|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Притяжательный падеж имени существительного1. Существительные в притяжательном падеже отвечают на вопрос whose? (чей? чьи?) 2. Притяжательный падеж одушевлённых существительных в единственном числе образуется путём прибавления к существительному окончания –‘s (апострофа + s), которое читается по правилам чтения буквы s: my friend’s name, today’s newspaper. 3. Притяжательный падеж одушевлённых существительных во множественном числе образуется путём прибавления к существительному только апострофа: these students’ books, a five minutes’ walk. 4. Притяжательный падеж неодушевлённых существительных образуется с помощью предлога of: the page of the book, the streets of the town. «Цепочка определений» 1. Терминологические словосочетания – это сочетания существительного с другими частями речи. Они бывают предложными и беспредложными. В предложных сочетаниях связь между словами определяется предлогами: step-by-step automatic system, a pay-on-answer TV set. 2. Особую трудность при переводе представляют беспредложные словосочетания, состоящие из цепочки слов, не связанных между собой никакими служебными словами. Главным словом в таком словосочетании является последнее, которое переводится как существительное, все слова, стоящие слева от него, играют роль определений этого слова. state border – государственная граница border state – пограничное государство remote control system – система дистанционного управления remote system control – дистанционное управление системой control system remote – удаление системы управления Предлоги 1. Существительные в английском языке не изменяются по падежам, для обозначения косвенного падежа существительного используются предлоги.
2. В английском языке предлог часто переносится в конец предложения, особенно вопросительного. Перевод такого предложения следует начинать с предлога. What are you reading about? О чём вы читаете? 3. Предлоги в русском и английском языках очень часто не совпадают при употреблении с различными глаголами: to look at – смотреть на, to depend on (upon) – зависеть от, to wait for – ждать (без предлога) 4. В английском языке существует большое количество глаголов, которые употребляются только с определёнными предлогами после них (послелогами). Послелог может полностью изменять смысл основного глагола: to carry – переносить, to carry back – напоминать, to carry on – продолжать, to carry through – поддерживать, to carry out – выполнять Союзы 1. В английском языке часто используются одни и те же слова в качестве предлогов и союзов, что необходимо различать при переводе.
2. Придаточные определительные предложения в английском языке часто присоединяются бессоюзным способом. Однако, при переводе на русский необходимо добавить союз: «что», «чтобы», «который» и др. I entered this institute to get higher education. - Я поступил в этот институт, чтобы получить высшее образование. This is the man I am looking for. - Это человек, которого я ищу. Местоимения Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |