АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Mazurka

Читайте также:
  1. ETYMOLOGICAL SURVEY OF THE ENGLISH WORDSTOCK
  2. EXERSISES

2) les emprunts naturalisés français qui ne se distinguent plus des mots français. Ce sont des mots d’origine latine et romane.

 

L’adaptation à l’accentuation française se fait de la façon suivante:

· L’accentuation change. Les mots français sont oxytons. Dans les mots étrangers la dernière syllabe non accentuée tombe:

Ex. artisan → artigi a no(it.)

balcon → balc o ne (it.)

chocolat → chocol a te (esp.)

· Parfois le «e» muet remplace les sons inaccentués:

Ex. mascarad e mascar a ta

· Les voyelles des mots empruntés sont remplacées par les voyelles plus ou moins françaises:

Ex. boulingrin (газон) bowling green

· Les combinaisons de plusieurs sons se simplifient:

Ex. rosbif → roasbeef

 


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)