|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Мультимедийные издания
Менеджмент [ Электронный ресурс ]: бизнес-пособие / Л.А. Ольхова, - Минимальные требования: Pentium-4, память 256 МБ ОЗУ, дисковод 24-х-ROM, Windows 98/NT/2000/XP. – М.: ЗАО «Юридический Дом «Юстицинформ», 2003.
Рекомендации по стилистике научного текста и изложению материала Материал курсовой работы должен быть изложен логически последовательно, хорошим литературным языком. Следует использовать лаконичный объективно-беспристрастный стиль изложения. Необходимо следить за точностью формулировок и корректностью употребляемых терминов и понятий (при необходимости давать определения используемых понятий, пояснять, почему выбран тот или иной вариант употребления понятия), не использовать в качестве терминов слова, заимствованные из иностранного языка, если существуют эквивалентные понятия в русском языке. Необходимо структурировать работу и представлять результаты в удобной форме. Рекомендуется основные схемы, графики и таблицы размещать по ходу изложения, в то время как дополнительные материалы размещать в конце текста в приложении. Вводные слова и обороты типа «итак», «таким образом» показывают, что данная часть текста служит как бы обобщением изложенного выше. Слова и обороты «следовательно», «отсюда следует, что…» свидетельствуют о том, что между тем, что сказано выше и тем, что будет сказано сейчас, существуют причинно-следственные отношения. Слова и обороты типа «вначале», «во-первых», «во-вторых», «в заключение сказанного» указывают на место излагаемой мысли или факта в логической структуре текста. Слова и обороты «тем не менее», «впрочем», «однако», «между тем» выражают наличие противоречия между только что сказанным и тем, что сейчас будет сказано. Обороты типа «рассмотрим подробнее» или «перейдём к …» помогают более четкой рубрикации текста, поскольку подчеркивают переход к новой невыделенной особой рубрикой части изложения. Не рекомендуется вести изложение от первого лица: «я считаю», «по нашему мнению», «мы наблюдали». Лучше использовать безличную форму и неопределенно-личные конструкции: - «на основе выполненного анализа можно утверждать…»; - «изучение опыта свидетельствует о том, что…»; - «выявлено несколько новых принципов»; - «проведенные исследования подтвердили…». Рекомендуется тщательно считывать текст на предмет исправления грамматических, орфографических, стилистических и других ошибок.
Министерство сельского хозяйства РФ Финансово-технологический колледж ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный аграрный университет Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |