|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПОСЛОВИЦЫЗнакомство с пословицами той или иной страны обогащает наше представление о народе, который их создал. В пословицах с необычайной выразительностью и непосредственностью запечатлены национальные особенности народа. Вместе с тем в них ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы.
1. Abu hachi torazu. букв. Слепня и пчелу одновременно не поймаешь (не схватишь). 4. Ai shite wa sono shu о wasureru. букв.. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь. 6. Aisatsu yori ensatsu. букв. Лучше деньги, чем приветливые слова. Из слов шубы не сошьешь. 7. Aita kuchi e (ni) botamochi. букв. В открытый роток влетел пирожок. Как манна с небес. 12. Akuji mi ni kaeru. букв. Зло(,причиненное другим,) к тебе же вернется. Как аукнется, так и откликнется. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. 14. Akusai wa rokujunen no fusaku. букв. Плохая (злая, сварливая) жена — все равно, что неурожай шестьдесят лет подряд. Злая жена — несчастье на всю жизнь. 17. Amma ni megane. букв. Слепому очки. Как рыбе зонтик. 20. Ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru. букв. И плотина (дамба) разрушается от муравьиной норки. 21. Ante no itoi, nakute no shinobi. букв. Пока жив не ценим, а умер - жалеем. 23. Ashi о агаи. Ноги омыть (т.е. прекратить заниматься чем-либо неблаговидным); «завязать»; умыть руки. 24. Ashimoto kara tori ga tatsu. букв. (Как будто) птица (неожиданно) вылетела из-под ног. 25. Ashimoto no akarui uchi ni. букв. (Иди), пока под ногами светло (пока не стемнело). Куй железо, пока горячо. 26. Ashita (asu) no hyaku yori куб no goju. букв. Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня. 30. Atama no ue no hae mo owarenu. Он даже мух со своей головы согнать не может (о безвольном или беспомощном человеке). 31. Atama no ue no hae о ое. Сгоняй мух со своей головы (т.е. занимайся своими делами и не вмешивайся в чужие). 32. Atama soru yori kokoro o sore. Брей не голову, а душу (т.е. больше заботься о красоте души, нежели о красоте лица). 33. Atara kuchi ni kaze o hikasu. (Нечего) ветер в рот попусту пускать (т.е. лучше помолчать). 34. Atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni more. 35. Ato no kari ga said ni naru. Летел гусь в хвосте, да стал во главе. 36. Ato wa no to nare, yama to nare. букв. После меня хоть пустошь, хоть гора. После нас хоть потоп. 38. Atsumono ni korite aemono (namasu) о fuku. букв. Обжегшись супом, дуть на салат. 39. Atsusa wasurete kage wasuru. Жара прошла - забыта и тень. 40. Ayaukikoto tora no о о fumu ga gotoshi. Всё равно, что наступить тигру на хвост. 41. Baka ni tsukeru kusuri nashi. От глупости лекарства нет. 42. Baka о miru. букв. Увидеть дурака. Остаться на бобах. 43. Banji wa futokoro* to sodan no ue. букв. Рассчитывай на свой карман. По одежке протягивай ножки. * futokoro — карман, мошна. 44. Bimbo hima nashi. У бедняков нет времени (для развлечений). 45. Bimbonin no kodaku#*san. У бедняков (всегда) много детей. Богатство бедняков — дети. * здесь и далее знак й будет обозначаться как и#. 46. Buta ni shinju. букв. Свинье — жемчуг. Метать бисер перед свиньями. 47. Chi ni ite, ran o wasurezu. букв. Живя в мире, не забывай о войне. Хочешь мира, готовься к войне. 48. Chisha mo senryo ni isshitsu ari. букв. И мудрец один раз на тысячу ошибается. На всякого мудреца довольно простоты. И на старуху бывает проруха. 50. Chichin ni tsurigane. Бумажному фонарику - медный колокол (о совершенно несовместимых вещах). 51. Damarimushi kabe о sukasu (horu). букв. Молчаливый жучок прогрызает стену. 52. Dare shimo waga mi wa kawaii. букв. Каждый сам себе милей (дороже). Своя рубашка ближе к телу. 54. Deichu no hachisu (hasu). букв. Лотос в грязи. Лотос из грязи растет, а сам остается чист. Жемчужина в навозной куче. 56. Doku ni mo kusuri ni mo naranu. букв. Ни яд, ни лекарство. Ни богу свечка, ни черту кочерга. 59. Dorobo о toraete nawa о nau. букв. Вить веревку после того, как вор уже пойман. 61. Edo no kataki о Nagasaki de utsu. Напасть (на кого-либо) в Нагасаки, (желая отомстить) врагам, проживающим в г. Эдо (т.е. вылить злобу на непричастного человека) 62. Ekisha mi no ue shirazu. букв. Предсказатель своей судьбы не знает. Сапожник без сапог. 63. Ensui wa kinka о sukuwazu. Дальней водой ближний пожар не погасишь. 64. Eyasuki mono wa ushinaiyasushi. Что легко достается, то легко и теряется. 65. Еуo ni mochi no kawa о muku. букв. Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину. 66. Funa dorobo о riku de ou. За тем, кто украл лодку, по суше не гонятся. 67. Fude wa ken yori tsuyoshi. букв. Кисть сильнее меча. Перо сильнее меча. Что написано пером, того не вырубишь топором. 69. Fukochu ni mo saiwai ari. букв. И в несчастье бывает счастье. Нет худа без добра. 70. Furukawa ni mizu taezu. букв. Старые реки не пересыхают. Дом с прочными устоями никогда не придет в упадок. (О прочности старых обычаев.) Старый конь борозды не испортит. 72. Gakumon ni chikamichi nashi. В науку коротких путей нет. 73. Gishin anki о shozuru. букв. Страх порождает чёрных чертей. У страха глаза велики. 74. Gusha mo ittoku. И от глупца бывает польза. 75. Gyuto о motte niwatori о saku. букв. Топором мясника курицу резать. 76. Hadaka de otosu tameshi nashi. букв. Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял 77. Haifuki to kanemochi to wa tamaru hodo kitanai. Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее. 78. Hajime areba owari ari. букв. Если есть начало — будет и конец. Всему (на свете) приходит конец. 79. Hajime ga daiji. букв. Важно начать. Лиха беда - начало. 80. Hajime no kachi wa kusogachi. букв. Первая победа ничего не стоит. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. 81. Hajime wa hito sake o nomi, nakagoro wa sake ga sake о nomi, owari wa sake hito о nomu. 82. Hakidame ni tsuru. букв. Цапля на куче мусора. Жемчужина в навозной куче. 83. Hana ni arashi. На цветы — буря (о превратностях судьбы). 84. Hana yori dango*. букв. Лучше лепешка, чем цветок. Соловья баснями не кормят. 85. Напа wa oritashi kozue wa takashi. букв. Хотел цветов (сакуры) наломать, да ветки высоки. 86. Hachiju no mitsugo. букв. И в восемьдесят лет как трехлетний ребенок. Старый — что малый. 88. Hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru. букв. Укушенный змеей боится гнилой веревки. 89. Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanai. букв. Где нет огня, дыма не бывает. Нет дыма без огня. 90. Hi о mini yori akiraka da. букв. Яснее, чем когда смотришь на огонь. Ясно как день. 92. Hiza to mo sodan. Советуйся хотя бы со своими коленями. 93. Hiru ni wa me ari, yoru ni wa mimi ari. У дня есть глаза, у ночи — уши. У дня есть зрение, а у ночи — слух. (о том, что все тайное становится явным) 94. Hisashi o kashite omoya о torareru. букв. Одолжи навес — всего дома лишишься. 95. Hito no fundoshi* de sumo о toru. букв. Бороться в чужом фундоси. Чужими руками жар загребать. *фундоси - набедренная повязка для борьбы сумо. 96. Hito no furi о mite waga furi* о naose. букв. Следя за чужими манерами, исправляй свои. 97. Hito no hana wa akai. букв. У других цветы красней. У соседей и цветы красивее. У других все кажется лучше. 98. Hito no hatake ni kuwa о ireru. букв. В чужое поле мотыгу втыкать. Совать нос в чужие дела. 100. Hito no mono yori jibun no mono. букв. Своя вещь дороже, чем чужая. Своя рубашка ближе к телу. 101. Hito no odoru toki wa odore. Пляши, когда все пляшут. 102. Hito о norowaba ana futatsu. букв. Человека проклянешь, сам в две ямы попадешь. 103. Hito wa hitonaka, ta wa tanaka. Человеку хорошо среди людей, полю — среди полей. 104. Hito wa zen aku no tomo ni yoru. букв. Хорошее и дурное в человеке зависит от его друзей. 105. Hitsuyo wa hatsumei no haha. букв. Необходимость — мать выдумки (изобретения). 106. Homeru hito ni wa yudan su na. С тем, кто тебя хвалит, будь осторожен. 107. Honeorizon no kutabire moke. Одна усталость за все труды досталась. Усилий много, да толку мало. 109. Horete kayoeba senri mo ichi ri. букв. Для влюбленного и тысяча ри кажется одним. 111. Hotoke no kao mo sando. букв. И Будда рассердится, если его больше трех раз по лицу погладить. 113. Hyakubun wa ikken ni shikazu. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 114. I ni za shite ama o miru. Сидя в колодце, небо рассматривать. 115. I no naka no kawazu taikai о shirazu. Лягушка, живущая в колодце, не знает о море. 116. Ichi о kiite ju о shiru. букв. Услышав одно, понять десять. Услышав немногое, понять все. 117. Ichikabachika. букв. Один или восемь. Пан или пропал. 118. Ichimai no kami ni mo omoteura ari. букв. Даже у листа бумаги есть и лицевая и оборотная сторона. У медали две стороны. 120. Ikiuma no me о nuku. Он и у живой лошади глаз сумеет вынуть (о хитром и ловком человеке). 121. Ikkyoryotoku. букв. Одно усилие - два успеха. Одним выстрелом убить двух зайцев. 122. Inochi wa kinka no tsuyu no gotoshi. Жизнь человеческая мимолетна как утренняя роса. 123. Inu ni sakana no ban. Поручить собаке закуску сторожить. Пустить козла в огород. 124. Inu to saru. букв. (Жить) как собака с обезьяной. Как кошка с собакой. 125. Inu wa mikka kaeba sannen on о wasurenu. Если собаку три дня покормишь, она три года будет чувствовать благодарность. 126. lrimame ni hana ga saku. букв. Когда жареные бобы зацветут. Когда рак на горе свистнет. 127. Iroha no «i» no ji mo shiranai. Не знает даже первой буквы алфавита. 128. Ishi no ue ni mo sannen. букв. Три года на камне просидишь, и камень нагреется. 129. Ishibashi о tataite wataru. Идти по каменному мосту, простукивая его палкой (об излишней предосторожности). 130. Isogaba maware. букв. Если торопишься, поезжай окольным путем. Тише едешь - дальше будешь. 131. Isseki nicho. букв. Одним камнем убить двух птиц. Одним выстрелом убить двух зайцев. 132. Iu wa yasuku okonau wa katashi. Сказать легко, сделать трудно. 133. Iwanu ga hana. букв. Молчание — (чудесный) цветок. Молчание — золото. 135. Jibun no bon no kubo wa miezu. букв. У себя (на лице) не видит рябины величиной с поднос. 139. Jozu no te kara mizu ga moru. букв. Даже умелые руки воду проливают. 140. Junto toiro. букв. Десять человек — десять оттенков цвета. На вкус и цвет товарищей нет. О вкусах не спорят. 141. Kabe ni mimi ari. И у стен есть уши. 142. Kaeru no ko wa kaeru. букв. Детеныш лягушки — лягушка. От лягушек лягушки и родятся. Яблоко от яблони далеко не падает. 144. Kagi no ana kara tenjo nozoku. Рассматривать потолок сквозь замочную скважину (об узости кругозора). 145. Kaiinu ni te о kamareru. букв. Быть укушенным своей собственной собакой. 146. Kame no ko yori toshi no ko. букв. Долгий (жизненный) опыт надежнее панциря черепахи. 147. Kamu uma wa tsui made каmu. букв. Кусачая лошадь остается кусачей до смерти. 148. Каn о ooite koto sadamaru. букв. Когда закроют гроб, тогда и дела человека (оценят) определятся. 149. Kane ga areba ku ga ari. С деньгами приходят заботы. 150. Kane ga kane о umu (mokeru). букв. Деньги рождают деньги. Деньги — к деньгам. 151. Каnе о kaseba tomo о ushinau. Одолжить деньги другу — потерять его. 152. Kane wa tenka no mawarimono. Деньги путешествуют по всему свету (т.е. они переходят от одного к другому). 153. Као wa kokoro no kagami. Лицо — зеркало души. 154. Kariru toki no Ebisugao*, kaesu toki no Emmagao**. Когда занимает — лицо как у ангела, когда отдает — как у черта. * Эбису - бог богатства и торговли. ** Эмма – будд. властитель ада. 155. Kasshite i о ugatsu. букв. Почувствовав жажду, колодец рыть. 156. Kassuru mono wa mizu о erabazu. Жаждущий воды не выбирает. 157. Kateba kangun, makereba zokugun. букв. В случае победы эти войска правительственные, в случае поражения — мятежные. Кто победил, тот и прав. Победителей не судят. 160. Kawara wa migaite mo tama ni naranu. Сколько ни шлифуй черепицу, драгоценным камнем не станет. 161. Keiken wa chie no chichi nari, kioku wa sono haha nari. 162. Keiko to nam mo gyugo (gyubi) to nam nakare. букв. Лучше быть клювом петуха, чем хвостом быка. Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе. 163. Keisei ni makoto nashi. От блудницы не услышишь правды. Уличная женщина искренней не бывает. 164. Ki kara ochita saru no yo. букв. Как обезьяна, упавшая с дерева. Как с луны свалился. 166. Kiku wa ichiji no haji, kikanu wa iss`ho no haji. букв. Спросить - стыд на одну минуту, не знать - стыд на всю жизнь. Не стыдись спрашивать, стыдись оставаться невеждой. 168. Kinka de te о aburu. Греть руки, когда рядом пожар. 169. Kireina hana ni wa toge ga aru. У красивого цветка шипы растут. 170. Kitaru mono wa kobamazu, saru mono wa owazu. букв. Приходящего (хорошо) принимают, уходящего не задерживают. Кто придет - не отвернусь, кто уйдет - не погонюсь. 171. Kobo fude о erabazu. букв. Для Кобо* любая кисть хороша. У плохого косаря виновата коса. 172. Kobo ni mo fude no ayamari. букв. И у Кобо кисть ошибалась. На каждого мудреца довольно простоты. 174. Kongoseki mo migakazuba tama no hikari wa sonawazaran. Без шлифовки и алмаз не блестит. 175. Kono kimi ni shite kono shin ari. букв. Каков господин, таковы и слуги. Каков поп, таков и приход. 176. Kono oya ni shite kono ko ari. букв. Каковы родители, таковы и дети. Яблоко от яблони далеко не падает. 178. Kotoba okereba (oki wa) shina sukoshi. букв. Много слов, но мало вещей. Звону много, да толку мало. 180. Kuchi ga areba miyako e mo noboru. букв. Язык и до столицы доведет. Язык до Киева доведет. 181. Kuchi to hara wa chigau. На словах одно, а на уме другое. На языке мёд, а под языком лёд. 182. Kuchi yori dereba (daseba) seken. букв. С языка сорвется - по всему миру разнесется. 183. Kuni yaburete sanga ari. Государства гибнут, а горы и реки остаются. 184. Kurushii told no kamidanomi. букв. Молиться только в трудную минуту. 186. Kusatte mo tai. Хоть и несвежий, но тай*. * тай — рыба семейства окуневых. 187. Kusuri mo sugireba doku. В избытке и лекарство - яд. Все хорошо в меру. 188. Кyoboku kaze tsuyoshi. букв. На высокие деревья и ветер сильнее. 190. Kyosaibyo ni kakaru. букв. Быть подверженным болезни под названием «боязнь жены». 191. Kyucho futokoro ni hairu. букв. Загнанная птичка забивается (к человеку) за пазуху. 192. Kyuso neko о kamu. Загнанная мышь (сама) кошку кусает (о мужестве отчаяния). 193. Kyuso no utena wa ruido yori okoru. букв. И девятиярусная башня начинается с земли. 194. Ma ga warui toki wa ma* ga warui no da. букв. Уж если не повезет, то не повезет. 196. Mago ni mo isho. букв. В красивом платье и конюх хорош. Платье красит человека. 197. Makanu tane wa haenu. букв. Непосеянное семя не растёт. Не посеешь, не пожнешь. 199. Мате о uete hie о eru. Посадить бобы, а получить просо (о неожиданном результате). 200. Mamushi no ko wa mamushi. букв. Дитя змеи — змея. Каковы родители, таковы и дети. 201. Man wa son о maneki, ken wa eki о uku (manson ken`eki). 202. Marui tamago mo kiriyo de shikaku. букв. И круглое яйцо можно обрезать так, что оно станет квадратным. И простое дело можно запутать. 203. Masa ni zuboshi da букв. Точно в яблочко. Не в бровь, а в глаз. 205. Me ni irete mo itakunai. букв. Не больно, если даже в глаз вложить (т.е. очень дорожить чем-либо). 206. Me to hana no aida. букв. Между глазом и носом, т.е. очень близко. В двух шагах; рукой подать. 207. Meijin ni mo shisonji* ga aru. букв. И мастер иногда допускает оплошности. 208. Mekura hebi ni ojizu. букв. Слепые не опасаются змей. Пьяному море по колено. Дуракам пути не заказаны. 210. Mikka bozu. букв. Бонза на три дня. (о тех, кто не любит или не умеет доводить дело до конца) 211. Mimi о ooute suzu о nusumu. Заткнув уши, колокол красть. 212. Minamoto kiyokereba nagare kiyosh Если чист исток, чист и поток. 213. Minasoko* no hari о sagasu. букв. Искать иголку на дне реки. Искать иголку в стоге сена. 214. Mino** kite kajiba e iku. букв. Надев соломенный плащ, пойти на пожар. На пожар да с соломой. ** mino - соломенный плащ (от дождя). 215. Mizu wa hoen no ki ni shitagai, hito wa zen`aku no tomo ni yoru. букв. Вода принимает форму сосуда, в который ее налили, а человек набирается добра или зла от своих друзей. 216. Mochi*** wa mochiya. букв. Моти покупай у мастера по приготовлению моти; за рисовыми лепешками — иди к пирожнику. Дело мастера боится. *** mochi - рисовая лепешка. 217. Mochimono wa nushi ni niru. букв. Вещи похожи на своих хозяев. По вещам узнают их хозяина. 218. Moraimono no аnа о sagasu па. букв. Не ищи изъянов в дарёных вещах. 220. Muri ga toreba dori hikkomu. букв. Где властвует неразумие, там разум прячется. 221. Nagareru mizu wa kusaranai. букв. Проточная вода не имеет дурного запаха. 222. Nai sode wa furarenu. букв. Рукавом, которого нет, не тряхнешь. На нет и суда нет. 223. Nakitsura ni hachi. букв. Заплаканное лицо и пчелы жалят. На бедного Макара все шишки падают. Пришла беда — отворяй ворота. Беда одна не приходит. 224. Nanakorobi yaoki. букв. Семь раз упал, восемь раз поднялся. 225. Narai sei to naru. букв. Привычка становится характером. Привычка — вторая натура. 227. Nen ni wa nen* o ireyo. букв. Будь особенно внимательным. Семь раз отмерь, один раз отрежь. *nen- внимание. 228. Nennen oite nen kashikoshi. букв. С каждым годом становишься старше и умнее. 231. Nikai kara megusuri. букв. Пускать капли в глаза со второго этажа. Мертвому припарки. 233. Ningen ni kawari wa nai. Люди всюду на один лад. 234. Ninki wa ninki o yobu. Успех рождает успех. 235. Nishi to ieba higashi to iu. букв. Когда ему говорят «запад», он говорит «восток». 236. Nita mono fufu. букв. Муж и жена похожи друг на друга. Муж да жена — одна сатана. 237. Nita to wa oroka tsume fu#tatsu. букв. Похожи, как два ногтя. Похожи, как две капли воды. 238. Nito о ou mono wa itto о ezu. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. 239. No am taka wa tsume о kakusu. букв. Сильный сокол прячет когти. Способный (талантливый) человек не демонстрирует своих талантов. Глубокие воды тихо текут. Глубокие реки текут спокойно. 240. Nodo kara te ga deru. букв. Из горла рука высовывается. (Так говорят, когда очень хочется что-либо съесть или выпить.) Слюнки текут 241. Nodomoto* sugireba atsusa о wasureru. букв. Когда горячий кусок проглотил, забыл, что он был горячим. Когда напьешься, забываешь о жажде (т.е. когда опасность минует, забываешь извлечь из нее урок; получив от кого-либо помощь, забываешь о благодарности). * nodomoto — горло. 242. Nokorimono ni wa fuku ga aru. букв. В остатках - счастье. Остатки сладки. 244. Norikakatta fune de ato e wa hikenu. букв. Если уж поехал на корабле, назад не повернешь. 245. Nurenu mae no kasa. Зонтик нужен до того, как промокнешь. 246. Nusubito ni kane no ban о saseru. букв. Поручить вору деньги стеречь. Пустить козла в огород. 248. Nyobo to tatami wa atarashii hodo ii. Жена и татами чем новей, тем лучше. 249. Obi* ni mijikashi tasuki** ni nagashi. букв. Для оби - слишком коротко, а для тасуки - длинно. 250. Oboreru mono wa wara o mo tsukamu. Утопающий хватается и за соломинку. 251. Oboreru ni oyonde fune о yobu. букв. Утонувшему звать лодку. Мертвому припарки. 252. Obuu to ieba idakareru to iu. букв. Посади (ребенка) на спину — он захочет, чтобы его взяли на руки. Дай ему палец, он и всю руку откусит. 253. Ogoreru mono hisashikarazu. букв. Высокомерные люди долго не процветают. Гордыня до добра не доведет. 254. Oki mo tsukazu iso ni mo tsukanai. букв. И в открытое море не уходит и к берегу не пристает. 255. Omoinaka ni areba kotoba soto ni izu. Что на уме, то и на языке. 256. Omoute kayoeba senri mo ichiri. букв. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним. Охота пуще неволи. 257. On о ada de kaesu. Отплатить злом за добро. 258. Onaji ana no tanuki (kitsune). букв. Барсуки (лисицы) из одной норы. Два сапога - пара. 259. Oseji ga yokereba shinamono ga warui. букв. Если искусны комплименты (продавца), то плох товар (качество товара). Если продавец рассыпается в комплиментах, его товар никуда не годится. 260. Oshitsuketa en wa tsuzukanu. букв. Навязанная связь долго не держится. 261. Osoku tomo nasazaru ni masaru. Лучше поздно, чем никогда. 263. Owari ga daiji. букв. Главное — конец. Конец - всему делу венец. 265. Оуа no utsu yori tanin no naderu ga itai. Чужие и погладят больнее, чем родители ударят. 166. Pittari ataru. букв. Попасть точно в цель. Не в бровь, а в глаз. 267. Rainen no koto о ieba oni ga warau. букв. Когда говорят о будущем, черти смеются. 268. Raku areba ku ari. букв. Если есть радость, есть и печаль. Любишь кататься, люби и саночки возить. 269. Rakka eda ni kaerazu. Опавший цветок не вернется на ветку (о невозвратности любви). 270. Rei mo sugireba burei ni naru. букв. Излишняя учтивость обращается в невежливость; 272. Rokuju no tenarai. букв. Учиться и в 60 лет не поздно. Учиться никогда не поздно. 273. Ron yori shoko. Доказательства ценнее рассуждений. 274. Rui о motte atsumaru. Рыбак рыбака видит издалека. 275. Rui wa tomo o yobu. Одного поля ягода. Два сапога - пара. 276. Ryo yori shitsu. букв. Качество важнее количества. Лучше меньше, да лучше. 278. Ryoyaku ku#chi ni nigashi. Хорошее лекарство горькое на вкус. 279. Ryu no kumo o etaru ga gotoshi. букв. Как дракон в облаках.Чувствовать себя как рыба в воде. Быть в своей стихии. 280. Ryuko aiutsu. букв. Дракон и тигр бьются друг с другом. Нашла коса на камень. 281. Ryuto dabi. букв. Голова дракона, а хвост змеи. Громкое начало и бесславный конец. 282. Ryuto dabi ni owatta. Гора родила мышь. 2 83. Sake o nomu to uchitokete kuru. букв. Когда пьешь сакэ, становишься откровенным. 284. Sake wa hyakuyaku no cho. букв. Сакэ — первое из ста лекарств. Сакэ — лучшее лекарство. 285. Sannin yoreba Monju no chie. букв. Где трое — там мудрость самого Мондзю. Ум хорошо, а два лучше. 286. Saru mo ki kara ochiru. букв. Обезьяна и та с дерева падает. Конь о четырех ногах и тот спотыкается. 289. Sei wa muzukashiku, shi wa yasushi. Жизнь прожить трудно, а умереть легко. 290. Seijin ni yume nashi. Праведникам сны не снятся. 291. Seinen kasanete kitarazu. Молодость дважды не приходит. 292. Sen aru toki wa oni о mo tsukau. Когда есть деньги, и черт послужит. 293. Sendo okute fune yama ni noboru. букв. Когда много рулевых, лодка садится на мель. 295. Senri no michi mo ippo kara. букв. Путь и в тысячу ри начинается с одного шага. Лиха беда - начало. 296. Senryoyakusha ni hinokibutai. букв. Крупному артисту - лучшую сцену. Большому кораблю — большое плавание. 298. Shi wa toki о erabazu. Смерть время не выбирает. 299. Shichinin no ko wa nasu to mo, onna ni kokoro yurusu na. Не доверяй своих тайн даже женщине, которая родила тебе семь детей. Не открывай сердце женщине, даже если она родила тебе семерых детей. 300. Shika о sashite uma to nasu. букв. Указывать на оленя, а говорить, что это лошадь. 301. Shingen wa binarazu, bigen wa shinnarazu. Правдивые речи не красивы, красивые речи не правдивы. 302. Shippai wa seiko no moto (haha). букв. Неудача — основа (мать) удачи. Поражение — мать победы. 304. Shim mono wa iwazu, iu mono wa shirazu. букв. Знающий не говорит, а говорящий (ничего) не знает. Знающий молчит, незнающий бренчит. 305. Shitashii naka ni mo kaki[2] о seyo. Даже между близкими друзьями должно быть расстояние (чтобы дружба была крепче). 306. Shu[3] ni majiwareba akaku naru. букв. Тронешь киноварь — станешь красным. 307. Shuko wa kane о tokasu. букв. Уста народа плавят металл. Глас народа всемогущ. 308. Sode no hinu no wa onna no mi. букв. Непросыхающий рукав кимоно — такова женщина (рукавами кимоно женщины обычно вытирают слезы). У женщин глаза на мокром месте. 309. Sui[4] ga mi о kuu. Разгул губит человека. 310. Su#kihara ni mazui mono nashi. букв. На голодный желудок всё вкусно. Голод — лучший повар. 311. Sumeba miyako. букв. Место, где живешь, кажется столицей. Каждый кулик свое болото хвалит. 312. Sune ni kizu motsu mii wa susuki no ho ni mo osoreru. букв. У кого на ноге рана, тот боится и тонкого колоса. Человек с нечистой совестью всего боится. 313. Suntetsu[5] hito о korosu. Слово и человека убить может. 314. Surikogi de hara о kiru. букв. (Пытаться) деревянным пестиком харакири сделать. Носить воду решетом. 316. Tagei wa mugei. Уметь все — значит не уметь ничего. 317. Taigan no kasai. букв. Пожар на том берегу. Моя хата с краю. 319. Taiki bansei. Большой талант созревает поздно. 320. Taiko wa saikin о kaerimizu. букв. В больших делах не до мелких недостатков. Лес рубят — щепки летят. 321. Takane no hana. букв. Цветок на вершине горы. Видит око, да зуб неймёт. 322. Tana kara botamochi[1]. букв. Сладкие лепешки с полки, т.е. неожиданное счастье, удача. 323. Ten ni kuchi nashi, hito o shite iwashimu. Небо молчит — за него говорят люди. Глас народа — глас божий. 324. Ten wa mizukara tasukaru mono о tasuku. букв. Небо помогает тем, кто сам себе помогает. Береженого бог бережет. 325. Теrа no tonari ni oni ga sumu. букв. По соседству с храмом черти водятся. В тихом омуте черти водятся. 326. То de shindo, hatachi de saishi, sanju sugireba nami no hito. 327. Tobi ga taka о umu. букв. Коршун родил сокола. И у плохих родителей могут быть хорошие дети. 328. Todai moto kurashi. Под маяком темно. Со стороны виднее. 329. Тоrа no kiku. букв. Хризантемы десятого числа (9 сентября - японский праздник хризантем); (о запоздалых услугах, усилиях и т.п.) Дорога ложка к обеду. 330. Toki wa kane nari. Время - деньги. 331. Tokoro kawareba shina kawaru. букв. Меняются места, меняются товары. В разных местах свои привычки и обычаи. 332. Toku naru hodo utoku naru. букв. Чем дальше уезжаешь, тем больше о тебе забывают. 333. Tomo wa furuki ni shikazu. букв. Старый друг лучше новых двух. 335. Tonari no meshi wa shiroi. букв. У соседей рис (вареный) белее. У других все лучше.
336. Тоrа. букв. тигр. Пьяница, пьянчужка. (kotora — небольшая степень опьянения, chutora — средняя степень опьянения, ootora — мертвецки пьяный) 337. Тоrа no i о kariru kitsune. букв. Лиса, напускающая на себя грозный вид тигра. Лиса в тигровой шкуре. 338. Тоrа wa shi shite kawa о nokoshi, hito wa shi shite nа о nokosu. 339. Toranu tanuki no kawazanyo (o yaru). букв. Рассчитывать на шкуру еще не пойманного барсука. 340. Tori naki sato no komori. букв. В деревне, где нет птиц, и летучая мышь - птица. 341. Tsue ni sugaru to mo hito ni sugaru na. Опирайся на палку, а не на человека. 342. Tsue о agete inu о yobu. Размахивая палкой, собаку звать. 343. Tsu#ki to suppon hodo no chigai da. букв. Отличается как луна от черепахи. 344. Tsukiyo ni chochin. букв. (Не нужен, как) фонарь в лунную ночь. Как рыбе зонтик. 345. Tsu#kiyo ni kama о nukareru. Красть котел в лунную ночь (о неразумном поступке). 346. Uchi hirogari no soto subomari. букв. Дома хорохорится, а на улице тушуется. 347. Uchi no tai yori tonari no iwashi. У соседей и иваси вкуснее, чем тай дома. У соседей все лучше. 348. Ue choku nareba shita yasushi. Если в верхах люди с совестью, низам (живется) спокойно. 349. Uetaru mono wa shoku o nashiyasushi. Голодному еду приготовить нетрудно. Голод — лучший повар. 351. Uma no mimi ni nembutsu. букв. Лошади на ухо молитвы шептать. Как об стену горох. 352. Umi no koto wa ryoshi ni toe. О море спрашивай у рыбака. 353. Umi no oya yori sodate no oya. букв. Вырастивший ребенка дороже родившего его. 354. Urami hodo on о omoe. Благодарность помни также долго, как и обиду. 355. Uri no tsuru ni wa nasubi wa naranu. букв. На лозе тыквы баклажаны не растут. 356. Urikotoba ni kaikotoba. Каков привет, таков и ответ. 357. Ushi ni taishite koto о danzu. букв. Перед волом на кото играть. Метать бисер перед свиньями. 358. Ushi wa ushizure, uma wa umazure. букв. Коровы стадами, лошади табунами. 359. Usotsuki wa dorobo no hajimari. букв. Ложь — первый шаг к воровству. Кто лжет, тот и крадет. 360. Utagaeba me ni oni o miru. букв. В страхе и черт привидится. У страха глаза велики. 361. Utsukushii hana ni yoi mi wa naranu. букв. Красивые цветы хороших плодов не приносят. 362. Uwasa о sureba kage ga sasu. букв. Стоит (о нём) заговорить, как появляется (его) тень. 363. Yabu o tsutsuite hebi о dasu. букв. Ткнуть в кусты и выманить змею. 365. Yakeato no yojin. букв. Осторожность (с огнем) на пожарище. После пожара огня остерегаться. 366. Yamai wa kuchi yori iri, wazawai wa kuchi yori izu. Рот — причина и наших болезней, и наших несчастий. 367. Yamiashi ni hareashi. букв. Одна нога больная, и вторая распухла. Пришла беда — отворяй ворота. 368. Yanagi ni yuki orenashi. букв. Ива от снега не ломается. Что иве снег (т.е. снег иве не страшен, так как она от снега гнется, но не ломается). 369. Yasumono kai no sen usinai. букв. Покупать дешевые вещи — терять деньги. 370. Yoku manabe, yoku asobe. букв. Хорошо позанимался, хорошо отдохни. Сделал дело, гуляй смело. 372. Yoto о kakete kuniku о uru. Вывесив баранью голову, торговать мясом собаки, (т.е. выдавать плохое за хорошее). 373. Yume wa sakayume da. Сны сбываются наоборот. 374. Yushu en о egaki, sashu ho о egaku. Одной рукой круг, а другой квадрат сразу не начертишь (т.е. одновременно два разных дела не сделаешь). 375. Wagamono to omoeba karushi kasa no yuki. букв. Снег на зонтике становится легким, когда подумаешь, что это твой снег. Своя ноша не тянет. 376. Warau kado ni wa fuku kitaru. Счастье приходит в тот дом, где весело. 377. Warui koto wa tsuzuku mono da. Беда никогда не приходит одна. 378. Watari ni fune. букв. Лодка к переправе. Ложка к обеду. 379. Wataru seken ni oni wa nai. букв. Не все люди - злые черти. Мир не без добрых людей. 380. Wazawai ga tenjite fuku to natta. букв. Беда превратилась в счастье. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 381.Zenwaisoge. Спешите делать добро. Доброго дела не откладывай. 382. Zenikane wa oyako de mo tanin. Деньги и родителей с детьми поссорят. Деньги делают людей чужими. 383. Zenmon no tora, komon no okami. букв. У парадного входа — тигр, побежал к черному — там волк. Оказаться между двух огней. 384. Zensha no kutsugaeru wa kosha no imashime. Передняя повозка перевернулась — задней предупреждение.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.094 сек.) |