АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Лекция 4. БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ INCOTERMS

Читайте также:
  1. IV. Требования к условиям реализации основной образовательной программы начального общего образования
  2. IV. Условия проведения Конкурса
  3. V. Условия конкурса.
  4. V. Условия проведения конкурса концертных направлений.
  5. V. Условия участия в фестивале и конкурсах
  6. VI. ПРОГРАММА И УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСНЫХ ПРОСМОТРОВ
  7. VI. Условия участия в фестивале-конкурсе.
  8. Актуальность логистики в условиях экономики России
  9. Актуальность работы социального педагога в школе в современных условиях
  10. Анализ условия.
  11. Аттестация рабочих мест по условиям труда.
  12. Безопасность трудовой деятельности человека в условиях производственной среды

БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ.

Заключение договора купли-продажи товара требует тща­тельного предварительного согласования ряда условий, в том чис­ле условий установления цены на товар — объект контракта. Од­нако это не может быть осуществлено без предварительной дого­воренности о разделении обязанностей продавца и покупателя.

В общем виде указанные обязанности относятся, в частности, к следующим стадиям: изготовление товара; упаковка в соответ­ствии с условиями контракта; транспортировка товара от продавца к покупателю.

На этой последней стадии важнейшим вопросом, требующим согласования до подписания договора, является момент перехода от продавца к покупателю риска повреждения или утраты товара и в связи с этим вопрос о страховании товара на время перевозки, а также дополнительной гарантии для продавца на случай утраты товара во время перевозки.

Таким образом, цена товара определяется в зависимости от раз­деления обязанностей между продавцом и покупателем. Поэтому условия, устанавливающие базис (основу) цены, в зависимости от того, включаются ли расходы по доставке товара или нет, называ­ются базисными.

В связи с этим необходимо заметить, что такое разделение име­ет значение лишь с точки зрения движения товара после его изго­товления, а потому может только оказать соответствующее воздей­ствие на цену товара, но не является главным фактором, ее опре­деляющим, поскольку стоимость товара формируется в производстве и окончательно выявляется на рынке в результате действия закона спроса и предложения.

Каким бы ни было, например, распределение обязанностей между продавцом и покупателем, контрактная цена нового «Мер­седеса» в нормальных условиях будет всегда выше цены 1 т самых лучших бананов. Однако при определении цены «Мерседеса» и цены бананов в соответствующем контракте в каждом конкретном случае будет учитываться разделение обязанностей между продавцом и покупателем. При заключении договоров международной купли-продажи товаров в отличие от договоров во внутренней торговле всегда возникают дополнительные сложности, порождаемые, в частности, различиями в общественных, экономических и правовых системах сторон — участниц внешнеторговой сделки.

Необходимо также отметить, что базисные условия поставок присутствуют в любом договоре международной купли-продажи товара, поэтому они должны тщательно обговариваться и фикси­роваться в тексте контракта. В противном случае при ненадлежа­щем исполнении одной из сторон своих обязанностей могут воз­никнуть серьезные проблемы во время соответствующего разби­рательства в арбитражном суде. Так, нечеткое изложение в контракте разделения обязанностей между продавцом и покупате­лем может привести к тому, что будет сложно установить момент, в который товар считается поставленным, и момент перехода рис­ка с продавца на покупателя.

Четкое определение условий поставок имеет также особую важ­ность при проведении таможенной очистки, в частности для опре­деления таможенной стоимости. Иногда контракты носят слишком общий, типовой характер, даже возникают опасения, что представ­ляемый в таможню экземпляр договора составлен исключительно для таможни.

Обязанности продавца и покупателя с точки зрения поставки товара включают в себя следующие основные аспекты:

а) погрузка-разгрузка товара;

б) перевозка товара;

в) экспортная и импортная документация;

г) экспортные и импортные пошлины и сборы (и, соответ­ственно, таможенная очистка);

д) страхование товара;

е) момент перехода риска повреждения товара или его утраты с продавца на покупателя.

При этом следует учитывать, что, поскольку речь идет о договоре международной купли-продажи товаров, то согласно Венской кон­венции ООН 1980г. коммерческие предприятия сторон, заключаю­щих такой договор, должны находиться в разных государствах. Сле­довательно, с точки зрения экспортных и импортных сборов и пошлин приходится учитывать наличие, как правило, двух таможенных границ. Исключение составляют случаи, когда товары пересекают государственные границы стран — членов интеграционной группировки. Так, на едином европейском рынке для товаров, произведенных в странах — членах единого рынка, таможенные пошлины от­сутствуют при вывозе и ввозе в пределах единого рынка.

Поскольку в прошлом в практике международной торговли достаточно часто встречались случаи различного толкования разде­ления обязанностей продавца и покупателя (каждая из сторон естественно, стремилась толковать положения контракта в свою пользу), возникла объективная потребность единообразного по­нимания тех или иных терминов, используемых для фиксирования в контрактах разделения обязанностей между продавцом и поку­пателем.

Функцию обобщения торговой практики и выработки соответствующих терминов, не допускающих разночтений, взяла на себя Международная торговая палата (International Chamber of Commerce - ICC), международная экономическая организация (штаб-квартира в Париже), которая с 1936г. публикует Правила толкования торго­вых терминов (International Terms for Interpretation of Trade Terms), — Инкотермс (от англ. Incoterms — International Commercial Terms). В 1953, 1967, 1980 и 1990 гг. были опубликованы новые редакции Инкотермс. В 2004г. действовала редакция 2000г.

Следует иметь в виду, что в большинстве стран мира Инкотермс не рассматриваются как правила, имеющие силу закона. Приори­тет имеют положения контракта. И если стороны желают включить Инкотермс в контракт, то они должны сделать в нем соответству­ющую оговорку. В контрактах, заключенных после 1 января 2000 г., рекомендуется следующая запись — «Инкотермс—2000».

Инкотермс—2000 являются общепризнанным сборником тол­кования международных коммерческих терминов, одобренным Комиссией ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ— UNCITRAL, United Nations Commission on International Trade Law).

Официальной целью составления Инкотермс является обеспе­чение комплекта международных правил по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней тор­говли, поскольку это позволяет избежать или, по крайней мере, в значительной степени сократить неопределенность различной ин­терпретации таких терминов в различных странах.

Широко распространенной является точка зрения, согласно которой термины Инкотермс являются базисными условиями поставки товаров. Однако, строго говоря, это не совсем точно, во-первых, базисные условия поставки, т.е. разделение соответ­ствующих обязанностей между продавцом и покупателем, сушествовали и до появления первой редакции Инкотермс в 1936г. Во-вторых, применение Инкотермс носит рекомендательный характер. В-третьих, тот факт, что Инкотермс подвергаются регулярному пересмотру, означает, что в хозяйственной жизни накапливаются изменения, которые не вполне вписываются в содержание действующей в данный момент редакции Инкотермс. Можно, например, предположить, что развитие электронной торговли информацией может вызвать появление соответствующего термина или модификацию содержания уже имеющихся терми­нов. В-четвертых, в случае неправильного применения того или иного термина Инкотермс приоритет имеют положения контрак­та. Так, Государственным таможенным комитетом РФ (с 2004г. — федеральная таможенная служба РФ) по этому поводу обраща­ется внимание на то, что российские юридические лица при за­ключении контрактов с партнерами из стран СНГ часто не придерживаются методологических требований оформления кон­трактов, ссылаясь при этом на Инкотермс, неправильно его ком­ментируют по тексту. В данном случае приоритет отдается усло­виям контракта. Имея в виду вышеизложенное и с целью упрощения можно согласиться с трактовкой терминов Инкотермс как базисных условий поставки.

Базисные условия поставки не дают решения некоторых важ­нейших вопросов, в том числе вопроса перехода собственности на товар. Этот вопрос по-разному решается в законодательстве раз­личных стран, поэтому должен особо оговариваться в контракте.

ТЕРМИНЫ ИНКОТЕРМС-2000.

В редакции Инкотермс-2000, как и в предыдущей редакции 1990г., имеется 13 терминов, объединенных в четыре группы: Е, F, Си D. Отнесение терминов к той или иной группе в основном ба­зируется на двух принципах: а) отгрузка — доставка товара; б) оплата основной перевозки.

Необходимо отметить принципиальную разницу между поня­тиями «отгрузка» и «доставка». В первом случае, если утерян товар, продавец не обязан поставлять товар взамен утраченного, во втором он обязан доставить покупателю товар взамен утраченного.

Распространенной ошибкой является использование некоторых терминов Инкотермс, предназначенных для обозначения перевозки морским путем, в случаях поставки товаров железнодорожным и автомобильным транспортом.

Разделение обязанностей между продавцом и покупателем может принимать самые различные сочетания, следовательно, неко­торые варианты предполагают меньшие, а другие варианты — боль­шие обязанности продавца или наоборот покупателя.

Порядок расположения терминов по группам E,F,C и D на пер­вый взгляд противоречит расположению букв в латинском алфа­вите. Однако на самом деле он подчинен строгой логике, поскольку за основу в нем принято возрастание обязанностей продавца и со­ответственно уменьшение обязанностей покупателя.

1.Наименьшие обязанности продавец (и соответственно на­ибольшие обязанности покупатель) имеет при включении в конт­ракт условия, обозначенного термином EXW (EXW— EX WORKS (... named place) — франко-завод (название места)), который явля­ется единственным термином, представленным в группе Е.

При фиксировании в контракте цены EXW (EXW— EX WORKS (... named place) франко-завод (название места)) обязанность про­давца ограничивается предоставлением товара покупателю в со­гласованном месте — обычно в собственном помещении продавца. Однако нередко продавец помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем. Тем не менее, в редакции Инкотермс—2000 был сохранен прежний подход: погрузка товара не входит в обязанности продавца. Если же поку­патель желает, чтобы продавец осуществлял погрузку, то это должно быть оговорено в договоре купли-продажи. Однако в этом случае возникает проблема распределения риска между сторонами контракта.

Если покупатель не в состоянии выполнить экспортные фор­мальности (прямо или косвенно), то этот термин не может приме­няться.

Поскольку покупатель принимает товар прямо у продавца, то тем самым снимается вопрос о применимости термина EXW при последующей перевозке товара тем или иным видом транспорта.

2. Во вторую группу — F (основная перевозка не оплачена) включены три термина: FCA, FAS, FOB.

FCA (Free Carrier (...named place) — франко-перевозчик (...назва­ние места)) означает, что продавец обязан выполнить все экспорт­ные формальности, произвести экспортную таможенную очистку и доставить товар указанному покупателем перевозчику до назван­ного места. Термин «перевозчик» обозначает любое лицо, которое на основании договора перевозки обязуется осуществить или обес­печить перевозку товара. Место, куда продавец должен доставить может быть, как в помещении продавца, так и вне этого помещения. Выбор места поставки влияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара. Если поставка осуществляется в помещении продавца, то продавец несет ответственность за погрузку. Если поставка осуществляется в другом месте, продавец за разгрузку товара ответственности не несет.

Если в контракте указано несколько конкретных пунктов, куда должен быть поставлен товар, то продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт. Риск утраты или повреждения товара переходит с продавца на покупателя:

а) с момента поставки товара;

б) с согласованной даты или с момента истечения согласован­ного срока для поставки, если покупатель не указал перевозчика или если указанный покупателем перевозчик не принял товар в свое распоряжение в согласованный срок.

Этот же порядок перехода риска утраты или повреждения това­ра с продавца на покупателя действует и в отношении других терминов группы F.

Термин FCA может быть использован при перевозке любым ви­дом транспорта, включая смешанные перевозки.

В отличие от FCA термин FAS (Free Alongside Ship (... named port of shipment) - франко - вдоль борта судна (... название порта от­грузки)) может использоваться только при перевозке товара мор­ским или внутренним водным транспортом.

Продавец считается выполнившими свои обязанности по по­ставке товара, когда товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах (несамоходных морских суднах, используемых для беспричальных грузовых операций при погрузке или разгрузке на рейде глубокосидящих судов, которые не могут войти в порт) в ука­занном порту отгрузки. С этого момента все расходы и риск поте­ри или повреждения товара должен нести покупатель.

Принципиальным отличием редакции Инкотермс-2000 от предыдущих изданий является то, что в данном случае обязан­ность по таможенной очистке товара для экспорта возлагается на продавца.

Термин FAS не предполагает погрузку товара на борт судна. Если же погрузка товара на борт судна является конечным этапом поставки, тогда необходимо использовать термин FOB (Free On Bоard (... named port of shipment) - франко-борт (... название порта отгрузки)).

Термин FOB означает, что продавец считается выполнившим поставку, когда товар перешел через поручни судна в названном порту отгрузки. Следовательно, момент пересечения поручней суд­на является решающим при определении границ распределения расходов и перехода риска утраты или повреждения товара: после пересечения товаром поручней судна все расходы и риски несет покупатель.

По условиям термина FOB продавец обязан получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется, все таможенные фор­мальности, необходимые для экспорта товара.

Термин FOB, как и термин FAS, может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом.

В международной статистике экспорт товаров наиболее часто подсчитывается в ценах FOB, поскольку значительная часть това­ров, прошедших таможенную очистку, перевозится именно морс­ким путем.

3.Третья группа — С объединяет 4 термина, основным содер­жанием которых является оплата основной перевозки товара (т.е. перевозки между таможенными границами продавца и покупате­ля) - CFR, CIF, CPT и CIP.

При этом термины CFR и CIF могут использоваться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом, а термины СРТ и CIP — любым видом транспорта, в том числе и при смешанных перевозках.

Указанные термины можно сгруппировать и по-другому: CFR и СРТ не предполагают заключение продавцом договора страхова­ния, в то время как по условиям CIF и CIP заключение такого до­говора является обязательным.

Важнейшей особенностью этой группы терминов является то, что границы расходов продавца и покупателя и момент перехода риска утраты или повреждения товара с продавца на покупателя не совпадают.

При использовании термина CFR (Cost and Freight (... named port of destination) — стоимость и фрахт (... название порта назначения)) продавец считается выполнившим поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. (В этом аспекте имеется сходство с термином FOB из группы F.) В обязанность продавца входит оплата расходов и фрахта, необходимых для доставки това­ра в названный порт назначения. Однако никакие последующие дополнительные расходы, которые могут возникнуть после пересечения товаром поручней судна, в его обязанность уже не входят риск потери или повреждения товара переходит с продавца на по­купателя с момента пересечения товаром поручней судна. По условиям термина CFR на продавца возлагается обязанность по тамо­женной очистке товара для экспорта.

Если стороны не собираются перемещать товар через поручни судна или если предполагается перевозка товара другим видом транспорта, а также смешанные перевозки, то следует применять термин СРТ.

Термин СРТ (Carriage Paid To (... named place of destination) — фрахт/перевозка оплачены до (... название места назначения)) означает, что в обязанности продавца входит оплата расходов, свя­занных с перевозкой товара до названного покупателем пункта назначения.

Продавец обязан в установленную дату или в пределах согласо­ванного срока предоставить товар перевозчику, с которым заклю­чен договор перевозки, а при наличии нескольких перевозчиков — первому из них для транспортировки товара в указанное в конт­ракте место.

Покупатель берет на себя все риски потери или повреждения товара и другие возможные расходы после передачи товара пере­возчику. Если перевозчиков несколько, то переход риска произой­дет в момент передачи товара первому перевозчику.

Термин СРТ предполагает, что продавец обязан произвести таможенную очистку товара для экспорта.

Таким образом, главное различие в содержании терминов CFR и СРТ состоит в применимости того или другого термина для пе­ревозки товара различными видами транспорта. Как выше уже отмечалось, термин CFR используется только в случае транспор­тировки товара морским или внутренним водным транспортом. Поэтому даже если по условиям контракта основная перевозка бу­дет осуществляться морским транспортом, но товар будет передан перевозчику до пересечения поручней судна, то следует использо­вать термин СРТ, а не термин CFR.

Два других термина группы С — CIF и CIP означают, что поми­мо оплаты расходов по транспортировке товара до указанного в контракте места продавец обязан заключить договор страхова­ния.

Термин CIF (Cost, Insurance and Freight (... named port of destination) — стоимость, страхование и фрахт (... название порта назначения)) означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке, когда товар перешел через поручни суд­на в порту отгрузки.

Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в указанный порт назначения. Однако по условиям термина CIF на него также возлагается обязанность приобретения морского страхования (заключение соответствующего договора и уплата страховых взносов) в пользу покупателя против риска по­тери и повреждения товара во время перевозки.

По условиям термина CIF страховое обеспечение предполага­ется лишь с минимальным покрытием. Как правило, при страхо­вании товара сумма, подлежащая страхованию, равняется преду­смотренной в договоре стоимости товара плюс 10% (учитывается процент прибыли, которая может быть получена при продаже то­вара). При желании покупателя иметь страхование с большим пок­рытием он должен либо специально договориться об этом с продавцом, либо сам принять меры по заключению дополнительного страхования.

Несмотря на заключение договора страхования, риск потери или повреждения товара, как и любые возможные дополнительные расходы, которые могут возникнуть после пересечения товаром поручней судна, переходит с продавца на покупателя. Поэтому в случае утраты или повреждения товара во время основной пере­возки покупатель имеет право лишь требовать от страховой фирмы соответствующего возмещения. По условиям термина CIF на про­давца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.

Если предполагается перевозка товара не морским или внутрен­ним водным транспортом, то следует использовать термин CIP.

Термин CIP (Carriage and Insurance Paid To (... named place of destination) — фрахт/перевозка и страхование оплачены до (... на­звание места назначения)) означает, что продавец считается вы­полнившим свои обязанности после поставки товара названному покупателем перевозчику, оплаты расходов, связанных с перевоз­кой товара до указанного в контракте пункта назначения, а также обеспечения страхования (заключения соответствующего догово­ра страхования и оплаты страховых взносов) от рисков потери и повреждения товара во время перевозки в пользу покупателя.

Покупатель берет на себя все риски и любые дополнительные расходы после передачи продавцом товара указанному покупате­лем перевозчику. Как и по условиям термина CIF, при использо­вании термина CIP от продавца требуется обеспечение страхования лишь с минимальным покрытием. Поэтому при желании покупателя иметь страхование с большим покрытием он должен либо специально договориться об этом с продавцом, либо сам принять меры по заключению дополнительного страхования.

По условиям термина CIP на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.

Данный термин может применяться при перевозке товара лю­бым видом транспорта, включая смешанные перевозки. Этот тер­мин следует использовать также в тех случаях, когда по условиям контракта основная перевозка будет осуществляться морским транспортом, но товар будет передан перевозчику до пересечения поручней судна.

В международной практике в соответствии с установившейся практикой цены CIF используются для подсчета стоимостных объ­емов импорта. Применение именно этой цены имеет под собой определенное основание, ибо только термины группы С, как пра­вило, предполагают расходы продавца по транспортировке товара до таможенной границы импортера.

При составлении платежных балансов из цены CIF вычитаются страхование и фрахт, т.е. в этом случае импорт пересчитывается в ценах FOB.

4.Особое место среди терминов Инкотермс занимает группа D, в которую входит 5 терминов: DAF, DES, DEQ, DDU и DDP.

Все указанные термины означают прибытие товара. Следова­тельно, в случае утраты товара при транспортировке продавец обя­зан доставить новый товар взамен утерянного без дополнительных для покупателя расходов. Поэтому при использовании этих терми­нов контрактная цена, естественно, выше.

Термин DAF (Delivered At Frontier (... named place) — поставка до границы (... название места поставки)), означает, что продавец считается выполнившим поставку после предоставления неразгру­женного товара в распоряжение покупателя в названном пункте или месте на границе до поступления товара на таможенную гра­ницу покупателя или сопредельной страны.

Следовательно, в обязанность продавца входит только таможен­ная очистка товара для экспорта, т.е. осуществление необходимых экспортных формальностей на таможенной границе своей страны термин «граница» обозначает любую границу, включая границу страны экспорта. Поэтому в контракте весьма важно точно определить, какая граница имеется в виду путем указания на конкретный пункт или место.

Если стороны соглашаются с тем, чтобы продавец взял на себя обязанности по разгрузке товара с прибывшего транспортного средства и нести все риски и расходы за такую разгрузку, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.

Термин DAF может применяться при перевозке товара любым видом транспорта, когда товар поставляется до сухопутной грани­цы. Два других термина группы D — DES (Delivered Ex Ship (.. named port of destination) — поставка с судна (... название порта на­значения)) и DEQ (Delivered Ex Quay (... named port of destination) — поставка с пристани (... название порта назначения)) применяют­ся при перевозке товара морским или внутренним водным транс­портом. Если транспортировка товара осуществляется разными видами транспорта, то в случае прибытия товара в порт назначения на судне эти термины также могут использоваться.

Термин DES (Delivered Ex Ship (... named port of destination) — по­ставка с судна (... название порта назначения)) означает, что про­давец считается выполнившим поставку после предоставления товара, не прошедшего таможенную очистку для импорта, в рас­поряжение покупателя на борту судна в указанном в контракте порту назначения.

По условиям термина DES продавец обязан нести все расходы и риски по доставке товара в названный порт назначения до мо­мента его разгрузки.

Если стороны желают, чтобы продавец взял на себя расходы и риски по выгрузке товара, должен применяться термин DEQ (Delivered Ex Quay (... named port of destination) — поставка с приста­ни (... название порта назначения)). Этот термин означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке после предоставления товара, не прошедшего таможенную очист­ку для импорта, в распоряжение покупателя на пристани в указан­ном в контракте порту назначения.

Соответственно, продавец должен нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой и выгрузкой товара на пристань. По условиям термина DEQ покупатель обязан произвести тамо­женную очистку для импорта товара, а также уплатить соответству­ющие налоги, пошлины и другие сборы.

Этот термин также предусматривает возможность участия про­давца в оплате расходов по импорту товара, однако это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.

Термин DDU (Delivered Duty Unpaid (... named place of destination) — поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)) означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности после предоставления не прошедшего таможенную чистку и неразгруженного с прибывшего транспортного средства товара в распоряжение покупателя в указанном в контракте месте назначения.

Следовательно, продавец обязан нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой товара до этого места. Данный тер­мин также предусматривает возможность участия продавца в оплате расходов по импорту товара и его таможенной очистке, что должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи. Ответственность, риски и расходы за выгрузку и перегрузку товара зависят от того, под чьим контролем находится выбранное место поставки.

Термин DDP (Delivered Duty Paid (... named place of destination) — поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)) озна­чает, что продавец считается выполнившим свои обязанности после предоставления прошедшего таможенную очистку и неразгружен­ного с прибывшего транспортного средства товара в распоряжение покупателя в указанном в контракте месте назначения.

По условиям термина DDP продавец обязан нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой товара, вплоть до момен­та передачи товара покупателю. Допускается изъятие части расхо­дов из обязанностей продавца (например, оплата НДС), однако для этого требуется соответствующее указание в контракте купли-про­дажи.

Если продавец не может обеспечить (прямо или косвенно) по­лучение импортной лицензии и если имеется обоюдное желание сторон, чтобы покупатель взял на себя все риски и расходы по им­порту товара, то в этом случае следует применять термин DDU.

Таким образом, анализ содержания терминов Инкотермс—2000 показывает, что минимальные обязанности продавца возлагаются при использовании термина EXW, в то время как термин DDP предполагает максимальные обязанности продавца.

Сфера действия Инкотермс ограничена вопросами, связанными правами и обязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки товаров, купля-продажа которых оформлена соответствующим договором (контрактом). При этом ряд товаров, например компьютерное программное обеспечение, под действие Инкотермс не подпадают.

Как показывает практический опыт, нередко Инкотермс трак­туются расширительно, вследствие чего полагают, будто они охва­тывают все обязанности сторон. Но, как уже отмечалось, это дале­ко не так: некоторые важнейшие вопросы, связанные с заключе­нием и реализацией внешнеторговой сделки, не регулируются правилами Инкотермс. Как подчеркивается Международной тор­говой палатой, Инкотермс имеют дело только с некоторыми ас­пектами отношений, возникающих между продавцом и покупате­лем в случае заключения договоров купли-продажи. Между тем экспортеру и импортеру важно учитывать необходимость заклю­чения не только договора купли-продажи, но и договоров перевоз­ки, страхования и финансирования, а, следовательно, и отношения, которые регулируются указанными договорами.

Тем не менее, договор сторон использовать определенный тер­мин имеет значение и для всех прочих договоров. Приведем лишь несколько примеров: согласившись на условия CFR или CIF, про­давец не может выполнить этот договор любым иным видом транс­порта, кроме морского, так как по этим условиям он должен пред­ставить покупателю коносамент или другой морской транспортный документ, что просто невозможно при использовании иных видов транспорта. Более того, документ, необходимый в соответствии с документарным аккредитивом, будет обязательно зависеть от средств транспортировки, которые будут использованы.

Во-вторых, Инкотермс имеют дело с некоторыми определен­ными обязанностями сторон, такими как обязанность продавца поставить товар в распоряжение покупателя, или передать его для перевозки, или доставить его в пункт назначения с распределени­ем риска между сторонами во всех этих случаях.

Далее, Инкотермс связаны с обязанностями очистить товар для экспорта и импорта, упаковкой товара, обязанностью покупателя принять поставку, а также обязанностью представить подтвержде­ние того, что соответствующие обязательства были должным об­разом выполнены.

Хотя Инкотермс крайне важны для осуществления договора купли-продажи, большое количество проблем, которые могут воз­никнуть в таком договоре, ими вообще не рассматриваются, на­пример передача права владения, другие права собственности, нарушения договоренности и последствия таких нарушений, а также освобождение от ответственности в определенных ситуа­циях. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не предназначены для замены условий договора, необходимых для полного договора купли-продажи либо посредством включения нормативных условий, о индивидуально оговоренных условий.

Инкотермс вообще не имеют дела с последствиями нарушения говора и освобождением от ответственности вследствие различных препятствий. Эти вопросы должны разрешаться другими условиями договора купли-продажи в соответствии с действующими законодательными нормами и правилами.


1 | 2 | 3 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.013 сек.)