АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Читайте также:
  1. В. Практическое приложение теории: валютный рынок
  2. Все полученные размеры занести в таблицу П4.1 (Приложение 4).
  3. Г. Практическое приложение теории: финансовый кризис в России
  4. Глава седьмая. ПРИЛОЖЕНИЕ БИОЛОГИЧЕСКИХ ЗНАНИЙ К РАЗЛИЧНЫМ ОБЛАСТЯМ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
  5. Д) приложение к бухгалтерскому балансу форма № 5.
  6. ИНФОРМАЦИОННОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ 1
  7. пар. 62-Приложение (Р.Ингарден)
  8. Приложение
  9. ПРИЛОЖЕНИЕ
  10. ПРИЛОЖЕНИЕ
  11. ПРИЛОЖЕНИЕ
  12. Приложение

Классификация приемов микроструктурного тренинга, объединенного принципом зеркального уподобления

 

 

МЕТОДИКА ПЛАСТИЧЕСКОГО "ЗЕРКАЛА"

 

I. Зеркальное повторение по отдельным коммуникативным каналам:

1. Движения коммуникативно-значимых частей тела, как привычно используемых в общении (рука), так и менее разработанных (плечи, шея, корпус в целом и т.д.).

2. "Зеркало" функциональных коммуникативных проявлений непространственного характера (дыхание, невербальные характеристики, взгляд).

1/А. Зеркальное повторение движения руки и других простых физических движений. Освоение инструкции, выработка точности и синхронности отражения.

1/Б. "Зеркало", варьирующее движение за счет вычленения частей, обычно не имеющих собственной выразительности (в движении руки выделяются отдельно движения пальцев, запястья, локтя, плеча; аналогично этому может члениться любое другое движение).

1 /В. Изменение масштабов отражаемого движения. Укрупнение, "усиление" элементарного коммуникативного движения (действия). Позволяет выделить мелкие малозаметные особенности, повторы, стереотипы.

1/Г. "Зеркало" предлагаемых описательных физических свойств. Пластические задачи позволяют варьировать напряженность, плавность; заимствованы из пантомимического тренинга.

П. Зеркальное отображение особенностей темпоритма:

1. Замедляющее "зеркало".

2. "Зеркало" движения с остановками по типу стоп-кадра.

3. "Зеркало" самой темпоритмической особенности (предполагает перенесение индивидуальных темпоритмических характеристик в другое движение).

III. "Зеркало" эмоциональной окраски движения:

1. Прямое зеркальное повторение эмоционально окрашенного выразительного движения (или иного коммуникативного проявления).

2. "Зеркало" самой эмоциональной окраски. Строится по аналогии с пунктом II.3 и опирается на уже освоенный принцип переноса пластических инвариантов в другой коммуникативный канал.

3. Усиливающее, утрирующее "зеркало".

IV. "Зеркало" символических коммуникативных проявлений:

Отражает принятые в ситуациях естественного общения невербальные составляющие, обращенные к воображаемому или реальному партнеру (позы, жесты). Последние могут быть этикетными (приветствие, прощание, знаки поддержания контакта), модальными (утверждение и отрицание разной степени определенности, просьба, запрет, приказ), собственно экспрессивными (выражающими состояние субъекта общения).

V. "Зеркало" развернутых коммуникативных проявлений: Отражает весь комплекс невербальных коммуникативных проявлений, используемых индивидом в микроситуациях общения (вход в комнату, публичное выступление, установление и прерывание контакта), а также невербальные характеристики межличностных и социальных (конвенциальных) ролей.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Argyle M. The psychology of interpersonal behavior. – Baltimore, Md.: Penguin Boob, 1967, p. 32-116.

2. Birdwhistell R.L. Kinesics and context. – Philadelphie: Univ. of Pensylvania, 1970, p. 315.

3. Cobin M. Response to eye contact Quarterly. – J. of Spruch, 1962, v. 48, p. 415-418.

4. Edinger J., Patterson M. Nonverbal involvement and social control. – Psychol. Bull., 1983, v. 91, № 1, p. 26-56.

5. Ellsworth P., Carlsmith J.M. Effects of eye contact and verbal content on affective responce. – J. of Personal and Soc. Psychol., 1968, v. 10, p. 15-20.

6. Ekman P. Face muscles talk every language. – Psychology today, 1979, №9, p. 39.

7. Ekman P., Friesen W. Nonverbal leakage and clues to deception. – Psychiatry, 1969, v. 32, p. 88-106.

8. Fast J. Body language. – N.Y.: Pocket books, 1971, p. 311.

9. Fast J. Eyes have a language of their own. – Family Health, 1979, №4, p. 23-25.

10. Hall E.T. The hidden dimension. – N.Y.: Doubleday and Co., 1966, p. 270.

11. Hamachek D.E. Encounters with others (interpersonal relationships and you). – CBS: College Publishing, 1982, p. 254.

12. Lowen A. Bioenergetics. – N.Y.: Goward, McCann & Geoghegan, 1975, p. 283.

13. Matson K. The psychology today omnibook of personal development. – N.Y.: W. Morrow and Co., 1977, p. 500.

14. Mehrabian A. Relationship of attitude to seated posture, orientation and distance. – J. of Personality and Soc. Psychol., 1963, v. 10, p. 26-30.

15. Schoop T. Won't you join the dance? (A dancer's essay into the treatment of psychosis). – May field Publishing Co., 1974, p. 60-68.

16. Sielski L.M. Understanding body language. – Personnel and guidance Journal, 1979, №1, p. 238-242.

17. Starkweather J.A. Vocal communication of healthy

personality and human feelings. – J. of Communication, 1961, v. 11, p. 63-71.

К трудам Цицерона, Монтеня, Талейрана, Ларошфуко, Рильке, Родена, Кэррола, Толкиена, Станиславского и других замечательных авторов, а тем более к Толстому и Достоевскому читателя отсылать излишне: они известны, любимы и Доступны. А книги И.А. Сикорского "Основы теоретической и клинической психиатрии с началами физиогномики" 1910 года и Бальтасара Грасиана "Придворный человек, или Карманный аракул" 1760 года издания отыскать практически невозможно – это раритеты.

Так что, пожалуй, в составлении полного "академического" списка литературы смысла нет, да и выглядел бы он уж очень странно.

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Часть I. ПРИЧЕМ ЗДЕСЬ ОРКЕСТР?

1. Вопросное слово «как?» Авторы ищут

проблему в капусте

2. На первый взгляд...

3. Что было, что будет и немного о Зеркале

4. Отчего хрустел пальцами Алексей Александрович

5. Невидимая нитка

6. Лгут ли ноги? Руководство для подозрительных

7. Человек-оркестр

8. Как Вы себя чувствуете?

 

Часть П. МИКРОСТРУКТУРА КАК ТАКОВАЯ

1. Ничье пространство

2. Самая занимательная поверхность на Земле

3. Немая, но высшая речь

4. Что слышно?

5. Бедное тело

6. Снова вступает "оркестр"

 

Часть III. ПОХОД НА КУХНЮ, или "КАК ЭТО ДЕЛАЕТСЯ"

1. Бесполезные советы

2. На какую кухню предстоит поход

3. По направлению к Зазеркалью (разминка крупным планом)

4. Тело-невидимка: реанимация по частям

5. Пойти туда – не знаю куда...

6. Знание – сила?.. (несколько слов о технике безопасности)

 

ВМЕСТО ЭПИЛОГА

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

ЛИТЕРАТУРА

 

Л.М. Кроль, Е.Л. Михайлова

ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР: микроструктура общения

Редактор О.В. Базанова.

Художник Р.Е. Адамова.

Технический редактор О.Е. Утенкова.

Корректор И. С. Терентьева.

 

ООО «Независимая фирма «Класс»,

 

ISBN 5-86375-002-2 (РФ)

 

 


[1] Здесь и далее слово "смысл" употребляется в его житейском, а не теоре­тико-психологическом значении.

 

[2] A.Lowen, известный психиатр, в приведенном отрывке имеет в виду под "телом" всю совокупность так или иначе "материализованных" черт – не только телесно-пластических, но и голосовых, дыхательных, темпоритмиче-ских.

 

[3] В исследовательской традиции разделяются собственно жесты (имеющие четкую знаковую природу, принадлежащие той или иной культуре, равно понятные другим носителям того же языка) и т.н. выразительные движения, непосредственно передающие индивидуальное, обычно эмоционально-насы­щенное содержание. Для практической психологии общения важнее было бы развести и интерпретировать их в непосредственно наблюдаемом поведении. Одно из наших предположений состоит в том, что сделать это "в лоб" (это – от языковой нормы, это – "от души") в принципе невозможно: в реальной ситуации мы видим все сразу ("заколдованный кочан"). И любое простое разделение (отпечатки прошлого – реакция момента; жест для партнера – аутокоммуникация; произвольная экспрессия – неосознанная "выдача себя"; свое – заимствованное и пр.) условно и только условно.

 

[4] Сравните, например, следующее высказывание Талейрана: "...Некото­рые находят, что он уж слишком жестикулирует, и я с этим согласен, но когда он говорит, это помогает ему; как все сильно жестикулирующие люди, он слушает самого себя и слегка повторяется".

Бессмысленное воспроизведение на сцене одного и того же содержания разными средствами в свое время неприятно поразило совсем еще юную Ай­седору Дункан: "Первая репетиция принесла ужасное разочарование. <...> Когда мне сказали, что при слове "вы" я должна указать на нее, при слове "любите" прижать руки к сердцу, а затем при слове "меня" яростно бить себя по груди, это показалось мне очень смешным".

 

[5] Притиснутые к ребрам руки – достаточно стабильный признак диском­форта, обычно символизирующий тенденцию "занимать как можно меньше места", "ни на что не претендовать". Став привычкой, эта особенность пантомимики дает и своеобразную, легко узнаваемую неловкость жестикуляции – жест начинается не от плеча, а от локтя, а то и от запястья.

 

[6] В "Толковом словаре" В.И. Даля есть даже пословица: "Всяк свое имя знает, а в лицо себя никто не помнит".

[7] Распространенность этого термина во многом обязана работе J.Fast.

 

[8] Выражение К.-Г.Юнга.

[9] В тренинге актерской психотехники хорошо известно, например, простое парное "зеркало": "...Станьте друг против друга парами. Решите, кто из вас Человек, а кто Зеркало... Зеркало обязано точно отразить все действия Чело­века". В данном контексте упражнение служит отработке хорошей реакции, внимания к партнеру и не выходит за эти рамки.

[10] Термин К.С.Станиславского. Ср. высказывание О.Родена: "Когда выле­пите, никогда не мыслите в поверхности., а только в глубину. Пусть ваш рассудок воспринимает каждую поверхность как оболочку объема, выталки­вающего ее изнутри. Представляйте себе все формы как бы обращенными к

[11] Занятие, послужившее источником примеров, не первое в опыте данной группы. Проблема первого знакомства участников группы микроструктурного тренинга с новыми для них "правилами игры" остается за пределами данной работы.

[12] Все серии упражнений могут быть и короче, и длиннее – они носят принципиально "открытый" характер.

[13] Следует заметить, что серии упражнений, которые в описании занимают значительный объем, в реальном времени занятия длятся по нескольку минут и не воспринимаются как громоздкие.

[14] Групповое "зеркало" в кругу (выполняемое сидя, как в последующем примере, или стоя) отличается от упоминавшегося "зеркала" из тренинга актерской психотехники не только своей совместностью, но и содержанием предлагаемых действий. Они почти никогда не бывают бытовыми и обычно "разобраны" на более мелкие части, чем привычные экспрессивные движения. У "отражения" левая и правая сторона не меняются местами, то есть движение правой руки отражается правой же рукой и т.д.

[15] Работа с плечами и предшествующая ей подготовка выбраны в качестве иллюстрации достаточно случайно – с той же подробностью в "зеркале" прорабатывается многое другое.

[16] На одном из последующих занятий несколько "зеркальных" заданий специально посвящаются невидимому: например, предлагается без всякого внешнего движения перемещать по своему телу локальные напряжения. Под­готовленная группа (даже состоящая из людей, не владеющих телом профес­сионально) с этой задачей обычно справляется.

[17] Во избежание путаницы (которой и так немало, но что поделать) в даль­нейшем будет говориться о Зеркале как принципе и "зеркале" как одной из методик микроструктурного тренинга общения.

[18] Ремарка к части II "Поэмы без героя" А. Ахматовой.

[19] Понятно, что никакая экскурсия на кухню (даже с дегустацией некото­рых блюд) не заменяет знакомства с кулинарной технологией. Настоящая "поваренная книга" для тех, кого заинтересует микроструктурный подход, – дело будущего.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.)