве сигналов; значение языковой формы – это ситуация, в которой говорящий ее произносит; ситуация, в которой находится говорящий, и реакция слушающего тесно связаны благодаря тому, что каждый из нас может в равной степени выступать и как говорящий, и как слушающий. В причинной цепи событий (ситуация говорящего>речь > реакция слушающего) ситуация говорящего, как нечто более раннее представляет собой обычно более простое явление, чем реакция слушающего; именно поэтому значение определяется исходя из стимула говорящего. Таким образом, здесь значение слова рассматривается как некоторая цепь стимулов (ситуаций, побуждающих применять язык) и реакций. При этом указывается на трудность определения значений: ситуации, которые побуждают человека говорить, охватывают все предметы и события во Вселенной. Чтобы дать научно точное определение значения для каждой формы языка, мы должны были бы иметь точные научные сведения обо всем, что окружает говорящего. Однако реальный объем человеческих знаний чрезвычайно мал. Мы можем правильно определить значение той или иной языковой формы лишь в том случае, если это значение относится к чему-либо, о чем мы обладаем достаточными научными познаниями. Мы можем определить названия растений или животных с помощью специальных терминов из области ботаники или зоологии, но у нас нет способа точно определить такие слова, как love (любовь) или hate (ненависть), а ведь таких слов большинство. Вполне очевидно, что мы должны дифференцировать недистинктивные признакиситуации, такие, как величина, форма, окраска и т. д. у какого-либо конкретного яблока, и дистинктивные признакиили языковые значения (семантические признаки), которые являются общими для всех ситуаций, вызывающих произнесение данной языковой формы, то есть признаки, являющиеся общими для всех предметов которые люди, говорящие по-английски, называют apple ( яблоко). Приверженцы менталистской психологии полагают, что они могут избежать трудностей определения значений, исходя из того, что до произнесения языковой формы в говорящем происходит некий нефизический процесс — возникает мысль, понятие, образ, ощущение, волевой актили нечто подобное этому - и что соответствующим же образом в слушающем, воспринявшем звуковые волны, происходит эквивалентный или коррелирующий мыслительный процесс. Менталист поэтому может определить значение языковой формы как специфический мыслительный процесс, который имеет место в каждом говорящем и слушающем в связи с произнесением или восприятием данной языковой формы.У говорящего, который произносит слово «яблоко», в мыслях уже создан образ яблока, и это слово вызывает сходный образ в сознании слушающего. Для менталиста, таким образом, язык является выражением мыслей, ощущений или желаний. Какова же основная функция значения слова? Это функция информативная: значение обеспечивает выражение словом информации о чем-то, что отличается от него самого, значение знака делает его способным выражать и возбуждать при его восприятии информацию. Функция знака не зависит от индивидуальных различий сознания отдельных людей; она создается обществом, социальным коллективом, ему принадлежит и его обслуживает в процессе общения. Информация в данном случае – это отпечаток, след, оставленный в объекте (системе) Б воздействием объекта (системы) А. Слово не «несет» и не «передает» информацию, оно ее выражает и возбуждает: выражает информацию слово, произнесенное и написанное, возбуждает информацию слово услышанное и прочитанное. Иначе говоря, автор речи выражает словами нужную ему информацию. 4. Структура и типы лексического значения. Современный подход к изучению семантики слова основан на предположении, что внутренняя форма слова (т.е. его значение) представляет собой сложную структуру, которая называется семантической структурой слова или структурой лексического значения слова и включает в себя целый ряд составляющих. Общее число компонентов, выделяемых в структуре лексического значения, колеблется от двух (Г. К. Крушельницкая) до десяти (В. Н. Комиссаров). Уфимцева А.А. рассматривает слово как неразрывное единство звуковой стороны и смыслового содержания, как сложное тождество его лексико-грамматических и лексико-фразеологических форм, выявляющихся в многообразных связях слов с другими элементами языковой структуры, и на основе этого выделяет три основных фактора, определяющие лексическое значение слова: 1) логико-предметное содержание слова; 2) своеобразие грамматических форм, при помощи которых это смысловое содержание фиксируется и воспроизводится; 3) соотношение данного слова со всей лексико-семантической системой В соответствии с этим, смысловая структура слова представляет собой иерархическую систему, в которой степень самостоятельности и сфера общеупотребительности значений поставлены в зависимость от характера связи слова с обозначаемыми им предметами (прямые, переносные), а, следовательно, и со словами, составляющими его обычный семантический контекст (свободные и связанные значения) в системе языка, от роли и места, которое занимают эти далеко не однородные семантические элементы (значения полисемантического слова) в системе языка. Л. П. Крысин на основании анализа работ Ч. Филлмора, Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, выделяет в структуре лексического значения ассоциативную (утвердительную) часть (составляет смысловой центр), и пресуппозиционную часть (различные подразумеваемые смысловые компоненты). Е.Г. Беляевская включает в лексическое значение слова: 1) указание на обозначаемый предмет, явление, процесс или признак; 2) указание на отношение к обозначаемому со стороны говорящего; 3) указание на общий тип коммуникативных ситуаций, в которых может использоваться данное наименование. В соответствии с этим, она выделяет следующие аспекты лексического значения: 1) вещественное содержание; 2) коннотативный аспект; 3) прагматический аспект. Основу лексического значения, по мнению Е.Г. Беляевской, составляет его предметная соотнесенность - способность слова использоваться для обозначения предметов и явлений объективной действительности, а также предметов или явлений, являющихся предметом мысли и мыслимых как существующие. Предметная соотнесенность имени формирует его вещественное содержание.
Денотативный и сигнификативный аспекты значения В вещественном содержании Е.Г. Беляевская выделяет денотативный и сигнификативный аспекты. Денотативный аспект лексического значения формируется признаками, составляющими денотат - языковое отображение понятия об обозначаемом предмете или явлении. Помимо денотативного аспекта, по мнению большинства исследователей, вещественное содержание слова включает также сигнификативный аспект - понятийную соотнесенность имени, его способность отражать соответствующее понятие. Выделение сигнификативного и денотативного аспектов значения слова обусловлено разграничением отнесенности наименования или к конкретному объекту (денотативный аспект значения) или к классу обозначаемых объектов (сигнификативный аспект значения). Значение языковой единицы имеет живую динамическую связь с обозначаемым именем понятием, а также с каждым конкретным предметом, соотносимым с данным понятием. Таким образом, выделение отдельно денотативного и сигнификативного аспектов значения связано с тем, что значение сохраняет динамическую связь и с референтом (конкретным предметом - the cat I see right now) и с понятием (сигнификатом - a cat in general). Коннотативный и прагматический аспекты лексического значения. Коннотативный аспект значения определяется как передаваемая словом, дополнительная по отношению к вещественному содержанию слова, информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения. Сопоставление семантики английских слов well-known, famous, notorious показывает, что все эти слова совпадают в своем вещественном содержании: все они означают "известный, хорошо всем знакомый" (widely known). Однако значение слова famous подразумевает известность в положительном смысле (прославленный), а значение слова notorious можно было бы определить как "печально известный" (пресловутый). Таким образом, совпадая по своему вещественному содержанию, слова well-known, famous и notorious различаются в эмоциональной окраске и оценочности. Коннотативный аспект лексического значения включает в себя несколько составляющих, к числу которых можно отнести эмотивность, оценочность и интенсивность. Эмотивность как компонент коннотации представляет собой закрепленную в значении информацию об эмоциональном отношении к обозначаемому предмету или явлению. Эмотивный элемент присутствует, например, в значении слова «garish». Вещественное содержание слова garish - "bright" ("яркий"), однако, обозначаемая словом яркость неприятна для глаза, что отражается в словарной дефиниции как "unpleasantly bright" и подтверждается примерами garish light "режущий глаза, ослепительный свет", garish colors "кричащие цвета". Эмотивность, как компонент коннотации, тесно связана с оценочностью и интенсивностью. Под оценочностью понимается компонент коннотации, закрепляющий в значении слова информацию об одобрительном или неодобрительном (положительном или отрицательном) отношении к обозначаемому предмету или явлению. Принято различать два типа оценочности: интеллектуальную (или логическую) и эмоциональную. Интеллектуальная оценка является частью денотации, она входит в предмет обозначения и, таким образом, считается частью денотативного аспекта лексического значения. Интеллектуальная оценка содержится в таких словах, как thief, liar, hero, to sacrifice, to nag, to deceive и др., где указание на характер обозначаемого предмета или действия сопровождается соотнесением обозначаемого объекта со шкалой "хорошо - плохо". Эмоциональная оценка также выражает отношение говорящего к предмету, однако здесь отнесение к шкале "хорошо - плохо" основывается не на общелогических критериях, а на тех эмоциях, которые вызывает обозначаемый предмет, процесс или явление. Оценочность, как компонент коннотации, настолько тесно связана с эмотивностью, что во многих случаях их трудно разграничить, и следует говорить об эмоционально (или эмотивно)оценочных характеристиках слова (ср., например, fat и plumpy). Аналогичным образом с эмотивностью и оценочностью тесно переплетается интенсивность, которая может быть определена как компонент коннотации, указывающий на усиление признаков, составляющих основу вещественного содержания слова. Например, значение слова minute (adj.) можно представить как (small + интенсивность), rage как (anger + интенсивность), adore как (love + интенсивность). Коннотативные характеристики конкретных лексических единиц могут указывать на разную степень интенсивности, большую или меньшую эмотивность, более или менее положительную оценку, и в этом смысле они относительны. Лексические единицы, исходя из этого, различаются по степени наличия того или иного коннотативного признака, например: small - tiny – minute, large - immense - huge – gigantic. Прагматический аспект значения представляет собой дополнительную по отношению к вещественному содержанию слова информацию об участниках и условиях коммуникации. В исследованиях последних лет, направленных в основном на изучение языка в реальных ситуациях общения, в основном рассматривается прагматический аспект высказывания, однако некоторые положения применимы и при изучении семантики слова. Информация об условиях коммуникации содержит указание на коммуникативный регистр (формальную, нейтральную или неформальную ситуацию коммуникации). Выделение регистров связано с возможностью классифицировать ситуации коммуникации по степени официальности. Основной является тройная классификация с выделением официального (формального), нейтрального и неофициального (неформального) регистра. Соответственно, в семантике лексических единиц закрепляется указание на тот регистр, в котором они преимущественно функционируют, и возникают пары или многочисленные оппозиции слов, противопоставленных по этому признаку: buy - purchase infant - child - kid ask - inquire parent - father - dad learned - erudite domicile - residence - home bodily - corporeal decease - pass away - die - peg out Кроме того, информация об условиях коммуникации содержит указание на территориальный или диалектальный вариант, которым пользуется говорящий, и указание на ролевые отношенияучастников коммуникации. Первая группа факторов обусловливает противопоставление слов, одинаковых по вещественному содержанию, но функционирующих в разных территориальных вариантах английского языка или разных диалектах одного территориального варианта: mail (брит.) - post (амер.), underground (брит.) - subway (амер.), little (брит.) - wee (шотл.), nice (брит.) - bonny (шотл.) Фактор ролевых отношений участников отражает разнообразие характера контактов, которые могут устанавливаться между людьми (деловых, дружеских, приятельских, родственных и др.), а также взаимоотношения коммуникантов (отношения подчинения, уважения, вежливости, почтительности и т.д.) Информация об участниках коммуникации, входящая в прагматический аспект значения слова, может включать также указание на: 1) возраст коммуникантов (например, маленький ребенок обращается к матери - mummy, подросток - mum, взрослый - mother); 2) их пол (например, выражения Lovely! Terrific! Admirable! гораздо чаще встречаются в речи женщин); 3) образование; 4) социальный статус. Еще одна составляющая прагматического аспекта лексического значения слова - указание на сферу пользования языком, что связано с выделением подсистем языковой системы, обслуживающих разные коммуникативные области: различные профессиональные сферы, юриспруденцию, клерикальную область, сферу массовой коммуникации (с дифференциацией языка газеты, рекламы, телевидения и т.д.). Так, например, слово hearing "a trial of a case before a judge" является юридическим термином и отличается от слова trial указанием на специальную сферу функционирования. Концепция лексического значения и его структуры М.В. Никитина. М.В. Никитин предлагает рассматривать проблему лексического значения и его структуры в связи с единицами, связанными с различием смысла – контентивными функциональными единицами языка, к которым он относит дистинкторы, фиксаторы, номинаторы и коммуникаторы смысла. Дистинктор – это единица, которая способна различать смысл в составе единиц высшего порядка, но сама по себе не соотносится с каким-либо концептом (представлением или понятием). Дистинкторами являются фонемы, слоги, морфемы, тоны, ударения, интонации. Дистинкторы могут быть простыми и сложными. Фиксаторы – это единицы, которые не только различают смысл, но и выражают содержание любого знака. Простой фиксатор – морфема. Служебные слова, не способные к номинации, также относятся к фиксаторам. Номинатор – это единица, которая сама по себе способна называть предмет; ship - в изоляции является номинатором, в слове friendship эта же единица является только фиксатором. Номинативность присуща знаменательным словам. Но имеются и исключения. На вопрос: “Where should I go?” возможны ответы: “Forward”. “To the bridge” и т.д. Но невозможно – “To…”. Однако, на вопрос: “Should I go to the bridge or from it?” возможно ответить: “To…”. Следовательно, в ряде случаев служебные слова могут обладать номинативностью. Коммуникатор – функциональная языковая единица, содержащая сообщение. К коммуникаторам относят предложения. Фиксаторы, не имеющие отношения к номинации (er, by, with…) – это грамматические фиксаторы. Они подразделяются на формообразовательные и словообразовательные. Среди формообразовательных фиксаторов выделяются синтаксические и несинтаксические. Синтаксические фиксаторы изменяют смысл высказывания, а несинтаксические – нет: letters to my father – my father’s letters (несинтаксические). В сочетаниях on the hill, below the hill изменения в составе фиксаторов ведет к изменению смысла. Это синтаксические фиксаторы (on, bellow). В соответствии с изложенным, номинативное значение – это значение номинаторов, грамматическое – это значение грамматических фиксаторов, синтаксическое – это значение синтаксических фиксаторов, а словообразовательное – это значение словообразовательных фиксаторов. Слово имеет общую (инвариантную) часть, которой соответствует общее (инвариантное) значение, а в случае полисемии – несколько общих содержательно связанных значений. Описывая семантику знака, мало дать перечень его значений, указать на содержательные связи. Необходимо описать общие правила содержательного варьирования слов и их ассоциативные переосмысления. На значения знака проецируются особенности его связей с другими знаками. Кроме того, когнитивное содержание знака взаимодействует с прагматическими аспектами значения. Десигнатор способен подключать к своему содержанию концепты, ассоциируемые с его первичным значение. Лексическое значение представляет собой савокупность семантических признаков, относящихся к описанию называемых словом денотатов. М.В. Никитин утверждает, что в содержании лексического значения следует различать содержательное ядро лексического значения – интенсионал и семантические признаки, его окружающие – импликационал. Интенсионал – совокупность семантических признаков, наличие которых обязательно для денотатов данного класса. Например, все матери являются женщинами – родительницами; эти два признака обязательны для слова «мать» и связаны родо-видовой зависимостью. Импликация признаков может быть обязательной (жесткой), высоковероятной, слабой (свободной) и отрицательной. Например, интенсионал слова «зима» - время года с декабря по февраль в Северном полушарии и с июня по август в Южном. В сильный импликационал значения входят такие признаки, как «самое холодное время года», «выпадает снег» и т.д. Значение и умение правильно применять слово предполагает знание не только того, что входит в его содержание, но и осознание того, чего в нем нет и что с ним несовместимо. Например, у А. Вознесенского: «Как усмешка ножа» или «И гудят, как шмели, золотые глаза». Интенсионалы понятий имеют сложную структуру. Помимо значений слов различают еще семы - минимальные языковые единицы плана содержания (элементарное лексическое или грамматическое значение), соотносящиеся с морфемой и представляющие собой компонент ее содержания. Выявление семного состава значений известно как компонентный его анализ. В работах В.Г. Гака и С.Д. Кацнельсона было четко сформулировано представление о значении слова как иерархической организации, которая включает общие семы родового значения и потенциальные семы, отражающие побочные характеристики обозначаемого предмета. М.В. Никитин предлагает уточнить логические основания компонентного анализа, на основе чего выявить основные компоненты лексического значения. Структура интенсионала и его части выявляются в классификационных связях концептов. В их основе лежит распределение признаков, которые устанавливаются по общности – различию содержания концептов. Классификационные связи выявляют в концептах-понятиях 2 части, связанные в структуру родо-видовыми отношениями. Схема, выявляющая компоненты и их отношения в структуре интенсионала – это треугольник с тремя концептами в вершинах, например: parent
father mother
Структура интенсионала образована логическими зависимостями составляющих его семантических признаков; кроме того, в его составе – гиперсема и гипосема, т.е. родовая и видовая части, связанные гипер-гипонимическими, т.е. родо-видовыми отношениями. Понятие, входящее в треугольник отношения – эквоним. При компонентном анализе необходимо сравнения эквонимов с целью выявления их общей части, которую М.В. Никитин называет гиперсемой. Различные признаки, специфичные для каждого эквоними, он предлагает называть гипосемой. Таким образом, как минимум, содержание эквонима составляется из двух сем, связанных гипер-гипонимическим, родо-видовым отношением. Первая указывает общее в понятии, т.е. его категорию, вторая – частное, специфическое для данного понятия. Компонентная структура понятия отражает в себе иерархию обобщений, в которую входит понятие. Понятие включает в себя все понятия высших уровней обобщения плюс собственные различительные признаки: relative child parent son daughter father mother Иерархически организованная система понятий содержит три уровня обобщения. Компонент relative обнаруживается как общий для всех членов иерархии. Понятия низших уровней дают более детализированную картину. Понятия высших уровней содержательно беднее: компонентный анализ на уровне child – parent обходится без признака пола. Главное условие компонентного анализа: понятие должно быть соотнесено со всеми эквонимами в данной предметной области. В результате компонентного анализа получается перечень сем, которые могут быть совместимыми и несовместимыми. Совместимые: семы «male» и «parent» в значении слова «father»; несовместимые: «parent» и «decendant» не соотносятся в одном понятии. В конечном счете, все определяется тем, насколько разработана в опыте, в деятельности и сознании та или иная предметная область. Таким образом, лексические значения – структуры, образуемые зависимостями семантических признаков или сем, составляющих их содержание. Содержание и структура лексического значения формируется тем же образом, каким люди отождествляют, различают и систематизируют вещи и явления действительности.
Типы значений слова. Независимо от подхода к значению слова, возникает задача построения типологии, классификации словесных и иных языковых значений. Типологическое описание значений слова опирается на несколько оснований. Первое основание — источник выражаемой знаком информации. • Он может находиться вне сферы сознания, в объективном материальном мире - объектные значения. • Источник информации может находиться в сфере самого сознания— субъектные значенияязыковых знаков. • Наконец, источник информации может находиться в самой языковой структуре и системе — структурные значенияязыковых знаков. Эти три типа значений соотнесены с тремя типами обычно описываемых отношений слова — денотативным, сигнификативным и структурным. Второе основание типологии значений языковых знаков — структурный тип единицы языка, являющейся носителем информации. По носителю информации можно различать: • значения фонем, • значения морфем, • значения слов (лексические значения), • значения словообразовательных типов (словообразовательные значения), • значения морфологических классов слов и морфологических категорий, • значения синтаксических категорий. Третье основание — функция значения. По этому основанию можно различать: • значения номинативные (они позволяют слову называть предмет), • сигнификативные (они позволяют слову обозначать и выражать понятия), • дейктивные (они позволяют слову указывать на предмет), • экспрессивные (они позволяют слову выражать чувства и волю), • коммуникативные (они позволяют знакам языка осуществлять акты общения между людьми). Отдельное слово (если оно не приобрело в речи статуса самостоятельного предложения) не обладает коммуникативным значением, это значение свойственно лишь предложению. Четвертое основание типологии значений языковых знаков — различение аспектов, категориальных сторон действительности и сознания.На этом основании сформировались значения предметности, процессуальности, качественности, количественности, признаковости, господства, подчиненности, понятийности, эмоциональности, волюнтативности и т. д. Эти значения занимают видное место в грамматической системе языка, хотя они присущи и лексике. Пятое основание — соотношение значений в системе языка. Поэтому основанию различаются значения: производящие — производные, немотивированные — мотивированные, свободные — связанные, прямые — переносные, синонимичные — антонимичные, моносемные — полисемные, языковые — речевые и т. д. Шестое основание — профессиональная и социальная структура общества, связанные с нею различия в требованиях жизни к языку и ответах языкана эти требования. По этому основанию различаются значения: • литературные — диалектные — жаргонные, • общеупотребительные — профессиональные, • терминологические — образные и т. д. Возможны и иные основания типологии значений знаков языка. Но и перечисленных достаточно для того, чтобы представить, насколько сложна система языковых значений и как сложно эту систему описать в ее целостности. Итак, лексическое значение слова- содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении... Это продукт мыслительной деятельности человека, связанный с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение. Лексическое значение формируется в процессе активной деятельности говорящих. В целом лексическое значение часто определяется как совокупность понятийного ядра (сигнификативная сторона) и прагматических коннотаций (экспрессивно - моциональная оценка и оттенки значений). Следует подчеркнуть, что среди исследователей нет пока единства в понимании структуры лексического значения. Большинство исследователей выделяют три компонента, образующие лексическое значение слова: 1) денотативное значение слова (референциальное); 2) сигнификативное значение слова или его интеллектуальное содержание, которое может состоять из двух смысловых компонентов - понятийного и экспрессивного;оба эти компонента могут быть как языковыми, т.е. принадлежащими языковой системе, общеупотребительными, обязательными, так и речевыми, - необщеупотребительными, индивидуальными, факультативными; 3) структурное значение, определяемое дистрибуцией и сочетаемостью слова. Компонентный анализ значений слова основан на соотношении целого (значения) и его частей (компонентов значения). Среди компонентов значения выделяется денотативный компоненти неденотативные компоненты: первый - соотнесен с денотатом, является отражением денотата - предмета, действия, качества, названием которых является слово. Обеспечивая одинаковое понимание слова всеми говорящими на данном языке, денотативный компонент делает возможной коммуникацию. Неденотативные (коннотативные) компонентысвязываются с тем, что может сопутствовать денотативному компоненту - с различными смыслами, эмоциональной и или стилистической окраской слова, оттенками значения. Денотативное значение является непременным, необходимым компонентом значения слова, без которого не существует слова в этом значении. Коннотативный компонент является факультативным. Без него слово может существовать как носитель лишь денотативного значения (в таком слове при отсутствии коннотативного компонента значения денотативный компонент становится самостоятельным значением). Вилюман В.Г. называет непременные компонентызначения слова семемами или импликациями, а факультативные компоненты - семами или коннотациями.Так слово boss может иметь различные коннотации (семы) у рабочего и держателя биржевых акций. Психологи утверждают, что у многих женщин слово home сентиментально связывается со словом happiness, у мужчин, по большей части настроенных более прозаически, слово home не имеет этой коннотации. Не все значения слов однородны или однотипны, есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений. Одна из первых типологий лексических значений была предложена В.В.Виноградовым. Номинативное значение.Всистеме значений, выражаемой словарным составам языка, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, непосредственно направленные на предметы, явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание. Номинативное значение слова - опора и общественно осознанный фундамент всех других его значений и применений. Основные номинативные значения слов, особенно тех, которые принадлежат к основному словарному фонду, очень устойчивы. Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально - исторически и предметно - логически. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов и явлений действительного мира, например: to drink water, wine, tea; beautiful girl, picture, flower. Фразеологически связанное значение. Связь значений в смысловой структуре слова, способы сочетания слов и значений в речи определяются внутренними семантическими закономерностями развития языковой системы. Здесь кроются основания и условия исторически сложившихся ограничений в правилах связывания значений слов и в семантических сферах их употребления. Язык представляет собой продукт разных эпох. Многие значения слов замкнуты в строго определенные фразеологические контексты и используются для обмена мыслями в соответствии с исторически установившимися фразеологическими условиями их употребления. Многие слова в современной языковой системе вообще не имеют прямых номинативных значений. Они существуют лишь в составе фразеологических сочетаний: to shrug one’s shoulders, an apple of discord. Фразеологически связанное значение лишено глубокого и устойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном сочетании. Оно не вытекает ни из функций составляющих слово значимых частей, ни из отношений этого слова к реальной действительности. Значение этого рода - "рассеянное": оно склонно дробиться на ряд оттенков, связанных с отдельными фразеологическими сочетаниями. Например, глагол «отрасти»,хотя и определяется в толковых словарях формулой «достигнуть в форме каких-нибудь размеров» обычно применяется по отношению к волосам, усам, бороде, ногтям. В других случаях употребляется «вырасти». Функционально – синтаксически ограниченное значение. Своеобразный тип значений синтаксически обусловленного характера формируется в словах, за которыми определяется строго определенная функция в составе предложения. Функционально - Конструктивно обусловленные значения. Сфера конструктивно организованных (обусловленных) значений гораздо более сложная, чем у предыдущих типов. Многие лексические значения слов неотделимы от строго определенных форм сочетаемости этих слов с другими словами; например, немногочисленный ряд глаголов внутреннего состояния, эмоционального и волевого переживания – «плакаться», «сетовать», «жаловаться»и некоторые другие - выражает свое значение обычно в сочетании с предлогом на и формой винительного падежа существительного. Так, прямое номинативное значение глагола «плакаться» - конструктивно обусловлено. Просто «плакаться»нельзя, можно «плакаться на что-нибудь – на свою судьбу, на свои несчастья». Конструктивно обусловленное значение характеризуется предметно-смысловой неполнотой его раскрытия в формах самого слова: полностью оно реализуется лишь в свойственной ему синтаксической конструкции - в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены. Разграничение основных типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов и содействует правильному определению синонимов и омонимов в лексической системе языка. А.А. Потебня указывал на то, что лексические значения слов, органически связанные с грамматическими, являются структурным элементом языка, и в этом смысле они формальны - по сравнению с теми понятиями, которые складываются и закрепляются на их основе и с их помощью. Понятие может стать свободным, номинативным значением слова, но и в этом случае семантика слова, в целом, рассматриваемого в аспекте языка не исчерпывается и не ограничивается только выражением этого понятия. Что же касается других видов лексических значений слов, то эти значения настолько слиты со спецификой данного конкретного языка, что общечеловеческое, понятийное, логическое содержание в них обрастает со всех сторон своеобразными формами и смысловыми оттенками национального творчества данного народа
5. О разграничении и связи лексического и грамматического значений. Лексическое значение слова, как известно, сосуществует с его грамматическим значением и находится с ним в тесной связи и взаимодействии. Для того, чтобы ряд слов мог передать содержание мысли, в нём должны быть, отражены отношения, существующие между понятиями, заключенными в словах. При этом понятия отражают явления реального мира, а отношения между понятиями отражают связи и отношения между этими явлениями. Грамматическое значение и является выражением в языке отношений между понятиями, отражающими явления реального мира. Различить два основных типа значения по способам их выражения невозможно,так как оба типа могут быть представлены аффиксацией, сложением основ, внутренней флексией, супплетивностью, ударением. Даже порядок слов может служить для выражения лексического значения. Только интонация в английском языке ограничена выражением грамматических значений, но и здесь есть исключения, поскольку интонация может менять значение слова, выражая эмоцию (например, иронию). Грамматическое значение не может существовать в отрыве от лексического. По степени абстракции следует различать три типа значений. 1. Лексическое значение индивидуально и является первой ступенью языкового отображения и обобщения действительности. Соотнесенность с действительностью может быть самой различной, непосредственной или опосредованной. Лексическое значение закрепляется совокупностью морфологических элементов данного слова и совокупностью его индивидуальных соотношений с другими словами. 2. Значение словообразовательное, по сравнению с лексическим, является групповым: чита-телъ, сея-телъ, писа-телъ, учитель, строи-телъ; за-читать-ся, за-игратъ-ся и т. д. Это значение присуще таким словам, в структуре которых ясно осознается соотношение производящей и производной основы. Для их выражения требуется уже не индивидуальный звукоряд и определенные модели, а повторяемость определенных формальных признаков (обычно аффиксов) с определенными основами. Грамматическое значение принадлежит не одному слову и не группе слов, а целому классу. Оно закреплено и выражено тождеством морфолого-семантических отношений между лексически тождественными формами слова (voice-voices; foot-feet; bite-bit; burst-burst; can-could; go-went; carry-carried). Как видно из приведенных примеров, функционально тождественные показатели могут быть морфемно и фонетически неодинаковы. Одно и то же значение множественности может передаваться разными суффиксами, разной внутренней флексией, супплетивностыо и нулевой флексией. Грамматические значения выражаются через типовую схему отношений между разновидностями слов. Они не так свободны, как лексические значения, так как соотнесенность их с действительностью опосредована. Таким образом, основное различие между лексическим и грамматическим значениями состоит в различной отнесенности к действительности. Грамматические значения соотносятся не с отдельными предметами или явлениями, а с теми или иными отношениями целых классов предметов. Отсюда вытекает и качественно иной характер присущей им абстракции и различный охват языковых единиц. 6. Изменение значения слова. Значение слова не является неизменным. Этимологический анализ дает возможность проследить, как развивалось значение слова, и вскрыть первоначальное значение многих слов, далекое от их современного значения. Например, словом legend называли раньше книгу, содержащую жизнеописания святых, затем жизнеописания святых и, наконец, неправдоподобную историю, т. е. легенду. Прилагательное left значило «слабый».Существительное hospital, восходящее к тому же корню, что и guest, служило для обозначения места, где принимали приезжих гостей. Предложение Send him a wire во времена Шекспира было бы понято совсем иначе (так как значения «телеграмма»у слова еще не было), а предложение I missed the train было бы лишено смысла (слово train могло означать «шлейф», «вереница»и др., но не «поезд»). В процессе своего развития слова могут приобретатьзначения, прямо противоположные первоначальным. Например, слово nice восходит к латинскому прилагательному со значением «невежественный», а в старофранцузском оно имело значение «глупый».Слова могут сохранять исчезнувшие значенияв отдельных словосочетаниях. Так, старое значение quick — «живой»— сохранилось в словосочетаниях quick silver «ртуть», wounded to the quick «задетый за живое». Изменение сферы употребления слова ведет обычно к изменению его значения. При изменении сферы употребления, в частности при заимствовании, объем значения слова обычно сужается, значение слова становится более специальным. Например, заимствованные из английского языка слова «донор», «продюсер», «диета», «тайм», «дистанция» врусском языке имеют более специальное значение, чем слова donor, producer, diet, time, distance. Развитие значения идет, как правило, от конкретного кабстрактному. Сравните, например, исходные и производные значения следующих слов: • sorrow: язва → печаль • ponder: взвешивать, определять вес → взвешивать, обдумывать • impression: оттиск, отпечаток → впечатление • triumph: победное шествие полководца → успех, победа, торжество. При возникновении нового значения, исходное значение может быть забыто, но может сохраниться, и слово становится многозначным. Причиной изменения значения могут быть изменения объективной действительности (перемены в жизни общества, перемены в экономической, политической, социальной или научной сферах человеческой деятельности - экстралингвистические причины). Например древнеанглийское существительное cbint, означавшее "мальчик", "слуга" получает в среднеанглийский период в результате переосмысления, в связи с развитием общественных отношений, значение "рыцарь" (при написании knight). Второй причиной являются внутрисистемные, лингвистические изменении: • эллипсис - одно слово словосочетания опускается, его значение переносится на другое слово(cut-price sale → sale, to propose marriage → to propose); • дискриминация синонимов (land- country); • языковая аналогия (to catch, to grasp, to get в значении "понимать"). Значение слов изменяется при появлении новых предметов или в результате более глубокого познания сущности уже известных и при изменении общественно осознанного отношения к ним. Если по той или иной причине какое-либо слово исчезает из языка, его значение как бы перераспределяется между другими словарными единицами. Если изменение значения является результатом изменения его объема, пути изменения значения можно классифицировать в зависимости от объемов исходного и производного значений и от признаков первого и второго референтов (т. е. предметов, которые слово обозначает соответственно в исходном и производном значениях). В соответствии с этими критериями Г. Пауль выделил два основных пути изменения значения (диахроническая классификация): модификация значения; перенос наименования. Разновидностями модификации значения являются: 1) расширение объема значения (обобщение, генерализация); 2) сужение объема значения (уточнение, специализация). Расширение объема (обобщение) — изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т. е. становится наименованием соответствующего рода. Значения следующих слов развивались путем расширения объема значения (обобщения): «гражданин»: «горожанин», «городской житель» -> «подданный государства»; «гость»: «приезжий купец» -> «приезжий», «гость»; «Yankee»: «житель Новой Англии» ->- «любой американец», «янки»; «rival»: «живущий по другую сторону реки и претендующий на право пользования ею» ->- «претендующий на что-л.», «соперник»; «stock»: «запас дров» -> «запас любых товаров, продуктов». Разновидностью расширения объема значения является образование нарицательных существительных из имен собственных: ирландец(a Paddy). Сужение объема (уточнение) — изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода. Примерами слов, значения которых развивались путем сужения объема, могут служить следующие: producer: «производитель», «поставщик» - > - «продюсер, выпускающий и финансирующий фильм»; fiction: «вымысел», «выдумка», «фикция» → «беллетристика», «художественная литература»; champion: «борец», «участник состязания» → «боровшийся успешно», «чемпион». Сужение объема значения может происходить при использовании имен нарицательных в качестве собственных: a border: «граница» - «граница между Англией и Шотландией»(The Border). Гинзбург Р.З. определяет расширение и сужение объема значения слова как результат семантических изменений, причем результат изменений денотативного значения слов. Что касается коннотативного компонента значения, то здесь результатом изменения значений могут быть улучшение или ухудшение значения. Принято выделять уничижительный(пейоративный) и улучшающий(мелиоративный) виды изменения. Например, слово boor, первоначально означавшее «сельский житель, крестьянин», затем приобрело уничижительное, презрительное коннотативное значение и стало обозначать неуклюжего, невоспитанного человека. Улучшение коннотативного значения иллюстрирует слово minister, которое первоначально относилось к слуге, а теперь обозначает гражданского служащего высшего ранга. Перенос наименования. Условие изменения значения здесь связь, схожесть старого и нового значения. Существуют два типа этой связи: схожесть значений (метафора) и смежность значений (метонимия). Метафора — это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т. п.). Значения следующих слов развивались путем метафорического переноса наименования: caterpillar: «гусеница» (зоол.) → «гусеничный ход»; snail: «улитка» → «медлительный человек»; branch: «ветка дерева» → «отрасль» (науки, промышленности); bulb: «луковица растения» → «электрическая лампочка». Разновидностью метафорического переноса наименования является использование имен собственных для обозначения целого класса предметов, а также имен нарицательных в качестве собственных. Например: a pencil: «карандаш» - памятник Джорджу Вашингтону в Вашингтоне, по форме напоминающий карандаш (the Pencil). Метонимия это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи. При развитии значения путем метонимии одно и то же слово может называть часть и целое, предмет и его содержание, предмет и место его нахождения или изготовления, действие и его результат, инструмент и результат его применения, создателя и созданную им вещь и др. Таким образом, метонимия может быть описана как семантический процесс ассоциирования двух референтов, один из которых является частью другого или тесно с ним связан. Примерами слов, значения которых развивались путем метонимического переноса наименования, являются: саnе: «камыш»; «тростник» → «трость из такого материала»; coin: «клин для чеканки монет» → «монета»; sack: «сумка из плотной материи» → «мера сыпучих тел»; sable: «соболь» → «мех соболя». При метонимии, так же как и при других способах изменения значения, возможна трансформация имен собственных в нарицательные. Например: Volt: «итальянский физик» → «единица электрического напряжения»; Bobby (Robert Peel): «основатель современной системы английской полиции» → «английский полицейский». Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.044 сек.) |